td0210_儀軌功德藏明解補充悉地藏 上師功德藏補充.g2.0f

大寶伏藏TD210ལས་བྱང་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ལྷན་ཐབས་དངོས་གྲུབ་གཏེར་མཛོད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། གུ་རུ་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད། ལྷན་ཐབས། 7-33-1a ༄༅། །ལས་བྱང་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ལྷན་ཐབས་དངོས་གྲུབ་གཏེར་མཛོད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། གུ་རུ་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད། ལྷན་ཐབས། ༈ ལས་བྱང་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ལྷན་ཐབས་དངོས་གྲུབ་གཏེར་མཛོད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 7-33-1b ན་མོ་གུ་རུ་པདྨཱ་ཀ་ར་ཡ། དད་པས་གསོལ་བ་འདེབས་ལ་དངོས་གྲུབ་ཆར། །ཡིད་བཞིན་འཇོ་བ་མཚོ་སྐྱེས་དབང་གི་རྒྱལ། །སྙིགས་མ་ལྔ་བདོའི་རྒུད་པ་སེལ་བ་ལ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་ལས་ལྷག་པ་དེར་བཏུད་ནས། །གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་འདོད་དོན་ཀུན། །བདེ་བླག་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཟབ་མོ། །ལས་བྱང་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད་ཀྱི། །གསལ་བྱེད་ལྷན་ཐབས་འབྲི་བར་བྱ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུའི་མན་ངག་བཅུ་གསུམ་གང་ལས་འབྱུང་བ་གུ་རུ་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད་ཀྱི་ལམ་ཁྱེར་ཆོ་གའི་ལས་རིམ་ལ་དོན་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ནི། གནས་བཟང་པོར་གུ་རུའི་སྐུ་འབག་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེའི་འབྱུང་གནས་ཀྱི་རས་བྲིས་ལ་སོགས་པ་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྫོགས་སམ། བསྡུ་ན་འབྲུ་དཀར་གྱི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་བཀོད་པར་མཉྫིའི་ཁར་རིན་པོ་ཆེའི་གཏོར་སྣོད་དུ་གཏོར་མ་པད་འདབ་ལྔ་པ་ཡར་མར་ཁ་སྦྱོར་བར་དུ་ཟེའུ་འབྲུ། དེ་སྟེང་ཉི་གདན་སྲབ་མོ། དེ་སྟེང་ནོར་བུ་མིག་གསུམ་མམ་བླ་གཏོར་ཟན་སྐྱུད་མ་རྒྱན་སྤྲོས་གང་ལེགས། སྤྲོ་ན་མཁའ་འགྲོའི་གཏོར་མ་ཕྲིན་ལས་གང་སྒྲུབ་ལྟར་བཤམ་ནའང་ལེགས་པར་བཤད། བྱང་གཏེར་བཀའ་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་གཏོར་མ་འགྲུབ་ན་བཤམ་པར་བཤད་ཀྱང་། དཀྱུས་སུ་མ་གཟའ་རྡོར་གསུམ་ལ་དབུས་སུ་སྔགས་སྲུང་མ་སྙིང་གཟུགས་འཁོར་ཟུར་གསུམ་དྲུག་དང་མདུན་དུ་དུར་ཁྲོད་མ་གསུམ་ལ་ཟུར་གསུམ་སུམ་གཤིབ། གཡས་སུ་ཁྱབ་མཇུག་གཡོན་དཀྱུས་མཐེབ་རིལ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ། གཡོན་དུ་རྡོར་ལེགས་གྲུ་བཞི་གཤམ་དཀྲིས་སྟེང་ནོར་བུ་མིག་གསུམ་ཅན། སྤྱི་གཏོར་རྩ་གསུམ་གྱི་གཡས་སུ་རྒྱལ་པོར་གསང་ཕྱི་མཐེབ་ཀྱུས་བསྐོར་བ། གཡོན་དུ་རོལ་པ་ 7-33-2a རྐྱ་བདུན་བཙན་བཤོས་ཟུར་གསུམ་འཁོར་དྲུག་གམ་མཐེབ་ཀྱུས་བསྐོར་བ། རྒྱབ་ཏུ་གཞི་བདག་སྤྱི་གཏོར་ཁ་སྐོང་མཐེབ་ཀྱུ་གང་མང་རྣམས་ཕྱག་ལེན་ལྟར་གྱི་རྩི་དང་རྒྱན་སྤྲོས་ཀྱིས་མཛེས་པར་བཀོད་པའི་གཡས་སུ་བདུད་རྩི། གཡོན་དུ་རཀྟ་ཕབས་ལྡན། མདུན་དུ་མཆོད་ཡོན། ཞབས་བསིལ། ཞལ་བསིལ་ཏེ་ཆུ་གསུམ་སྔོན་དུ་བྱས་པའི་མེ་ཏོག །བདུག་སྤོས། མར་མེ། དྲི་ཆབ། ཞལ་ཟས་སོགས་མཆོད་པ་དང་རྒྱན་གྱི་བཀོད་པ་ཅི་འབྱོར་བག་དྲོ

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD210中,名為《能顯現功德寶藏之助法——成就寶藏》之作。 蓮師功德寶藏,助法。 能顯現功德寶藏之助法——名為《成就寶藏》之作。 那摩 咕嚕 貝瑪 嘎拉亞(梵文:Namo Guru Padmākarāya,梵文羅馬擬音:Namo Guru Padmākarāya, 漢語字面意思:頂禮蓮師) 以虔誠之心祈請,成就如雨降; 如意寶珠般涌現,蓮師權力的君王。 為消除五濁惡世的衰敗, 勝過一切諸佛,我向您敬禮。 暫時與究竟的一切願望, 輕鬆成辦的甚深方便。 乃是《功德寶藏》之, 顯明助法的撰寫。 如意寶珠般的十三種竅訣,出自蓮師《功德寶藏》的行持儀軌,分為三個部分:預備、正行、結行。 首先,在吉祥之地,于蓮師的身像、功德珍寶之源的唐卡等陳設的前方,擺放帶有遮蓋的法座。 壇城可佈置完整,若簡化,則以白芥子的食子,佈置主尊及眷屬五尊,在曼扎盤上放置珍寶食子盒,食子做成五瓣蓮花狀,上下合攏,中間放置榛子。 其上放置薄薄的日墊,再在其上放置三眼寶珠,或製作精美的拉托(བླ་གཏོར,藏文,Guru Torma,梵文羅馬擬音:Guru Torma,上師食子)和贊扎(ཟན་སྐྱུད་མ,藏文,zan skyud ma,梵文羅馬擬音:zan skyud ma,糌粑線)。 若想更精細,也可按照所修事業佈置空行母食子,據說這樣更好。 若能準備完整的北方伏藏護法食子進行陳設,據說也很好。 通常情況下,陳設媽匝多森(མ་གཟའ་རྡོར་གསུམ,藏文,Ma gza' rdor gsum,梵文羅馬擬音:Ma gza' rdor gsum,三母曜),中央是囊頌瑪(སྔགས་སྲུང་མ,藏文,sngags srung ma,梵文羅馬擬音:sngags srung ma,護咒母)心咒形象,周圍環繞三個六角形;前方是三個尸林母,每個周圍環繞三個三角形。 右側是卡久(ཁྱབ་མཇུག,藏文,khyab mjug,梵文羅馬擬音:khyab mjug,圓錐形食子),左側是迪久(དཀྱུས་མཐེབ་རིལ,藏文,dkyus mtheb ril,梵文羅馬擬音:dkyus mtheb ril,普通食子),周圍環繞八個姆指大小的食子;左側是多勒(རྡོར་ལེགས,藏文,rdor legs,梵文羅馬擬音:rdor legs,金剛善),呈四方形,底部有纏繞,頂部有三眼寶珠。 總食子,三根本的右側是嘉波(རྒྱལ་པོར,藏文,rgyal por,梵文羅馬擬音:rgyal por,國王),周圍環繞秘密外供姆指食子;左側是若巴(རོལ་པ,藏文,rol pa,梵文羅馬擬音:rol pa,舞者), 七個恰布敦(རྐྱ་བདུན,藏文,rkya bdun,梵文羅馬擬音:rkya bdun,七堆),贊修(བཙན་བཤོས,藏文,btsan bshos,梵文羅馬擬音:btsan bshos,猛厲食子),周圍環繞三個六角形或姆指食子;後方是基達(གཞི་བདག,藏文,gzhi bdag,梵文羅馬擬音:gzhi bdag,地基主)總食子,卡空(ཁ་སྐོང,藏文,kha skong,梵文羅馬擬音:kha skong,補充),以及儘可能多的姆指食子,按照儀軌的規制和裝飾進行美化佈置,右側放置甘露,左側放置盛有血的顱器。 前方放置供水、浴水,先供三水,再供花、香、燈、香水、食物等供品,並儘量佈置各種裝飾。

【English Translation】 From the Great Treasure Trove TD210, this is entitled 'A Supplement to Clarify the Qualities Treasure Trove - The Accomplishment Treasure Trove'. Guru's Qualities Treasure Trove, Supplement. This is entitled 'A Supplement to Clarify the Qualities Treasure Trove - The Accomplishment Treasure Trove'. Namo Guru Padmākarāya (Tibetan: ན་མོ་གུ་རུ་པདྨཱ་ཀ་ར་ཡ།, Sanskrit Devanagari: नमो गुरु पद्माकरय, Sanskrit Romanization: Namo Guru Padmākarāya, Literal meaning: Homage to Guru Padmasambhava) With faith, I pray, may accomplishments rain down; Like a wish-fulfilling jewel, may the lotus-born king of power emerge. To dispel the degeneration of the five degenerations, Surpassing all Buddhas, I bow to you. All temporary and ultimate wishes, A profound method for easily accomplishing. Is the clarifying supplement to the Qualities Treasure Trove. Writing the clarifying supplement. The thirteen instructions like wish-fulfilling jewels, from which the Guru's Qualities Treasure Trove's practice liturgy arises, have three parts: preparation, main practice, and conclusion. First, in an auspicious place, in front of a display of Guru's images, thangkas of the source of qualities and jewels, etc., on a covered platform. The mandala can be arranged completely, or if simplified, a cluster of white mustard seeds can be arranged with the main deity and five attendants. On a maṇḍala plate, place a jewel-filled torma container with a five-petaled lotus-shaped torma, joined together with hazelnuts in between. On top of that, place a thin sun cushion, and on top of that, a three-eyed jewel or a well-decorated Guru Torma (བླ་གཏོར, bla gtor, Guru Torma, Guru Torma) and Zan Skyud Ma (ཟན་སྐྱུད་མ, zan skyud ma, zan skyud ma, Tsampa Thread). If you want to be more elaborate, you can also arrange the dakini torma according to the activity you are performing, which is said to be better. If you can prepare the complete Northern Treasure protectors' torma for display, it is said to be good. Usually, display Ma Za Dor Sum (མ་གཟའ་རྡོར་གསུམ, Ma gza' rdor gsum, Ma gza' rdor gsum, Three Mothers of Planets), with Nang Sung Ma (སྔགས་སྲུང་མ, sngags srung ma, sngags srung ma, Mantra Protector Mother) in the center, surrounded by three hexagonal shapes; in front, three charnel ground mothers, each surrounded by three triangles. On the right is Khyab Jug (ཁྱབ་མཇུག, khyab mjug, khyab mjug, Conical Torma), on the left is Dkyus Theb Ril (དཀྱུས་མཐེབ་རིལ, dkyus mtheb ril, dkyus mtheb ril, Ordinary Thumb Torma), surrounded by eight thumb-sized tormas; on the left is Dor Leg (རྡོར་ལེགས, rdor legs, rdor legs, Vajra Good), square-shaped with a coiled base and a three-eyed jewel on top. The general torma, on the right of the three roots is Gyalpo (རྒྱལ་པོར, rgyal por, rgyal por, King), surrounded by secret outer offering thumb tormas; on the left is Rolpa (རོལ་པ, rol pa, rol pa, Dancer), Seven Chab Dun (རྐྱ་བདུན, rkya bdun, rkya bdun, Seven Heaps), Tsen Shö (བཙན་བཤོས, btsan bshos, btsan bshos, Fierce Torma), surrounded by three hexagonal shapes or thumb tormas; behind is Zhi Dag (གཞི་བདག, gzhi bdag, gzhi bdag, Land Owner) general torma, Kha Kong (ཁ་སྐོང, kha skong, kha skong, Supplement), and as many thumb tormas as possible, beautified with paint and decorations according to the practice tradition, with nectar placed on the right and a skull cup filled with blood on the left. In front, place offering water, bathing water, first offering the three waters, then flowers, incense, lamps, scented water, food, and other offerings, and arrange as many decorations as possible.


་ལྷུན་ཆགས་སུ་བྱ། དབང་རྐྱང་ལྟ་བུར་སྤྲོས་པ་བསྡུ་ན་གཏེར་སྲུང་སྤྱི་གཏོར་གཅིག་ཙམ་ལས་མ་གཟའ་སོགས་སོ་སོར་མ་འབྱོར་ཡང་རུང་། སྔོན་གཏོར། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། ཐོད་རྔ་སོགས་ཉེ་བར་མཁོ་བ་རྣམས་ཉེར་བསྡོགས་སུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་ལན་གསུམ། བརྒྱུད་འདེབས་ཟུར་གསལ། མཐའ་ཡས་རྒྱལ་བའི་ངོ་བོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །ཞེས་སོགས་ཚང་བར་བཏང་། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་ཕྱོགས་དུས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་རོལ་མོར་སད་པར་གྱུར། མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ན་མོ༔ སྐྱབས་གནས་མཆོག་གི་སོགས་ལས་བྱང་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད་ལྟར་སྐྱབས་འགྲོ །སེམས་བསྐྱེད། ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་མཇུག་གི །སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཡན་བྱ། ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྐུར་གྱུར། བགེགས་གཏོར་ལ་ཆབ་བྲན། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་། ཨོཾ་ 7-33-2b ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་གྱིས་བརླབ། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ། ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ། ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོ། བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རིག་པ་ལ༔ ལྷ་དང་འདྲེ་བགེགས་མིང་ཙམ་མེད༔ ཀུན་ཏུ་གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ འོད་ཀྱིས་མ་རིག་མུན་པ་བཅོམ༔ བཀའ་ནི་ཀུན་བཟང་དོན་གྱི་བཀའ༔ ལོག་རྟོག་འཁྲུལ་པ་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཕཊ་ཕཊ༔ སུམྦྷ་ནི་སོགས་བརྗོད། སྲུང་མཚམས་བཅད་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འཁོར་བ་མིང་ཙམ་མེད་པས་ན༔ མྱ་ངན་འདས་པས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ༔ ཡེ་ཤེས་ཀུན་ཁྱབ་ཞིང་ཁམས་སུ༔ འཁྲུལ་རྟོག་བག་ཆགས་བསྲུང་མཚམས་གཅོད༔ བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ༔ བྱིན་དབབ་པ་ནི་སྤོས་དུད་རོལ་མོ་དབྱངས་དང་བཅས་པས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གདོད་ནས་ལྷུན་གྲུབ་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་རྨད་པོ་ཆེ༔ སྤྲོ་བསྡུ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ ལྷམ་མེ་ལྷན་ནེར་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨཱ༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ འབྲུ་གསུམ་འོད་ཀྱིས་སོགས་ནས། རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ། བར་ལས་གཞུང་ལྟར། བདུད་རྩི་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ལན་བདུན། གཏོར་མ་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷ་ལ་བྷ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལན་བདུན། རཀྟ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ༔ ལན་བདུན། ཉེར་མཆོད་རྣམས། ཨོཾ་ 7-33-3a ཨ་ཧཱ་ར་ཨ་ཧཱ་ར་སརྦ་བིདྱཱ་དྷ་ར་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ། དྷཱུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ། གནྡྷེ། ནཻ་ཝིདྱཱ། ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ནང་མཆོད་རྣམས་བརླབ་པ་ནི། རཱུ་པ། ཤབྡ། གནྡྷེ། རཱ་ས། སྤཪྴེ། དྷརྨ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་བ

【現代漢語翻譯】 應莊嚴陳設。如果簡化儀軌,可以只獻一個護法總供,不必分別供奉星曜等。提前準備好前供、會供品、顱碗鼓等所需物品。第二部分是正行:唸誦三遍『七句祈請文』,以及單獨列出的傳承祈請文。完整唸誦『無邊剎土勝者體性普賢王』等。觀想前方虛空中,偉大的蓮花生大師(Padmasambhava)被十方三根本(Root Guru, Yidam, and Protector)聖眾的壇城所環繞,天樂響徹虛空。唸誦:『瑪哈咕嚕薩瓦悉地吽(藏文:མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:महा गुरु सर्ब सिद्धि हुं,梵文羅馬擬音:mahā guru sarba siddhi hūṃ,漢語字面意思:偉大的上師,一切成就,吽)』。頂禮!按照《甚深伏藏功德寶藏》中的皈依文進行皈依,發起菩提心,唸誦八支供的結尾部分,即『薩瓦悉地吽(藏文:སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:सर्ब सिद्धि हुं,梵文羅馬擬音:sarba siddhi hūṃ,漢語字面意思:一切成就,吽)』。觀想所有會供聖眾融入自身。剎那間,自身轉變為威懾顯有之蓮花顱鬘力(Padma Thötreng Tsal)之身。向驅魔朵瑪(Bgegs gtor)灑水,用讓(Raṃ)、揚(Yaṃ)、康(Khaṃ)三字凈化,用嗡(Oṃ)、阿(Āḥ)、吽(Hūṃ)三字加持。唸誦三遍:『那嘛薩瓦達塔嘎達阿瓦洛給爹(藏文:ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ།,梵文羅馬擬音:namaḥ sarba tathāgata awalokite,漢語字面意思:頂禮一切如來觀自在),嗡桑巴ra桑巴ra吽(藏文:ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ།,梵文羅馬擬音:oṃ sambhara sambhara hūṃ,漢語字面意思:嗡,積聚,積聚,吽)』。下達指令:吽(Hūṃ) 舍(Hrīḥ)! 于任運成就之覺性中, 無有神祇鬼魔之名。 于普光明耀之智慧中, 光明摧毀無明黑暗。 指令乃普賢之實相指令, 遣除錯覺妄念! 吽(Hūṃ) 吽(Hūṃ)! 啪(Phaṭ) 啪(Phaṭ)!』唸誦『松巴哈尼(Sumbhani)』等。設立結界:吽(Hūṃ) 舍(Hrīḥ)! 輪迴本無名相, 涅槃遍佈一切。 于遍佈智慧之凈土中, 斷除錯覺習氣之結界。 班雜ra Raksha Raksha(藏文:བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ,梵文羅馬擬音:vajra rakṣa rakṣa,漢語字面意思:金剛,保護,保護)!降臨加持:伴隨著焚香、音樂和歌聲:吽(Hūṃ) 舍(Hrīḥ)! 本初任運成就之身語意, 加持智慧甚為奇妙。 于無有收放之自性中, 懇請降臨廣大加持! 薩瑪雅 阿貝夏雅 阿 阿 阿(藏文:ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨཱ,梵文羅馬擬音:samaya ābeśaya ā ā ā,漢語字面意思:誓言,降臨,啊 啊 啊)!加持內外供品:吽(Hūṃ)!從『三字光明』開始,然後唸誦讓(Raṃ)、揚(Yaṃ)、康(Khaṃ),嗡(Oṃ)、阿(Āḥ)、吽(Hūṃ)三遍。中間部分按照儀軌原文。對於甘露,唸誦七遍:『嗡(Oṃ) 阿(Āḥ) 吽(Hūṃ) 薩瓦 班雜 阿彌利達 吽 舍 塔(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ sarba pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhāḥ,漢語字面意思:嗡,啊,吽,一切,五種,甘露,吽,舍,塔)』。對於朵瑪,唸誦七遍:『嗡 瑪哈 巴林達 爹卓 巴林達 巴拉 巴爹 咕雅 薩瑪耶 梭哈(藏文:ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷ་ལ་བྷ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ,梵文羅馬擬音:oṃ mahā baliṃta tejo baliṃta bhala bhate guhya samaye svāhā,漢語字面意思:嗡,大,供品,光明,供品,力量,給予,秘密,誓言,梭哈)』。對於血,唸誦七遍:『嗡(Oṃ) 阿(Āḥ) 吽(Hūṃ) 瑪哈 ra嘎達 匝拉 曼達拉 吽(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ mahā rakta jwala maṇḍala hūṃ,漢語字面意思:嗡,啊,吽,大,血,火焰,壇城,吽)』。所有供品:嗡(Oṃ) 阿哈ra 阿哈ra 薩瓦 維迪亞達ra 普吉爹 阿 吽(藏文:ཨ་ཧཱ་ར་ཨ་ཧཱ་ར་སརྦ་བིདྱཱ་དྷ་ར་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文羅馬擬音:a hāra a hāra sarba bidyādhara pūjite āḥ hūṃ,漢語字面意思:享用,享用,一切,持明,供養,啊,吽)!嗡(Oṃ) 班雜 布貝(藏文:བཛྲ་པུཥྤེ,梵文羅馬擬音:vajra puṣpe,漢語字面意思:金剛,花)。都貝(藏文:དྷཱུ་པེ,梵文羅馬擬音:dhūpe,漢語字面意思:香)。阿洛給(藏文:ཨཱ་ལོ་ཀེ,梵文羅馬擬音:ā loke,漢語字面意思:光)。根de(藏文:གནྡྷེ,梵文羅馬擬音:gandhe,漢語字面意思:香)。內維迪亞(藏文:ནཻ་ཝིདྱཱ,梵文羅馬擬音:nai vidyā,漢語字面意思:食物)。夏達 薩瓦 普扎 霍(藏文:ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ,梵文羅馬擬音:śabda sarba pūja ho,漢語字面意思:聲音,一切,供養,霍)!加持內在供品:如巴(藏文:རཱུ་པ,梵文羅馬擬音:rūpa,漢語字面意思:色)。夏達(藏文:ཤབྡ,梵文羅馬擬音:śabda,漢語字面意思:聲)。根de(藏文:གནྡྷེ,梵文羅馬擬音:gandhe,漢語字面意思:香)。ra薩(藏文:རཱ་ས,梵文羅馬擬音:rā sa,漢語字面意思:味)。夏爾謝(藏文:སྤཪྴེ,梵文羅馬擬音:sparśe,漢語字面意思:觸)。達瑪 普扎 霍(藏文:དྷརྨ་པཱུ་ཛ་ཧོ,梵文羅馬擬音:dharma pūja ho,漢語字面意思:法,供養,霍)!』如此唸誦。

【English Translation】 It should be arranged in a magnificent manner. If simplifying the ritual, it is acceptable to offer only one general protector offering, without separately offering the planets, etc. Prepare in advance the front offering, tsok (gathering) offerings, skull drum, and other necessary items. The second part is the main practice: Recite the 'Seven-Line Prayer' three times, and the lineage prayer listed separately. Fully recite 'The nature of the boundless realm of victorious ones, Samantabhadra,' etc. Visualize in the space in front, the great Guru Padmasambhava surrounded by the mandala of the Root Guru, Yidam, and Protector deities of the ten directions, with celestial music resounding throughout the sky. Recite: 'Mahaguru Sarbasiddhi Hum (藏文:མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:महा गुरु सर्ब सिद्धि हुं,梵文羅馬擬音:mahā guru sarba siddhi hūṃ,漢語字面意思:Great Guru, All Accomplishments, Hum)'. Homage! Take refuge according to the refuge text in 'Profound Treasure Trove of Merit', generate Bodhicitta, and recite the ending part of the eight-branch offering, i.e., 'Sarbasiddhi Hum (藏文:སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:सर्ब सिद्धि हुं,梵文羅馬擬音:sarba siddhi hūṃ,漢語字面意思:All Accomplishments, Hum)'. Visualize all the tsok (gathering) deities dissolving into oneself. In an instant, transform oneself into the form of Padma Thötreng Tsal, who subdues existence and peace. Sprinkle water on the obstacle-dispelling torma (Bgegs gtor), purify with Raṃ, Yaṃ, Khaṃ, and bless with Oṃ, Āḥ, Hūṃ. Recite three times: 'Namaḥ Sarba Tathagata Avalokite (藏文:ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ།,梵文羅馬擬音:namaḥ sarba tathāgata awalokite,漢語字面意思:Homage to all the Tathagatas, Avalokiteshvara), Oṃ Sambhara Sambhara Hūṃ (藏文:ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ།,梵文羅馬擬音:oṃ sambhara sambhara hūṃ,漢語字面意思:Om, Accumulate, Accumulate, Hum)'. Issue the command: Hūṃ Hrīḥ! In the spontaneously accomplished awareness, There is not even the name of gods and demons. In the wisdom of complete clarity, Light destroys the darkness of ignorance. The command is the command of Samantabhadra's reality, Dispel wrong thoughts and delusions! Hūṃ Hūṃ! Phaṭ Phaṭ!' Recite 'Sumbhani', etc. Establish the boundary: Hūṃ Hrīḥ! Since samsara has no name, Nirvana pervades everything. In the pure land of all-pervading wisdom, Cut off the boundary of delusion and habitual tendencies. Vajra Raksha Raksha (藏文:བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ,梵文羅馬擬音:vajra rakṣa rakṣa,漢語字面意思:Vajra, Protect, Protect)! Bestow blessings: Accompanied by incense, music, and song: Hūṃ Hrīḥ! The spontaneously accomplished body, speech, and mind from the beginning, The blessings and wisdom are extremely wonderful. In the nature of non-attachment, Kindly bestow great blessings! Samaya Abeshaya A A A (藏文:ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨཱ,梵文羅馬擬音:samaya ābeśaya ā ā ā,漢語字面意思:Vow, Descend, Ah Ah Ah)! Bless the outer and inner offerings: Hūṃ! Starting from 'The light of the three syllables', then recite Raṃ, Yaṃ, Khaṃ, Oṃ, Āḥ, Hūṃ three times. The middle part follows the original text of the ritual. For nectar, recite seven times: 'Oṃ Āḥ Hūṃ Sarba Pañca Amrita Hūṃ Hrīḥ Ṭhāḥ (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ sarba pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhāḥ,漢語字面意思:Om, Ah, Hum, All, Five, Nectar, Hum, Hrih, Thah)'. For torma, recite seven times: 'Oṃ Mahā Baliṃta Tejo Baliṃta Bhala Bhate Guhya Samaye Svāhā (藏文:ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷ་ལ་བྷ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ,梵文羅馬擬音:oṃ mahā baliṃta tejo baliṃta bhala bhate guhya samaye svāhā,漢語字面意思:Om, Great, Offering, Light, Offering, Power, Giving, Secret, Vow, Svaha)'. For blood, recite seven times: 'Oṃ Āḥ Hūṃ Mahā Rakta Jwala Maṇḍala Hūṃ (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ mahā rakta jwala maṇḍala hūṃ,漢語字面意思:Om, Ah, Hum, Great, Blood, Flame, Mandala, Hum)'. All offerings: Oṃ Ahara Ahara Sarba Vidyadhara Pūjite Āḥ Hūṃ (藏文:ཨ་ཧཱ་ར་ཨ་ཧཱ་ར་སརྦ་བིདྱཱ་དྷ་ར་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文羅馬擬音:a hāra a hāra sarba bidyādhara pūjite āḥ hūṃ,漢語字面意思:Enjoy, Enjoy, All, Vidyadhara, Offering, Ah, Hum)! Oṃ Vajra Pushpe (藏文:བཛྲ་པུཥྤེ,梵文羅馬擬音:vajra puṣpe,漢語字面意思:Vajra, Flower). Dhupe (藏文:དྷཱུ་པེ,梵文羅馬擬音:dhūpe,漢語字面意思:Incense). Aloke (藏文:ཨཱ་ལོ་ཀེ,梵文羅馬擬音:ā loke,漢語字面意思:Light). Gandhe (藏文:གནྡྷེ,梵文羅馬擬音:gandhe,漢語字面意思:Scent). Naividya (藏文:ནཻ་ཝིདྱཱ,梵文羅馬擬音:nai vidyā,漢語字面意思:Food). Shabda Sarba Puja Ho (藏文:ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ,梵文羅馬擬音:śabda sarba pūja ho,漢語字面意思:Sound, All, Offering, Ho)! Bless the inner offerings: Rūpa (藏文:རཱུ་པ,梵文羅馬擬音:rūpa,漢語字面意思:Form). Shabda (藏文:ཤབྡ,梵文羅馬擬音:śabda,漢語字面意思:Sound). Gandhe (藏文:གནྡྷེ,梵文羅馬擬音:gandhe,漢語字面意思:Scent). Rasa (藏文:རཱ་ས,梵文羅馬擬音:rā sa,漢語字面意思:Taste). Sparshe (藏文:སྤཪྴེ,梵文羅馬擬音:sparśe,漢語字面意思:Touch). Dharma Puja Ho (藏文:དྷརྨ་པཱུ་ཛ་ཧོ,梵文羅馬擬音:dharma pūja ho,漢語字面意思:Dharma, Offering, Ho)!' Thus recite.


རླབ་བོ། །དེ་ནས་བསྐྱེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ རྣམ་དག་འོད་ལྔ་རྡོ་རྗེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ཞེས་སོགས་ནས་སྤྱན་འདྲེན་གཤམ་གྱི། འགྲོ་བའི་དོན་དུ་འདིར་བཞུགས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བར་ལས་གཞུང་ལྟར་དང་། བཞུགས་གསོལ་དང་ཕྱག་འཚལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཕོ་བྲང་ཡིད་འོང་སོགས་ནས། པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ ཞེས་པའི་བར་ཚོགས་གཏོར་ལས་བླང་། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་སོགས་ཕྱི་ནང་སྨན་རཀ་གཏོར་མཆོད་བསྟོད་པའི་བར་བྱ་ཞིང་། བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་བཟླས་དམིགས་གསལ་བཏབ་ལ། རྩ་བའི་བསྙེན་པ། བཛྲ་གུ་རུ་ཅི་ནུས་བཟླ །སླར་ཡང་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རིག་འཛིན་སྤྱི་འཛབ་ཀྱང་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བཟླས་མཐར། ལས་སྦྱོར་དམིགས་པ་བཅས། བཛྲ་གུ་རུ་ལ། ཨ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ༔ ཤཱནྟིཾ༔ པུཥྚིཾ༔ ཝཱ་ཤཾ༔ མཱ་ར་ཡ་སརྦ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་བཏགས་པའང་ཅུང་ཟད་བཟླས་ལ། ཧཱུྃ༔ རིག་འཛིན་ཡོངས་རྫོགས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་བཞེས༔ ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་ཐམས་ཅད་བཤགས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་བསྟོད༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་བ་ལིཾ་ཏ་རཀྟ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད་བྱ། གསོལ་འདེབས་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་གང་མང་འདོན་ཞིང་གཞན་ཡང་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བའི་གསོལ་འདེབས་ཅི་ལྕོགས་བྱའོ། །དེའང་གཞུང་ 7-33-3b ལས། བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་གསོལ་འདེབས་ཀྱི༔ ཚིག་དང་བླ་མའི་གསང་སྔགས་སྤེལ༔ ཞེས་པས། བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཞེས་པའི་ཚིག་མཚམས་རྣམས་སུ། བཛྲ་གུ་རུའི་ཛཔ྄་རེ་སྦྱོར་བ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི། །གཏོར་མ་ལ་ཆབ་དང་བདུད་རྩི་བྲན། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསྲེགས་སྦྱངས་བཀྲུ་བ་དང་། སོགས་ནས། རྟག་ཏུ་བདེ་ཞིང་དགའ་བདེ་འཕེལ་བར་མཛོད༔ ཅེས་པའི་བར་གཏོར་འབུལ་ལེའུ་ལྟར་བྱ། དེ་མཚམས་སྤྲོ་ན་བྱང་ལུགས་བཀའ་སྲུང་བསྡུས་མཆོད་ཟུར་གསལ། ཧཱུྃ། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་སོགས་དང་། སྐུ་ལྔའི་གཏོར་འབུལ། ཧཱུྃ། དགྲ་བགེགས་ལོག་འདྲེན་ཚར་གཅོད་སོགས་དང་། ཙི་དམར་ལ། ཀྱེ༔ ཕྱོགས་ཕྱོགས་དེ་ནི་སོགས་བརྗོད་ཅིང་། བསྡུ་ན་གཏེར་བདག་སྤྱི་གཏོར་ཙམ་དང་གཞི་བདག་དཀར་གཏོར་བཏང་། དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་བྲན་ལ། བྱིན་བརླབ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཀ་དག་རིག་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ ལྷུན་གྲུབ་བདེ་ཆེན་འོད་ལྔ་ཡིས༔ རྟོག་འཛིན་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་རྣམས༔ ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔར་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཨོཾ་ཨུ་ཙུཥྨ་བེ་ཏ་ལི་སརྦ་དྲ་བྱམ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལན་གསུམ། ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔

【現代漢語翻譯】 然後是生起次第的等持:『嗡啊吽 瑪哈咕嚕 薩瓦悉地 吽 (Om Ah Hum Maha Guru Sarva Siddhi Hum)』,從『清凈五光金剛宮』等開始,到迎請段落的結尾:『為利有情住於此,請賜加持』。中間部分按照儀軌進行。然後是安住祈請和頂禮。從『吽舍,莊嚴悅意之宮殿』等開始,到『布魯夏雅 霍 (Purushaya Ho)』之間,從會供朵瑪中取用。吽舍,進行上師、持明、空行等的外部、內部的供品、血供、朵瑪供養和讚頌。清晰地設定近修和修持的唸誦觀想,然後是根本的近修。儘可能地念誦『班雜咕嚕 (Vajra Guru)』。再次以祈請的方式,唸誦『嗡啊吽 瑪哈咕嚕 薩瓦悉地 吽 (Om Ah Hum Maha Guru Sarva Siddhi Hum)』,也念誦適合的持明總集咒,最後,伴隨著事業的觀想,唸誦『班雜咕嚕 (Vajra Guru)』,加上『阿哈日尼薩 吽 (Ah Harini Sa Hum) 降伏,增長,懷柔,誅滅,一切事業成就 吽 阿 (Shantim Pushtim Vasham Maraya Sarva Karma Siddhi Hum Ah)』,也稍微唸誦。吽,迎請圓滿的持明者降臨,享用內外秘密的供品,懺悔所有違犯和錯誤,讚歎身語意功德事業,賜予殊勝和共同的成就。瑪哈班雜巴林達 惹達 薩瓦布雜 卡嘿 (Maha Pancha Balimta Rakta Sarva Puja Khahe)』,這樣進行空行母的供養和讚頌。唸誦儘可能多的《心願任運成就祈請文》,並且以強烈的虔誠來激發誓言的祈請文,盡力而爲。正如儀軌中所說:『《心願任運成就祈請文》的詞句,與上師的秘密真言相結合』。因此,在『心願任運成就,請賜加持』的詞句之間,加入『班雜咕嚕 (Vajra Guru)』的唸誦。 第三,後續的次第是:向朵瑪灑水和甘露,用『讓樣康 (Ram Yam Kham)』進行焚燒、凈化和清洗,從等等到『恒常幸福,增長喜樂』之間,按照朵瑪供養章節進行。如果願意,可以加入北方傳承的護法簡供(另有說明)。吽,諸佛金剛持大,以及五身的朵瑪供養。吽,降伏怨敵、邪魔和邪惡引導者等,對於紅色的『則』,唸誦『嘿,各個方向』等。如果簡略,則僅供養財神總供朵瑪和地基主白供朵瑪。然後,向會供品灑水,進行加持:吽舍,原始清凈的覺性普賢,任運成就的大樂五光,將執著的會供品,加持為五種智慧光。嗡 烏楚瑪 貝達利 薩瓦 扎雅 秀達尼 吽 啪 (Om Utsuma Betali Sarva Dhrayam Shodhani Hum Phet) 讓樣康 (Ram Yam Kham) 嗡啊吽 梭哈 (Om Ah Hum Svaha)』三次。迎請會眾:吽。

【English Translation】 Then, the generation stage's Samadhi: 'Om Ah Hum Maha Guru Sarva Siddhi Hum,' starting from 'Pure five-light Vajra palace,' etc., to the end of the invitation section: 'For the benefit of sentient beings, abide here, please bestow blessings.' The middle part is done according to the ritual. Then, the request to be seated and prostrations. From 'Hum Hrih, delightful and pleasing palace,' etc., to 'Purushaya Ho,' take from the Tsok offering cake. Hum Hrih, perform the outer, inner offerings, blood offerings, Torma offerings, and praises to the Lama, Vidyadhara, Dakini, etc. Clearly establish the recitation visualization of approach and accomplishment, then the root approach. Recite 'Vajra Guru' as much as possible. Again, in the manner of supplication, recite 'Om Ah Hum Maha Guru Sarva Siddhi Hum,' also recite the Vidyadhara general mantra as appropriate, and finally, with the visualization of activities, recite 'Vajra Guru,' adding 'Ah Harini Sa Hum, Pacifying, Increasing, Subjugating, Destroying, Accomplishing all actions, Hum Ah,' also recite a little. Hum, invite the complete Vidyadharas to descend, enjoy the outer and inner secret offerings, confess all violations and errors, praise the body, speech, mind, qualities, and activities, bestow supreme and common accomplishments. Maha Pancha Balimta Rakta Sarva Puja Khahe,' thus perform the offering and praise of the Dakinis. Recite as many 'Supplication for Spontaneous Fulfillment of Wishes' as possible, and with strong devotion, urge the supplication of commitment, do as much as possible. As it says in the ritual: 'The words of the Supplication for Spontaneous Fulfillment of Wishes, combined with the secret mantra of the Lama.' Therefore, between the phrases 'May wishes be spontaneously fulfilled, please bestow blessings,' add the recitation of 'Vajra Guru.' Third, the subsequent order is: sprinkle water and nectar on the Torma, burn, purify, and cleanse with 'Ram Yam Kham,' from etc. to 'May there always be happiness and increase of joy,' perform according to the Torma offering chapter. If desired, add the brief offering to the Dharma Protectors of the Northern Tradition (separately explained). Hum, Buddhas, great Vajradhara, etc., and the Torma offering of the five bodies. Hum, subdue enemies, obstacles, and evil guides, etc., and for the red 'Tsi,' recite 'Hey, in all directions,' etc. If brief, then only offer the general Torma of the wealth deities and the white Torma of the earth lords. Then, sprinkle the Tsok offerings, and bless them: Hum Hrih, Primordial purity, awareness Samantabhadra, Spontaneously accomplished great bliss, five lights, Transform the grasping Tsok offerings, Bless them into five wisdom lights. Om Utsuma Betali Sarva Dhrayam Shodhani Hum Phet, Ram Yam Kham, Om Ah Hum Svaha,' three times. Inviting the assembly: Hum.


བླ་མ་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་མ༔ སོགས་ཚོགས་གཏོར་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད་ལྟར་ལ། ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོཿ ཞེས་པའི་མཚམས་སུ་ཚོགས་ཕུད་རིམ་པ་བཞིར་བཅད་པའི་གཉིས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཕུལ་ལ་སྨན་རཀ་བྲན་ཏེ། ཧཱུྃ༔ སྟོང་གསུམ་རྣམ་དག་སོགས་ནས། སརྦ་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ༔ འི་བར་བརྗོད། ཚོགས་ཕུད་ 7-33-4a གསུམ་པ་ཕུལ། སྨན་རཀ་བྲན་ལ་དམ་བདར་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད་ལས། ཧཱུྃ༔ རིག་འཛིན་བླ་མ་རྣམ་བཞི་སོགས་ནས་ཡིག་བརྒྱའི་བར་བརྗོད། ཚོགས་ཕུད་དང་པོ་ནམ་མཁར་མཆོད་ལ། རྡོ་རྗེ་གླིང་པའི་གཏེར་བྱོན་ལྟ་བུ་རྩ་གསུམ་སྤྱི་སྐོང་གང་འོས་ཤིག་གཏང་། དེ་ནས་ཚོགས་ལ་རོལ་པ་ནི། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས། ཀྱེ༔ གཟིགས་ཤིག་མཛེས་ལྡན་དམ་པའི་ཆོས༔ འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་བྱ་མི་རུང་༔ བྲམ་ཟེ་གདོལ་པ་ཁྱི་དང་ཕག༔ རང་བཞིན་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་རོལ༔ ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁཾ༔ ཞེས་འབུལ་ལོ། །ཚོགས་པས་ལན་དུ། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཆོས་ཀྱི་མཆོག༔ འདོད་ཆགས་དྲི་མ་མེད་པ་ཡིས༔ གཟུང་འཛིན་དྲི་མ་རྣམ་པར་བྲལ༔ དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་གཙང་སྨེ་མེད་པར་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་ཚུལ་དུ་རོལ། ཚོགས་བསྔོ་ནི། ཧོ༔ ཚོགས་གཉིས་བསགས་པའི་དགེ་ཚོགས་ཀྱིས༔ སྒྱུ་མ་རྨི་ལམ་ཇི་བཞིན་དུ༔ རང་གཞན་ཚོགས་གཉིས་རབ་རྫོགས་ནས༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་ཤོག༔ གོང་དུ་བཤམས་པའི་ཚོགས་བཞི་པ་དང་། མཆེད་ལྕམ་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་ལྷག་བསྡུས་པ་བཅས་གཙང་བ་ཙོག་གཉིས་ཆར་ཆབ་ཀྱིས་བྲན་ལ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། བརྗོད་རྗེས་བསྲེས་ལ་སྨན་རཀ་བྲན་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དང་ནི༔ ལས་ལ་གྲུབ་པ་མཁའ་འགྲོ་དབང་ཕྱུག་རིགས༔ མ་བདུན་སྲིང་བཞི་འདིར་གཤེགས་མཆོད་པ་བཞེས༔ འབར་མ་དང་ནི་སྤོར་མ་ 7-33-4b ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་བཀའ་ཡི་སྲུང་མར་བཅས༔ མ་ལུས་འདིར་གཤེགས་ཟག་མེད་བདུད་རྩི་ལ༔ རྔམས་ཤིང་དགྱེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་རོལ་དུ་གསོལ༔ མ་མ་ཤཱ་ཏྲཱུཾ་ཨ་མུ་ཀཾ་ཁྲཾ༔ ཡཀྴ་བཛྲ་བི་ཛ་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་བླ་མ་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཞེས་སོགས་དམ་བདར་ལྟར། རྦོད་ཟོར་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཞེས་པའི་བར་བཏང་དེ་ནས་བཀའ་ནན་སྒྲོག་པའི་ཆད་མདོ་གཏོང་བ་ནི། བཀའ་སྲུང་གཏོར་མ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་སློབ་དཔོན་མདུན་དུ་བཏེགས། སྨན་རཀ་བྲན་ལ། ཧཱུྃ༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔ སོགས་ནས། ས་མ་ཡ་དམ་ལས་མ་འདའ་ཞིག༔ ཅེས་པའི་བར་བརྗོད་ལ་འབྲུ་ཚོམ་དོར། ཐོག་ཁར་ཞལ་ནང་བསྟན་དུ་ཕུལ། བརྟན་མ་སྐྱོང་བ་ནི། གཏོར་སྣོད་ཆང་གིས་བཤལ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ནས་ཚོགས་ཀྱི་ཕམ་ཕབ་བླུག །བདུད་རྩི་བྲན་ཅིང་། འཐོར་ནས་ཞུས་ཏེ། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ རྟེན

་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་མ་མོ་བརྟན་མའི་ཚོགས༔ ནག་མོ་དམར་མོ་དཀར་མོ་འབུམ་ཕྲག་རྣམས༔ གཏོར་མ་འདི་བཞེས་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཉིད་ཀྱིས༔ ཇི་ལྟར་བཅོལ་བའི་ལས་ལ་འབྲས་བུ་སྩོལ༔ མ་མཱ་ཁ་ཁཱ་ལ་ལཱ་ལེ་ལཻ་ཏ་ཏཱ་ཏེ་ཏཻ་སྲིང་འགྲོ་མ་པཉྩ་བ་ལིཾ་ཏ་རཀྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ བཤལ་ཆུ་ནམ་མཁའ་མཐོང་བའི་སར་འཐོར་རོ། །དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ བདེ་མཆོག་བདེ་ཆེན་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ཡངས་ནས༔ རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྲས་བཅས་ 7-33-5a ཐུགས་དམ་ཅན༔ བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་མཉམ་སྦྱོར་དངོས་གྲུབ་མཆོག༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཔལ༔ བུམ་པ་བཟང་པོ་དཔག་བསམ་ནོར་བུའི་ཚུལ༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་གཏོར་མ་གནས་བཞིར་གཏུགས་ལ་དབང་བཞི་བླང་། གཏོར་མའི་ལྷ་རང་ལ་ཐིམ་པར་མོས། ཅུང་ཟད་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་རོལ་ལོ། །ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་ལྷག་ཆད་སྐོང་བ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་སརྦ་ས་མ་ཡ་སོགས་དང་། ཨོཾ་ས་མ་ཡ༔ ཨཱཿས་མ་ཡ༔ ཧཱུྃ་ས་མ་ཡ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ༔ ཚེ་རབས་འཁོར་བ་ཐོག་མེད་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་དྲི་མའི་ཚོགས་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་དུ་ཡང་གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་ཆོ་ག་ལ་ལྷག་ཆད་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཞིག་རལ་དུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ བཟོད་པར་གསོལ་བ་ནི། མ་འབྱོར་པ་དང་ཉམས་པ་སོགས་སྤྱི་འགྲེའམ་བྱང་ལུགས་གསུང་རྒྱུན་ལྟར་བརྗོད། རྟེན་ཡོད་ན། འདིར་ནི་གཟུགས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞུགས་ནས་ཀྱང་། །ནད་མེད་ཚེ་དང་དབང་ཕྱུག་སོགས། །མཆོག་རྣམས་ལེགས་པར་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་བརྟན་པར་བཞུགས། རྟག་མཐའ་སྦྱོང་བ་ནི། རང་ 7-33-5b རིག་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་གདལ་བ་ལ༔ སྤྲོ་དང་བསྡུ་བར་བྱ་བ་མི་དམིགས་ཀྱང་༔ མ་རྟོགས་འཁྲུལ་པའི་བློ་རྟོག་སྦྱང་བའི་ཕྱིར༔ ཐམས་ཅད་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་བསྡུ་བར་བྱ༔ བཛྲ་མུ༔ ཆད་མཐའ་བསལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ རྟག་ཏུ་མི་འགྱུར་ཐིག་ལེ་སྙིང་པོར་ཟླུམ༔ བསྐྱེད་དང་རྫོགས་པའི་མཐའ་གཉིས་བྲལ་བ་ལ༔ ཆད་པའི་སྟོང་ཉིད་མེད་པ་ལས་གྲོལ་ཕྱིར༔ སླར་ཡང་རིག་འཛིན་བླ་མའི་སྐུ་རུ་ཤར༔ ཧཱུྃ་ཨཱཿ བསྔོ་བ་ནི། ན་མོ༔ བདག་གིས་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་གྱི༔ དགེ་སྤྱད་བསྐུལ་བཏབ་ཏིང་འཛིན་སེམས་བསྐྱེད་དང་༔ གཞན་དོན་དགེ་ཚོགས་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ཞིང་༔ དུས་གསུམ་ཚོགས་གཉིས་བསགས་དང་གསག་འགྱུར་ཀུན༔ འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་ཕྱིར་བསྔོ་འོ༔ ཀུན་བཟང་ཡངས་པའི་ཀློང་དུ་སངས་རྒྱས་ཤོག༔ སྨོན་ལམ་ནི། ཨེ་མ་ཧོ༔ བདག་དང་སེམ

ས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ དུས་གསུམ་བསགས་པའི་དགེ་བ་ཡིས༔ མཉམ་མེད་བླ་མ་མྱུར་འགྲུབ་ནས༔ ཨོ་རྒྱན་གནས་སུ་ཕྱིན་པར་ཤོག༔ བཀྲ་ཤིས་ནི། ཨེ་མ་ཧོ༔ ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་སྣང་མཐའ་ཡས༔ ཐིག་ལེ་ཟང་ཐལ་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཡེ་སངས་རྒྱས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ གཟུང་འཛིན་བྲལ་བའི་ཞིང་ཁམས་ས༔ ལྔ་ཕུང་ཟད་པའི་འོད་པོ་ཆེ༔ ཆོས་དང་ཡེ་ཤེས་མིང་འདོགས་ 7-33-6a བྲལ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ རྟེན་འབྲེལ་ཆོས་ཀུན་མ་འགག་པ༔ བྱས་དང་བྱེད་པ་ཆོས་སྐུའི་རྩལ༔ འཁོར་བ་མིང་དུ་ཟད་པ་ཡི༔ རྟོགས་པའི་གདིང་ཐོབ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་དང་། རིག་འཛིན་འདུས་པ་བླ་མའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཆེ་མཆོག་འདུས་པ་ཡི་དམ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དམ་ཅན་འདུས་པ་མཁའ་འགྲོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དབྱེར་མེད་ཟུང་འཇུག་བདེ་ཆེན་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་སོགས་ཇི་ལྟར་རིགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱའོ། །གསོལ་འདེབས་དཔྱིད་ཀྱི་དགའ་ཚལ་ལྟར་རྒྱས་ཀྱང་། །སྒྲུབ་ཐབས་ཉམས་བཞེས་མཛད་པ་ཕྱོགས་འདིར་དཀོན། །འདི་འདོད་འགའ་ཡང་ཁྱི་མཐོང་རྡོ་རྡེག་ཚུལ། །ཡིག་ཆ་བཟང་པོ་གང་ཟག་གྲགས་པས་བསླད། །དེས་ན་སྐལ་མཉམ་ལ་ཕན་ཕྱིར། །འདི་བྱས་དགེ་བས་ཡང་སྲིད་ཀུན། །ཨོ་རྒྱན་གུ་རུས་རྗེས་བཟུང་སྟེ། །གསང་གསུམ་རྣམ་ཐར་ཀུན་འགྲུབ་ཤོག །ཅེས་པ་འདི་ནི་པཎ་ཆེན་སྐུ་མཆེད་ཀྱི་གཏེར་གཞུང་ཁོ་ན་ལས་མ་ཚང་ཁ་སྐོང་དུ་བསྡེབས་པའི་ཚུལ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཕྱག་བཞེས་ཇི་ལྟ་བར་རང་བཟོའི་ནོངས་པས་མ་གོས་པར། བདེ་བ་ཆེན་པོ་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱི་འབངས་སུ་གྱུར་པའི་རིག་འཛིན་གཟུགས་བརྙན་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་དབེན་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།

【現代漢語翻譯】 愿所有土地上的眾生,以過去、現在、未來所積累的功德力,祈願無與倫比的上師迅速成就,往生到鄔金凈土!吉祥如意! 唉瑪吙!(Emaho!) 普賢大樂無量光,明點通透如連珠,法界智悲雙運顱鬘力,愿證得原始成佛之吉祥! 在遠離能取所取的凈土中,五蘊消融的大光明里,遠離了『法』與『智慧』的名稱概念,愿證得普賢王如來的吉祥! 緣起之法無有止息,能作與所作皆是法身之妙用,輪迴之名亦已耗盡,愿獲得證悟之堅定,吉祥如意! 如是等等,以各種相應的吉祥偈頌來圓滿結尾。 祈請如春日花園般繁盛,然而實修方法和修持在此地卻很稀少。有些人對此渴望,卻像狗看到石頭一樣投擲。好的文字被有名望的人所玷污。因此,爲了利益有緣者,以此善行,愿所有轉世,皆被鄔金蓮師所攝受,圓滿證得身語意三密的解脫! 此乃班禪昆仲之伏藏法本,僅以未圓滿之處補足之方式,依循大持明者蓮花事業(Padma Phrinlas)之修持儀軌,未被自造之過失所染污。蓮花大樂(Padma Wangchen)之眷屬,持明者化身蓮花舞自在力(Padma Gar gyi Wangchuk Tsal),於八蚌寂靜處普賢大樂光明洲所作,愿增吉祥!

【English Translation】 May all beings on all lands, through the merit accumulated in the three times, may the unparalleled Lama swiftly attain accomplishment, and go to the land of Orgyen! May there be auspiciousness! Emaho! Samantabhadra (普賢,梵文:Samantabhadra,梵文羅馬擬音:Samantabhadra,字面意思:普皆賢善) Great Bliss Infinite Light, Bindus (明點,梵文:Bindu,梵文羅馬擬音:Bindu,字面意思:點) transparent like a string of pearls, Union of Dharmadhatu (法界,梵文:Dharmadhatu,梵文羅馬擬擬音:Dharmadhatu,字面意思:法界) and Wisdom, Skull Garland Power, May there be auspiciousness of primordial Buddhahood! In the pure land free from grasping and being grasped, In the great light where the five aggregates are exhausted, Free from the names of 'Dharma' and 'Wisdom,' May there be auspiciousness of Samantabhadra (普賢,梵文:Samantabhadra,梵文羅馬擬音:Samantabhadra,字面意思:普皆賢善)! Interdependent Dharma (法,梵文:Dharma,梵文羅馬擬音:Dharma,字面意思:法) is unceasing, Doing and being done are the play of Dharmakaya (法身,梵文:Dharmakaya,梵文羅馬擬音:Dharmakaya,字面意思:法身), Samsara (輪迴,梵文:Samsara,梵文羅馬擬音:Samsara,字面意思:輪迴) is exhausted in name, May there be auspiciousness of obtaining the certainty of realization! And so forth, may the conclusion be enriched with various appropriate verses of auspiciousness. May the supplication flourish like a spring garden, but the methods of accomplishment and practice are rare in this place. Some desire this, but throw stones like a dog seeing a stone. Good texts are defiled by famous people. Therefore, for the benefit of those with equal karma, by this virtue, may all rebirths be taken care of by Orgyen Guru (鄔金上師), and may all the liberations of the three secrets be accomplished! This is a treasure text of the Panchen brothers, only supplementing the incomplete parts, following the practice of the great Vidyadhara (持明者) Padma Phrinlas, without being tainted by self-creation. A dependent of Padma Wangchen (蓮花大樂), the emanation of the Vidyadhara (持明者) Padma Gar gyi Wangchuk Tsal, done at Palpung Yangdwen Kunzang Dechen Odsel Ling, may goodness increase!