td0207_日常食子功德藏 上師功德藏日常食子.g2.0f
大寶伏藏TD207རྒྱུན་གཏོར་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད་བཞུགས་སོ༔ གུ་རུ་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད། རྒྱུན་གཏོར། 7-30-1a ༄༅། །རྒྱུན་གཏོར་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད་བཞུགས་སོ༔ གུ་རུ་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད། རྒྱུན་གཏོར། ༄། །ཚོགས་གཏོར་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད་བཞུགས་སོ༔ རྒྱུན་གཏོར་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད་བཞུགས་སོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ནང་ནུབ་གཏོར་སྣོད་བྷནྡྷ་རིན་ཆེན་ནང་༔ དམ་རྫས་ལྔ་ཡི་གཙང་མའི་རྫས་བསགས་པ༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསྲེག་སྦྱང་བཀྲུ་བ་དང་༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བདུད་རྩིར་བྱིན་བརླབ་ཅིང་༔ ཧཱུྃ༔ རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་ཐུགས་སྲོག་ས་བོན་ལས༔ ལྕགས་ཀྱུའི་འོད་འཕྲོས་བདེར་གཤེགས་རིག་འཛིན་རྣམས༔ རང་བཞིན་གནས་ནས་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ སྤྱན་དྲངས་མཁའ་ལ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ རྡོ་རྗེའི་ལྗགས་ཀྱིས་དྲངས་ཤིང་གསོལ་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དམ་བ་ལིནྟ་གྲྀཧྞ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ མ་མ་ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་བ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་སརྦ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ དེ་ལྟར་ལན་བདུན་ཉེར་གཅིག་བརྒྱ་ལ་སོགས༔ ཡང་ཡང་བྱིན་བརླབས་བསྔོ་ཞིང་བསྟབ་པར་བྱ༔ དེ་ནས་ཕུད་བྲན་རྔ་གླིང་རོལ་མོར་བཅས༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་བདེ་གཤེགས་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ བྱིན་བརླབས་རྨད་བྱུང་ཟག་མེད་གཏོར་ཆེན་འདི༔ ནམ་མཁའ་གང་བར་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་ནས་འབུལ༔ བདག་གི་ལས་དང་ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་དང་༔ ཕྱི་ནང་མི་མཐུན་རྐྱེན་དང་བར་ཆད་སོལ༔ ཚེ་སྲིངས་དཔལ་སྐྱེད་འགྲོ་བ་དབང་དུ་མཛོད༔ ནད་ཡམས་མ་མོའི་དལ་ཁ་མྱུར་དུ་ཟློག༔ རང་འཁོར་བསྲུང་ཞིང་སྙན་བརྗོད་བདུད་དམག་སྒྲོལ༔ ལོ་ཕྱུགས་རྒྱས་ཤིང་ 7-30-1b འཇིག་རྟེན་དམག་ཚོགས་ཟློག༔ རྟག་ཏུ་བདེ་ཞིང་དགའ་བདེ་འཕེལ་བར་མཛོད༔ ཅེས་བརྗོད་བཛྲ་མུཿཡིས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ལས་རྣམས་གྲུབ་བྱེད་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་འདི༔ པདྨ་བདག་གིས་ཕྱི་རབས་དོན་དུ་བཀོད༔ མཚོ་རྒྱལ་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ཡི་གེར་ཐོབ༔ སྱ།མྱ།ཡྱ།༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཚོགས་གཏོར་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད་བཞུགས་སོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སྒྲུབ་ཐབས་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད་ལས༔ དགོས་པའི་ཆ་རྐྱེན་ཚོགས་གཏོར་ནི༔ གཏོར་མ་པདྨ་སྤུངས་པ་ལ༔ དར་གྱི་རྒྱན་དང་བཅས་པའི་མཐར༔ ཕྱི་ནང་ཚོགས་གཏོར་རྒྱ་ཆེན་བཤམ༔ མཁའ་འགྲོ་ལྔ་ཡི་གཏོར་མ་ཡང་༔ ཆ་ལྔ་འམ་ནི་སྣོད་གཅིག་ཏུ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གང་བྱས་ལ༔ མཐའ་མ་མཐེབ་ཀྱུས་བརྒྱ་བརྒྱད་བསྐོར༔ ཕྱི་ནང་བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་གྱི༔ གཏོར་མ་དག་ཀྱང་བཤམ་པར་བྱ༔ ཁྱད་པར་ཡུལ་དེའི་གཞི་བདག་གི༔ གཏོར་མ་བཤོས་གཙང་མཛེས་པ་ལ༔ གཙང་མའི་ཕུད་དང་བཅས་ཏེ་བཤམ༔ དེ་ནས་བདག་བསྐྱེད་ཡི་དམ་གྱི༔ ང་རྒྱལ་དྲག་པོ་བྱས་ནས་ནི༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གི
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD207 常供食子功德寶藏。 蓮師功德寶藏。常供食子。 常供食子功德寶藏。 會供食子功德寶藏。 常供食子功德寶藏。 嗡啊吽舍,瑪哈咕嚕薩瓦悉地吽!(Om Ah Hum Hrih, Maha Guru Sarva Siddhi Hum!) 內盛甘露食子置於珍寶bandha(梵文:Bhanda,容器)內, 彙集五種聖物之精華。 以讓、揚、康(藏文:རྃ་ཡྃ་ཁྃ།)焚燒、凈化、洗滌, 以嗡啊吽(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།)加持為甘露。 吽!(藏文:ཧཱུྃ།) 自身觀為本尊,從心間種子字 放射鐵鉤之光,迎請諸佛及持明者, 從其本然之境,班雜薩瑪扎(梵文:Vajra Samaja,金剛薩瑪扎), 迎請至虛空蓮花座。 以金剛舌享用。 嗡啊吽舍,咕嚕德瓦達吉尼,達瑪巴拉薩巴熱瓦ra,伊當巴林達格里哈納卡卡卡嘿卡嘿!(Om Ah Hum Hrih, Guru Deva Dakini Dharmapala sapariwara idam balimta grihana khah khah khahi khahi!) 瑪瑪香提,布什亭,瓦香,瑪拉雅,薩瓦嘎瑪咕嚕吽!(Mama shantim pushtim vasham maraya sarva karma kuru ho!) 如是念誦七遍、二十一遍、一百遍等, 反覆加持、迴向、祈禱。 然後伴以供品、佈施、鼓樂。 吽!(藏文:ཧཱུྃ།) 上師、持明、善逝、空行眾, 此加持殊勝無漏之大食子, 以意幻化充滿虛空而供養。 祈請息滅我之業及煩惱習氣, 消除內外不順之緣及障礙。 延壽增福,令眾生自在。 迅速平息瘟疫及邪魔之侵擾。 護佑自身及眷屬,降伏魔軍。 增長壽命及財富, 平息世間戰亂。 祈願恒常安樂,喜樂增盛。 如是祈願后,以班雜 穆(梵文:Vajra Muh)送聖。 此成辦諸事業之食子儀軌, 由蓮師我為後世利益而著。 措嘉為利益眾生而記錄。 瑟雅,瑪雅,亞雅!(藏文:སྱ།མྱ།ཡྱ།༔) 嘉嘉嘉!(藏文:རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔) 會供食子功德寶藏。 嗡啊吽舍,瑪哈咕嚕薩瓦悉地吽!(Om Ah Hum Hrih, Maha Guru Sarva Siddhi Hum!) 出自修法功德寶藏, 所需之會供品: 食子堆成蓮花狀, 以綢緞裝飾, 內外陳設廣大會供。 五空行母之食子, 可分五份或置於一器。 無論息增懷誅何法, 最後以拇指環繞一百零八圈。 內外護法及守誓者之 食子亦應陳設。 尤其當地地主神之 食子應以潔凈精美之 上等供品陳設。 然後生起本尊之 強烈我慢, 以讓、揚、康(藏文:རྃ་ཡྃ་ཁྃ།)
【English Translation】 The Treasure Trove of Merits: A Collection of Continuous Torma Offerings, TD207 of the Great Treasure. Guru's Treasure Trove of Merits. Continuous Torma. The Treasure Trove of Merits: A Collection of Continuous Torma Offerings. The Treasure Trove of Merits: A Collection of Tsok Torma Offerings. The Treasure Trove of Merits: A Collection of Continuous Torma Offerings. Om Ah Hum Hrih, Maha Guru Sarva Siddhi Hum! Inside a precious Bhanda (Sanskrit: Bhanda, 'container') is placed the inner offering torma, Accumulated from the pure substances of the five sacred materials. With Ram, Yam, Kham (Tibetan: རྃ་ཡྃ་ཁྃ།) it is burned, purified, and cleansed, And with Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།) it is blessed into nectar. Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ།) Clearly visualize oneself as the deity, from the heart's seed syllable, Rays of light like iron hooks emanate, inviting the Sugatas and Vidyadharas, From their natural abode, Vajra Samaja (Sanskrit: Vajra Samaja, 'Vajra Assembly'), Invite them to sit upon the lotus seat in the sky. Drawn by the vajra tongue, may they partake. Om Ah Hum Hrih, Guru Deva Dakini Dharmapala sapariwara idam balimta grihana khah khah khahi khahi! Mama shantim pushtim vasham maraya sarva karma kuru ho! Thus, repeat seven times, twenty-one times, one hundred times, etc., Again and again, bless, dedicate, and praise. Then, with offerings, generosity, drums, and music, Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ།) The assembly of lamas, vidyadharas, sugatas, and dakinis, This miraculously blessed, untainted great torma, Emanating from the mind to fill the sky, I offer. Pacify my karma, afflictions, and habitual tendencies, Eliminate outer and inner unfavorable conditions and obstacles. Prolong life, increase glory, and bring beings under control. Quickly avert epidemics and the onslaught of mamos. Protect oneself and one's retinue, and subdue the demonic armies. Increase years and livestock, Avert worldly warfare. May there always be happiness and increasing joy. Having said this, request their departure with Vajra Muh. This torma ritual that accomplishes all activities, Was composed by Padma for the benefit of future generations. Written down by Tsogyal for the benefit of beings. Sya, mya, ya ya! (Tibetan: སྱ།མྱ།ཡྱ།༔) Gya gya gya! (Tibetan: རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔) The Treasure Trove of Merits: A Collection of Tsok Torma Offerings. Om Ah Hum Hrih, Maha Guru Sarva Siddhi Hum! From the Treasure Trove of Accomplishment Methods, The necessary condition, the tsok torma: Tormas piled in the shape of a lotus, Adorned with silk banners, Externally and internally, arrange an extensive tsok. The tormas of the five dakinis, Can be divided into five parts or placed in one container. Whatever activity is performed, pacifying, increasing, magnetizing, or wrathful, Finally, encircle it one hundred and eight times with the thumb. The tormas of the outer and inner protectors and oath-bound ones, Should also be arranged. Especially the torma of the local earth deity, Should be arranged with clean and beautiful Pure and excellent offerings. Then, generate the deity's Strong pride, With Ram, Yam, Kham (Tibetan: རྃ་ཡྃ་ཁྃ།)
་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ གཏོར་མའི་ཉེས་སྐྱོན་དྲི་མ་སྦྱངས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ དེ་ནས་རྔ་དང་རོལ་མོ་ཀུན༔ དཀྲོལ་ཞིང་སྤོས་བསྲེག་ཏིང་འཛིན་སྤར༔ གདུང་ཞིང་སྙན་པའི་གདུང་དབྱངས་ཀྱིས༔ ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་ 7-30-2a འདྲེན་བྱ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དཔའ་བོ་གིང་དང་སྲུང་མར་བཅས༔ དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་བཅས་རྣམས༔ ཚོགས་དང་གཏོར་མའི་མགྲོན་ལ་སྤྱོན༔ གནས་མཆོག་དམ་པ་ཉམས་རེ་དགའ༔ བདེ་ལྡན་པདྨ་བཀོད་པའི་ཞིང་༔ ཚོགས་མཆོད་གཏོར་མ་མདངས་དང་ལྡན༔ དཔལ་ལྡན་མཛེས་པའི་ཕོ་བྲང་ཡིན༔ འདིར་ཚོགས་རྣལ་འབྱོར་ཉམས་རེ་དགའ༔ མངོན་པར་དགའ་བའི་གནས་སུ་གཅིག༔ འདོད་ཡོན་རེ་སྐོང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ལས་རབ་རྫོགས་པའི་གནས་ཆེན་འདིར༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ འོག་མིན་གནས་དང་པོ་ཏ་ལ༔ ཨོ་རྒྱན་གནས་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ མངོན་དགའི་ཞིང་ནས་འདི་རུ་བྱོན༔ ཐོར་ཚུགས་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ མདངས་ལྡན་མང་པོའི་འཁོར་བཅས་གཤེགས༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ༔ དཔལ་ལྡན་ཞིང་ནས་འདི་རུ་བྱོན༔ དར་དཔྱངས་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ མདངས་ལྡན་མང་པོའི་འཁོར་བཅས་གཤེགས༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ༔ བདེ་ལྡན་ཞིང་ནས་འདི་རུ༴ གཡེར་ཁ་དྲིལ་བུའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ མདངས་ལྡན༴ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ༔ ལས་རབ་ཞིང་ནས་འདི་རུ་བྱོན༔ རུས་རྒྱན་དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ མདངས་ལྡན༴ བུདྡྷ་རིགས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ 7-30-2b ནས༴ སྣ་ཚོགས་མཛེས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ མདངས་ལྡན༴ གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་ཞིང་༔ ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་ཐམས་ཅད་ནས༔ ལས་དང་ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པ་ཡི༔ མཁའ་འགྲོ་ཞིང་སྐྱོང་གནས་འདིར་གཤེགས༔ བཀའ་ཉན་དམ་ཚིག་གཉན་པོའི་ཞིང་༔ ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་འཁོར་དང་བཅས༔ ལས་དང་དམ་ཚིག་སྐྱོང་བ་རྣམས༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ ཕོ་བྲང་ཡིད་འོང་མཛེས་པའི་ཞིང་ཁམས་འདིར༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་ཌཱ་ཀི་དམ་ཅན་རྣམས༔ བདག་དང་འགྲོ་ལ་བརྩེ་བའི་ཞལ་བསྟན་ཕྱིར༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ པདྨ་ཙནྡྲ་སཱུཪྻ་སྟྭཾ༔ ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད༔ གུ་རུ་པདྨའི་སྐུ་ལ་འདུད༔ སྣ་ཚོགས་གང་འདུལ་རེ་བ་སྐོང་༔ བདེ་གཤེགས་རིག་འཛིན་རྣམས་ལ་འདུད༔ དམ་ཚིག་རྗེས་གཅོད་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ ཌཱ་ཀི་མ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འདུད༔ བཀའ་སྲུང་འཁོར་སྐྱོང་དམ་ཉམས་སྒྲོལ༔ དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས་ལ་འདུད༔ ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ ཚོགས་ཕུད་འབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྟོང་གསུམ་རྣམ་དག་རིན་ཆེན་སྣོད་ནང་དུ༔ ཏིང་འཛིན་བྱིན་བརླབས་རྨད་བྱུང་ཟག་མེད་རྫས༔ ཨརྒྷཾ་མེ་ཏོག་མར་མ
【現代漢語翻譯】 從餘食中,凈化朵瑪的過失與污垢,以嗡(Oṃ,唵,圓滿)、阿(Āḥ,阿,生)、吽(Hūṃ,吽,降伏)加持。 然後敲擊鼓和所有樂器,焚燒薰香,升起禪定之火,以深沉而悅耳的歌聲,聚集並迎請: 吽!上師、持明者、空行母,以及勇士、緊那羅和護法,所有持誓者的海會眾,請享用會供和朵瑪的供養。 此乃殊勝聖地,多麼令人愉悅!此乃具足安樂的蓮花莊嚴剎土!此乃具足光彩的會供朵瑪,此乃吉祥華美的宮殿! 在此會供瑜伽中,多麼令人愉悅!此乃極度歡喜的唯一之處!此乃圓滿成就一切願望之處!在此圓滿一切事業的偉大之處! 上師、本尊、空行之眾,請從奧明凈土和普陀山,以及鄔金凈土降臨於此! 金剛部的空行母,請從現喜凈土降臨於此!以鬆散的髮髻和珍寶嚴飾,與眾多光彩照人的眷屬一同降臨! 寶生部的空行母,請從具吉祥凈土降臨於此!以絲綢披掛和珍寶嚴飾,與眾多光彩照人的眷屬一同降臨! 蓮花部的空行母,請從具安樂凈土降臨於此!以搖鈴和鈴鐺嚴飾,與眾多光彩照人的眷屬一同降臨! 事業部的空行母,請從事業圓滿凈土降臨於此!以骨飾和尸林嚴飾,與眾多光彩照人的眷屬一同降臨! 佛部的空行母,請從法界降臨於此!以各種華美飾品嚴飾,與眾多光彩照人的眷屬一同降臨! 從八大尸林之處,從所有方向、角落、上下,所有成就事業和智慧的空行母,以及守護凈土者,請降臨於此! 所有聽命者和誓言堅固的凈土,所有護法和持誓眷屬,所有守護事業和誓言者,請迎請降臨於此! 咕嚕 德瓦 達吉尼 班雜 薩瑪雅 雜! 吽!在這令人嚮往的華美宮殿凈土中,上師、善逝、空行、持誓者們,爲了向我和眾生展現慈悲之面,請安住于蓮花日月之座! 蓮花 月亮 太陽 斯瓦! 吽!您是所有佛陀的本體,我向咕嚕 蓮花生大師的身像頂禮!您能滿足各種調伏對象的願望,我向所有善逝持明者頂禮! 您能追隨誓言並賜予成就,我向所有空行母眾頂禮!您能守護教令和眷屬,並救度違背誓言者,我向所有持誓護法眾頂禮! 那摩 布如夏雅 吽! 會供的精華供養: 吽!在三千清凈的珍寶器皿中,以禪定加持的奇妙無漏之物,阿伽(Arghaṃ,अर्घं,arghaṃ,供水)、鮮花、明燈……
【English Translation】 From the remnants, purify the faults and stains of the torma, bless with Oṃ Āḥ Hūṃ. Then, striking the drums and all the instruments, burning incense, raising the fire of samadhi, with deep and melodious songs, gather and invite: Hūṃ! Lama, Vidyadhara, Dakini, along with heroes, Kinnaras, and protectors, all the assemblies of oath-holders, please enjoy the offerings of the gathering and the torma. This is a supreme sacred place, how delightful! This is the lotus-adorned pure land of bliss! This is the gathering torma full of radiance, this is the glorious and beautiful palace! In this gathering yoga, how delightful! This is the one place of utmost joy! This is the place where all desires are spontaneously fulfilled! In this great place where all activities are perfectly accomplished! Lama, Yidam, assembly of Dakinis, please descend here from the Akanishta realm and Mount Potala, and the pure land of Oddiyana! Dakini of the Vajra family, please descend here from the Abhirati pure land! Adorned with loose hair and precious jewels, descend with a retinue of many radiant ones! Dakini of the Ratna family, please descend here from the glorious pure land! Adorned with silk draperies and precious jewels, descend with a retinue of many radiant ones! Dakini of the Padma family, please descend here from the blissful pure land! Adorned with bells and tinkling ornaments, descend with a retinue of many radiant ones! Dakini of the Karma family, please descend here from the pure land of perfect action! Adorned with bone ornaments and charnel ground adornments, descend with a retinue of many radiant ones! Dakini of the Buddha family, from the Dharmadhatu, adorned with various beautiful ornaments, descend with a retinue of many radiant ones! From the eight great charnel grounds, from all directions, corners, above and below, all Dakinis who have accomplished action and wisdom, and protectors of the pure lands, please descend here! All who obey the command and the sacred vows, Dharma protectors and oath-bound retinues, all who protect actions and vows, please invite and descend here! Guru Deva Dakini Vajra Samaya Ja! Hūṃ! In this beautiful palace pure land, Lamas, Sugatas, Dakinis, oath-holders, in order to show your compassionate faces to me and all beings, please be seated on the lotus, sun, and moon seat! Padma Chandra Surya Tvam! Hūṃ! You are the essence of all Buddhas, I prostrate to the form of Guru Padmasambhava! You fulfill the wishes of all who are to be tamed in various ways, I prostrate to all Sugata Vidyadharas! You follow the vows and bestow siddhis, I prostrate to all the assemblies of Dakinis! You protect the teachings and retinues, and liberate those who break their vows, I prostrate to all the oath-bound protectors! Namo Purushaya Hūṃ! Offering the essence of the gathering: Hūṃ! In the three thousand pure precious vessels, miraculous uncontaminated substances blessed by samadhi, Arghaṃ (अर्घं, arghaṃ, water for washing feet), flowers, lamps...
ེ་དྲི་ཆབ་དང་༔ ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་མཆོད་སྤྲིན་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད༔ ཧཱུྃ༔ གཟུགས་མཛེས་སྒྲ་སྙན་དྲི་ཞིམ་རོ་མངར་ 7-30-3a ཞིང་༔ རེག་འཇམ་ཆོས་དབྱིངས་ཚོགས་དང་གཏོར་མའི་རྫས༔ ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀུན་གང་བའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ རྗེ་བཙུན་གུ་རུ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ ཧཱུྃ༔ ཙན་དན་གུར་གུམ་ག་པུར་གླ་རྩི་དང་༔ གསེར་དངུལ་ཟངས་ལྕགས་མུ་ཏིག་བྱེ་རུ་བཅས༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་དང་༔ སྨན་རཀ་བརྒྱན་པའི་མཆོད་སྤྲིན་སྣ་ཚོགས་འབུལ༔ ཧཱུྃ༔ ཡང་དག་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔ༔ ཞི་གནས་ལྷག་མཐོང་ཏིང་འཛིན་བསམ་མི་ཁྱབ༔ དགེ་བཅུ་རྣམ་དག་སྤྱོད་པའི་དགྱེས་མཆོད་འདི༔ རྗེ་བཙུན་གུ་རུ་འཁོར་བཅས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ བཤགས་པ་ནི༔ ན་མོ༔ བདག་དང་ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ལུས་ངག་ཡིད་ནི་བག་མེད་དབང་གྱུར་ཏེ༔ རིག་འཛིན་བདེ་གཤེགས་མཁའ་འགྲོའི་དམ་ཚིག་དང་༔ འགལ་བར་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཕུད་དང་ཚོགས་གཏོར་རྒྱུ་ཆུང་གཙང་སྦྲ་ཉམས༔ ཏིང་འཛིན་མི་གསལ་སྔགས་ཀྱི་གྲྭ་ཉམས་ཏེ༔ འཁོར་བའི་ལས་བསགས་སྡིག་སྒྲིབ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་མངའ་མ་བསྒྲིབས་ཀུན་ཏུ་གསལ༔ བདག་ནི་མ་གུས་ལེ་ལོ་བག་མེད་དང་༔ ཉོན་མོངས་དབང་གྱུར་དུག་ལྔའི་ལས་བསགས་པ༔ ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེའི་བརྩེ་བས་ཉེར་དགོངས་ནས༔ མཐོལ་བཤགས་ཚངས་པའི་ 7-30-3b དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་སརྦ་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད་དེ་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་གཏོར་མ་བསྟབ་ཅིང་བརྒྱ་སྟོང་དུ་བསྐང་ངོ་༔ དེས་ནི་ཚོགས་རྫོགས་སྒྲིབ་བྱང་བར་ཆད་སེལ༔ རྟག་ཏུ་འདི་ལ་ནན་ཏན་བྱ་བ་གཅེས༔ སྱ།མྱ།ཡྱ།༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔ རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་བསྐུལ་ཞིང་དམ་བདར་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད་བཞུགས༔ སྱ།མྱ།ཡྱ།༔ རྒྱ།རྒྱ། རྒྱ།༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ རིག་འཛིན་བླ་མ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་འདུད༔ རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་བསྐུལ་ཞིང་ལས་བཅོལ་ན༔ སྔོན་དུ་སྨན་རག་གཏོར་མའི་ཚོགས་བསྒོམས་ལ༔ ནང་དུ་ཟག་མེད་འདོད་ཡོན་དྲུག་ཏུ་བརླབ༔ ཏིང་འཛིན་གཟེངས་བསྟོད་དབྱངས་ཀྱིས་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ རིག་འཛིན་བླ་མ་རྣམ་བཞི་དགོངས་སུ་གསོལ༔ མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་མ་ལུས་འདིར་གཤེགས་ཤིག༔ དམ་རྫས་རྨད་བྱུང་དཔལ་གྱི་གཏོར་ཆེན་འདི༔ རི་རབ་གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་ཉི་ཟླས་བརྒྱན༔ ལྷ་མིའི་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ལྟར་ཟབ༔ སྤྱན་གཟིགས་དར་འཕན་ནམ་མཁའི་སྐར་ལྟར་བཀྲམ༔ འདོད་ཡོན་དྲུག་ལྡན་གཏོར་མས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ སྨན་རཀ་རྒྱ་མཚོའི་ཀློང་ཡངས་འཁྱིལ་པ་ལ༔ རོ་བཅུད་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ ཏིང་འཛིན་དགོངས་རྒྱུད་དག་པས་བྱིན་གྱིས
【現代漢語翻譯】 以香水和食物、音樂、供云等供養。 吽! 以美妙的形象、悅耳的聲音、芬芳的香氣、甘甜的味道、柔軟的觸感和法界(Dharmadhatu)的供養物和食子(Torma)的精華,以及充滿整個虛空界的禪定,供養給至尊古汝(Guru,上師)及其眷屬。 吽! 以檀香、藏紅花、樟腦、麝香,以及金、銀、銅、鐵、珍珠、珊瑚等,還有五肉、甘露和吉祥的食子,以及各種以藥物和血裝飾的供云來供養。 吽! 以五種正確的覺悟智慧,寂止(Shamatha,奢摩他)、勝觀(Vipashyana,毗婆舍那)、禪定和不可思議的境界,以及十善的清凈行為的喜悅供養,供養給至尊古汝及其眷屬,祈請享用。 嘎納扎卡(Ganachakra,會供輪)普加(Puja,供養):卡卡卡嘿卡嘿! 懺悔: 那摩! 我與三界一切眾生,身語意不受控制,被無明所支配,違背了持明者(Rigdzin, Vidyadhara,明咒士)、善逝(Sugata,如來)、空行母(Khandro,Dakini)的誓言,一切都懺悔。 供品和會供食子的質量低劣,戒律不清凈,禪定不清晰,咒語的次第顛倒,積累了輪迴的業,懺悔罪業和障礙。 擁有智慧之眼,沒有遮蔽,完全清晰,我由於不恭敬、懶惰、放逸和煩惱的支配,積累了五毒的業。 祈請以智慧和慈悲垂念,賜予懺悔清凈的成就。 嗡(Om,唵) 阿(Ah,啊) 吽(Hum,吽) 班雜(Vajra,金剛) 古汝(Guru,上師) 貝瑪(Padma,蓮花) 哈日尼薩 誒 吼 秀達 秀達 薩瓦 比秀達 梭哈(Svaha,娑婆訶)!唸誦后,享用會供的食物,並將食子增加到一百倍、一千倍。 這樣可以圓滿資糧,凈化罪障,消除障礙,務必恒常精進。 瑟雅 瑪 雅 雅! 嘉 嘉 嘉! 祈請迎請持明者和空行母,誓言堅定,安住功德寶藏。 瑟雅 瑪 雅 雅! 嘉 嘉 嘉! 嗡(Om,唵) 阿(Ah,啊) 吽(Hum,吽) 舍(Hrih,赫利) 瑪哈(Maha,大) 古汝(Guru,上師) 薩瓦(Sarva,一切) 悉地(Siddhi,成就) 吽(Hum,吽)! 頂禮持明上師和空行眾。 祈請迎請持明者和空行母,委以重任,首先觀想藥物和血的食子會供,然後在內部轉化為無漏的六種妙欲。 以禪定的讚頌之聲這樣唱誦: 吽! 祈請持明上師四種化身垂念,所有空行和守誓者降臨於此。 這個神奇而吉祥的食子,以須彌山、四大部洲、八小洲、日月裝飾,如天人享用的無盡大海般深邃。 陳設著眼飾和幡幢,如虛空中的繁星般閃耀,以具足六妙欲的食子來圓滿誓言。 在如藥物和血的海洋般廣闊的空間中,具備了味道、精華、氣味和觸感,以清凈的禪定意念加持。
【English Translation】 Offer with scented water and food, music, and clouds of offerings. Hūṃ! With beautiful forms, melodious sounds, fragrant scents, sweet tastes, soft touches, and the essence of Dharmadhatu offerings and Tormas, and with the Samadhi that fills all the realms of space, I offer to the venerable Guru (teacher) and his retinue. Hūṃ! With sandalwood, saffron, camphor, musk, and gold, silver, copper, iron, pearls, coral, etc., along with the five meats, nectar, and glorious Tormas, and various clouds of offerings adorned with medicine and blood, I offer. Hūṃ! With the five aspects of correct realization wisdom, Shamatha (calm abiding), Vipashyana (insight), Samadhi, and inconceivable states, and the joyous offerings of pure conduct of the ten virtues, I offer to the venerable Guru and his retinue, please accept. Ganachakra Puja: Kha Kha Khāhi Khāhi! Confession: Namo! I and all sentient beings of the three realms, whose body, speech, and mind are uncontrolled and dominated by ignorance, have violated the Samaya (vows) of the Vidyadharas (knowledge holders), Sugatas (Buddhas), and Dakinis (sky dancers), I confess all of it. The quality of offerings and Tsok Tormas is poor, the discipline is impure, the Samadhi is unclear, the order of mantras is reversed, accumulating the karma of Samsara (cyclic existence), I confess sins and obscurations. Possessing the eye of wisdom, unobscured, completely clear, I, due to disrespect, laziness, carelessness, and the domination of afflictions, have accumulated the karma of the five poisons. Please consider with wisdom and compassion, and grant the accomplishment of purification through confession. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Hari Nisa E Ho Shuddhe Shuddhe Sarva Bishuddhe Svāhā! Recite this and enjoy the Tsok (gathering), increase the Torma a hundredfold, a thousandfold. This completes the accumulation of merit, purifies obscurations, and removes obstacles, it is essential to always be diligent in this. Sya Mya Ya Ya! Gya Gya Gya! Invoking the Vidyadharas and Dakinis, the treasure of qualities resides in the firm Samaya. Sya Mya Ya Ya! Gya Gya Gya! Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Mahā Guru Sarva Siddhi Hūṃ! I prostrate to the Vidyadhara Guru and the assembly of Dakinis. Invoking the Vidyadharas and Dakinis, entrusting them with the task, first visualize the Tsok of medicine and blood Tormas, then transform them internally into the six uncontaminated desires. Praising the excellence of Samadhi, sing these words: Hūṃ! Please consider, Vidyadhara Gurus of the four forms, may all Dakinis and Samaya holders come here. This wondrous and glorious great Torma, adorned with Mount Meru, the four continents, eight subcontinents, the sun and moon, is as deep as the ocean of enjoyment for gods and humans. Adorned with eye decorations and banners, shining like stars in the sky, fulfill the Samaya with the Torma possessing the six desires. In the vast expanse like an ocean of medicine and blood, complete with tastes, essences, scents, and touches, bless with pure Samadhi intention.
་བརླབས༔ 7-30-4a བླ་མ་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཞིང་ཆེན་བླ་བྲེ་དར་གྱི་འཕན་ལྡིང་དང་༔ རྔ་དང་གླིང་བུ་གསུར་ཆེན་དུད་པར་བཅས༔ སྤོས་དང་ཞལ་ཟས་ཞུན་ཆེན་མར་མེ་ཡིས༔ བླ་མ་རིག་འཛིན༴ སྣ་བདུན་རྒྱལ་སྲིད་བཀྲ་ཤིས་དག་པའི་རྫས༔ རི་གླིང་ཁོར་ཡུག་ལྷ་མིའི་ལོངས་སྤྱོད་དང་༔ བུ་དང་བུ་མོ་རིགས་ལྡན་མང་པོ་ཡིས༔ བླ་མ་རིག༴ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ སྐུ་ལྔ་ཆོས་ལྔ་རང་བཞིན་དག་པའི་རྫས༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་ཡིས༔ བླ་མ༴ དབྱེར་མེད་དག་མཉམ་རྟོགས་པའི་དགྱེས་མཆོད་འདིས༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ༔ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས༔ སྡེ་བརྒྱད་རིགས་དྲུག་ལན་ཆགས་བགེགས་རིགས་དང་༔ ཁས་ཉེན་དབང་ཆུང་གློ་བུར་ལྷགས་པའི་མགྲོན༔ ཐམས་ཅད་མ་ལུས་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ རོལ་པ་ཆེན་པོ་ཆོས་སྐུའི་ཀློང་དུ་བསྐང་༔ དངོས་དང་དངོས་མེད་བློ་ལ་སྣང་བ་ཡི༔ མཆོད་སྤྲིན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ངང་༔ རྟོག་ཚོགས་རང་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ གསལ་བ་ཤེས་རབ་སྡུག་བསྔལ་བདེ་ཆེན་ངང་༔ སྐྱེ་འགག་གཉིས་མེད་རོལ་པའི་ཀློང་དུ་བསྐང་༔ ཐུགས་དམ་བསྐངས་ལ་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི༔ དངོས་གྲུབ་དམ་པ་དུས་འདིར་བསྩལ་དུ་ 7-30-4b གསོལ༔ སརྦ་ག་ཎ་ཙ་ཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ དེ་ནས་སྒོ་གསུམ་སྡིག་ལ་འགྱོད་སེམས་ཀྱིས༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ རང་བཞིན་དག་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་གྱི༔ ལྷ་དང་རིག་འཛིན་སྲུང་མ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་མ་རིག་སྒོ་གསུམ་ལས་དབང་གི༔ བག་མེད་ཚུལ་གྱིས་བསགས་པའི་སྡིག་པ་རྣམས༔ ཀུན་བཟང་ཆོས་དབྱིངས་རོལ་པའི་ཀློང་དུ་བཤགས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆེད་ལྕམ་དམ་པའི་ཆོས༔ སྐུར་སྨད་ལོག་རྟོག་དབང་གིས་སྤངས་པ་དང་༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་སྡོམ་ལས་འགལ༔ དོན་དམ་ཆོས་ཉིད་དག་པའི་ཀློང་དུ་བཤགས༔ ཚངས་པ་འཕྲུལ་གྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔ ཞེས་སོགས་བརྗོད་ནས་ཡིག་བརྒྱ་མང་དུ་བཟླ༔ དེ་ནས་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་བསྐུལ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་བླ་མ་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ བཞེངས་ཤིག་བཞེངས་ཤིག་ཆོས་དབྱིངས་བདེ་ཆེན་ངང་ནས་བཞེངས༔ བསྐུལ་ལོ་བསྐུལ་ལོ་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ཐུགས་རྗེ་རབ་ཏུ་བསྐུལ༔ ནམ་མཁའི་མཐའ་ལྟར་ཞིང་ཁམས་བསམ་ལས་འདས༔ གདུལ་བྱའི་རེ་བ་ཀུན་ཏུ་སྐོང་མཛད་པ༔ ཨོ་རྒྱན་སྤྲུལ་པ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་ཚོགས༔ བདག་ཅག་བོད་ཀྱི་སེམས་ཅན་དོན་ལ་བསྐུལ༔ ཐུགས་རྗེ་མ་ཆུང་སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་དགོངས༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་སྐར་ཚོགས་ཆེམས་སེ་ཆེམ༔ ཡི་དམ་ 7-30-5a ལྷ་ཚོགས་ཕྱག་རྒྱ་ལམས་སེ་ལམ༔ མཁའ་འགྲོ་ཤུགས་འགྲོ་སྤྲིན་ལྟ
ར་ཐིབས་སེ་ཐིབ༔ ཧཱུྃ་དང་ཕཊ་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོག་དི་རི་རི༔ གིང་ཆེན་དཔའ་བོས་བྲོ་བརྡུང་ཁྲབས་སེ་ཁྲབ༔ བདུད་དང་འགོང་པོ་ཕྱེ་མར་ཉ་ལ་ལ༔ ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་སེར་ཆེན་ཤ་ར་ར༔ དམ་ཉམས་ལོག་ལྟའི་བདུད་དཔུང་ཆོམས་སེ་ཆོམ༔ བདག་དང་ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བའི་ནད་གདོན་རྣམས༔ ཐུགས་རྗེའི་ཆུ་ཡིས་སྦྱངས་ཤིང་བཀྲུ་བར་མཛོད༔ ལས་དང་ཉོན་མོངས་ཤེས་བྱའི་སྡིག་སྒྲིབ་རྣམས༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཡིས་བསྲེག་ཅིང་སྦྱང་དུ་གསོལ༔ ཚེ་དང་དབང་ཐང་ལོངས་སྤྱོད་སྙན་དང་གྲགས༔ ཏིང་འཛིན་ལུས་སྟོབས་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་མཛོད༔ རྒྱལ་པོ་བཙུན་མོ་བློན་པོ་དམག་མི་དང་༔ ལྷ་འདྲེ་མ་ལུས་དབང་བསྡུས་ཟིལ་གྱིས་ནོན༔ བདུད་དང་མུ་སྟེགས་དགྲ་བགེགས་ཞིང་བཅུའི་ཚོགས༔ མཐུ་རྩལ་ཆེན་པོས་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཧཱུྃ༔ དབུས་ཕྱོགས་དགའ་ལྡན་ཞིང་ཁམས་ནས༔ སངས་རྒྱས་རིགས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ༔ དཀར་མོ་འབུམ་སྡེ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧ༔ ཤར་ཕྱོགས་མངོན་དགའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ༔ སྔོན་མོ་འབུམ་སྡེ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ རི༔ ལྷོ་ཕྱོགས་དཔལ་ལྡན་ཞིང་ཁམས་ནས༔ རིན་ཆེན་ 7-30-5b རིགས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ༔ སེར་མོ་འབུམ༴ རྒྱས་པའི༴ ནི༔ ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་ལྡན་ཞིང་ཁམས་ནས༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ༔ དམར་མོ༴ དབང་གི༴ ས༔ ལས་རྣམས་ལྷུན་གྲུབ་ཞིང་༴ ཀརྨ་རིགས༴ ལྗང་མོ༴ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས༴ ཧྲཱི༔ གནས་ཡུལ་ཉེར་བཞི་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད༔ གནས་གཞུགས་མཁའ་འགྲོ་དཔའ་བོ་དང་༔ དམ་ཅན་སྲུང་མ་ཐམས་ཅད་དང་༔ གཏེར་བདག་ལས་བྱེད་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ ནད་གདོན་དགྲ་བགེགས་གནོད་པ་ཟློག༔ སྲི་ལངས་བདུད་གཅོད་རུ་འཛིང་དང་༔ མོ་ངན་ངན་སྡིག་ཐམས་ཅད་ཟློག༔ ལྟས་ངན་ཡེ་འདྲོག་ཆོ་འཕྲུལ་ཟློག༔ དགྲ་དཔུང་བགེགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཟློག༔ ཨོཾ་ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་པ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་པྲ་མོ་ཧ༔ རྦོད་ཟོར་བྷྱོ་བྷྱོ༔ དེ་ནས་གཏོར་མ་ཕྱིར་བསྐྱེད་ལ༔ སྨན་རཀ་ཆུ་གཙང་བྲན་བྱས་ཏེ༔ བདག་ཉིད་གུ་རུར་གསལ་བྱས་ལ༔ པད་ཞྭ་ཆོས་གོས་ཕོད་ཆེན་གསོལ༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཕྱར་བྱས་ཏེ༔ ཧཱུྃ༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔ འོག་མིན་དགའ་ལྡན་གནས་མཆོག་ཏུ༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་སྐུར་བསྟན་ནས༔ དམ་ལ་བཏགས་པའི་མཁའ་འགྲོ་གིང་༔ དབང་ཕྱུག་མ་སྲིང་འབར་མ་དང་༔ ཕོ་ཉ་ལས་མཁན་དམ་ཚིག་ཅན༔ ཆོས་ཉིད་བདེན་པའི་བཀའ་ལ་ཉོན༔ དམ་ལྡན་རྒྱན་གྱི་གཏོར་མ་ལོངས༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ ཡང་ལེ་ཤོད་ཀྱི་བྲག་ 7-30-6a ཕུག་ཏུ༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སྐུར་བསྟན་ནས༔ དམ་ལ་བཏགས་པའི་གཙང་རིགས་ཀྱི༔ མགོན་པོ་བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔའི་ཚོགས༔ ཆོས་ཉིད་བདེན༴ དམ་ལྡན༴ བཅོལ་བའི༴ ཧཱུྃ༔ རྒྱ་གར་དུར་ཁྲོད་གནས་བརྒྱད་དུ༔ བཀའ་བརྒྱད་ཁྲག
་འཐུང་སྐུར་བསྟན་ནས༔ དམ་ལ་བཏགས་པའི་ཞིང་སྐྱོང་དང་༔ བཀའ་སྲུང་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས༔ ཆོས་ཉིད༴ དམ་ལྡན༴ བཅོལ༴ ཧཱུྃ༔ ཚ་ཤོད་མང་ཡུལ་དཔལ་མོའི་མཚོར༔ དབང་ཆེན་རོལ་པའི་སྐུར་བསྟན་ནས༔ དམ་ལ་བཏགས་པའི་དགེ་བསྙེན་དང་༔ ཕུད་བདག་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ཚོགས༔ ཆོས་ཉིད༴ དམ་ལྡན༴ བཅོལ་བའི༴ ཧཱུྃ༔ སིལ་མ་ལ་དང་འུ་ཡུག་དང་༔ མལ་གྲོ་གུང་སོགས་བོད་ཡུལ་དུ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨའི་སྐུར་བསྟན་ནས༔ དགེ་བསྙེན་བྱང་བཙན་འབྲོག་མོ་དང་༔ གཉན་ཆེན་ལ་སོགས་དམ་ཚིག་ཅན༔ ཆོས༴ དམ་ལྡན༴ བཅོལ༴ ཧས་པོ་རི་དང་ལྷོ་བྲག་དང་༔ ཤམ་པོ་གངས་དང་མཁའ་རི་གངས༔ ཏི་སེ་གངས་ལ་གུ་རུ་ཡིས༔ སྡེ་བརྒྱད་སྣ་ཚོགས་དམ་ལ་བཏགས༔ ཆོས༴ དམ༴ བཅོལ་བའི༴ མཆིམས་ཕུ་ཤེལ་བྲག་སྟག་ཚང་དང་༔ ཡང་རྫོང་མཁར་ཆུ་ཀོང་ཡུལ་དང་༔ ཁམས་དང་བཅས་པའི་བོད་ཡུལ་དུ༔ དམ་ལ་བཏགས་པའི་ལྷ་སྲིན་ཚོགས༔ ཆོས༴ དམ་ལྡན༴ 7-30-6b བཅོལ༴ བསམ་ཡས་ཁྲ་འབྲུག་ལྷ་ས་དང་༔ ཟབ་ལུང་ཏི་སྒྲོ་ལ་སོགས་པར༔ དམ་ལ༴ ཆོས༴ དམ༴ བཅོལ་བའི༴ གུ་རུ་ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་གླིང་༔ ཟངས་མདོག་དཔལ་རིར་སྲིན་པོའི་སྐུར༔ བཞེངས་ནས་དམ་ལ་བཏགས་པ་ཡི༔ སྲིན་པོའི་གདོན་ཚོགས་མ་ལུས་ཀུན༔ ཆོས་ཉིད༴ དམ་ལྡན༴ བཅོལ་བའི༴ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཡིན༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་རྡོ་རྗེར་གསལ༔ ང་ཡིས་དབང་དུ་བསྡུས་པ་ལས༔ སུ་ཡང་དམ་ལས་མ་འདའ་ཞིག༔ གལ་ཏེ་དམ་ལས་འདས་གྱུར་ན༔ ང་ནི་ཡཀྴ་མེ་དབལ་སྐུ༔ དམར་ནག་དབུ་དགུ་འཇིགས་བྱེད་ཞལ༔ གཡས་དགུའི་ཕྱག་གིས་རྡོ་རྗེ་གཟིར༔ གཡོན་དགུའི་ཕྱག་གིས་སྡིག་པ་འགྱེད༔ དམ་ཉམས་སྙིང་རྩ་བཅད་ནས་ཀྱང་༔ ཁྲག་རྒྱུན་རྟག་ཏུ་འཐུང་བར་བྱེད༔ དེ་བས་དམ་ལ་མ་འདའ་བར༔ བོད་ཡུལ་བསྟན་པ་སྲུང་བ་དང་༔ མཐའ་ཡི་དམག་དཔུང་ཕྱིར་ལ་ཟློག༔ ནད་གདོན་གནོད་པ་སྲུང་བ་དང་༔ ཨོ་རྒྱན་ང་ཡི་གཏེར་རྣམས་སྲུངས༔ ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་རྒྱུད་པ་སྐྱོངས༔ སད་སེར་མུ་གེ་ཤྭ་ཆུ་སྡོམས༔ བཙའ་དང་སྐྱ་ཡུག་དལ་ཡམས་ཟློག༔ དམག་འཁྲུགས་བྱད་ཁ་ཕུར་ཁ་ཟློག༔ དུས་སུ་ཆར་ཕོབ་འབྲུ་ཕྱུགས་སྤེལ༔ རིགས་རྒྱུད་བུ་ནོར་སྤེལ་བ་དང་༔ དམ་ཆོས་ཀློག་བཤད་སྒྲུབ་བརྒྱུད་སྤེལ༔ མདོ་རྒྱུད་བསྟན་བཅོས་དར་བ་དང་༔ དགེ་འདུན་སྡེ་ 7-30-7a དཔུང་ཐོས་བསམ་དར༔ འཇིག་རྟེན་ལེགས་དགུ་ཀུན་འགྲུབ་མཛོད༔ ས་མ་ཡ་དམ་ལས་མ་འདའ་ཞིག༔ ཅེས་གཏོར་མ་འབུལ༔ དེ་ལྟར་དམ་བསྒྲག་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ སྔོན་དུ་བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ བྱ་བ་གང་ལ་གང་དགོས་སྦྱོར༔ མཁར་འདེབས་ཡུལ་བཟུང་ཤྭ་སེར་བཟློག༔ སྡེ་བཟུང་སྲིད་བཟུང་ཆོས་སྲིད་སྤེལ༔ གང་ལའང་འདི་ཡིས་དོན་འགྲུབ་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས་སོ༔ སྱ།མྱ།ཡྱ།༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔
【現代漢語翻譯】 顯現飲血身,以誓言束縛的護田神,以及護法空行護法眾,法性(chos nyid),具誓者(dam ldan),交付(bcol) 吽!(hūṃ) 在擦隅芒域的吉祥海中,顯現大自在嬉戲身,以誓言束縛的居士,以及供施主和十二堅母眾,法性(chos nyid),具誓者(dam ldan),交付(bcol) 吽!(hūṃ) 在錫拉瑪拉、宇域和墨竹工卡等藏地,顯現鄔金蓮師身,居士、降贊、卓姆,以及念青等具誓者,法(chos),具誓者(dam ldan),交付(bcol) 在哈布日山、洛扎,以及香波雪山和空行母雪山,岡底斯雪山,蓮師將各種八部眾以誓言束縛,法(chos),具誓者(dam),交付(bcol) 在欽普、謝扎、達倉,以及揚宗、喀曲、工域,以及康區等藏地,以誓言束縛的諸神鬼眾,法(chos),具誓者(dam ldan),交付(bcol) 在桑耶、昌珠、拉薩,以及扎隆、底色等地,以誓言(dam la)…法(chos),具誓者(dam),交付(bcol) 鄔金空行洲,在銅色吉祥山化現羅剎身,以誓言束縛的一切羅剎鬼眾,法性(chos nyid),具誓者(dam ldan),交付(bcol) 吽!(hūṃ) 我乃蓮花生,身語意皆明現金剛,凡我所降伏者,誰也不得違越誓言! 若有違越誓言者,我乃夜叉火焰身,紅黑九面怖畏相,右九手持金剛杵,左九手擲罪惡,斬斷違誓者心脈,恒常飲其血流。 因此,不得違越誓言,守護藏地教法,抵擋邊境敵軍,守護疾病災害,守護鄔金我的伏藏,護佑赤松德讚的後裔,阻止霜雹饑荒和瘟疫。 平息戰爭、詛咒和普巴橛,及時降雨,增殖五穀牲畜,繁衍子嗣財富,弘揚讀誦修持之法,興盛經律論,增上僧眾聞思修,成就世間一切善妙,薩瑪雅,不得違越誓言!』如此供養食子。 爲了如是宣誓,事先圓滿近修,隨所需而行事,建城、佔地、止雹,立宗、掌權、弘揚政教,無論何事,皆能以此成就。』如是說。 悉(sya)!瑪(mya)!雅(yya)! རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།
【English Translation】 Manifesting as the embodiment of drinking blood, the field-protecting deities bound by oath, and the assemblies of Dharma protectors, Ḍākinīs, and Dharma protectors, Dharmatā (chos nyid), oath-bound ones (dam ldan), entrusted (bcol). Hūṃ! In the Glorious Lake of Tsashö Mangyul, manifesting as the embodiment of great power in play, the lay practitioners bound by oath, and the offering lords and the twelve Brtan Ma goddesses, Dharmatā (chos nyid), oath-bound ones (dam ldan), entrusted (bcol). Hūṃ! In Silma La, U-yuk, and Maldro Gung, etc., in the land of Tibet, manifesting as the embodiment of Orgyen Padmasambhava, the lay practitioners, Byangtsen, Dromos, and Nyenchen, etc., who possess the oath, Dharma (chos), oath-bound ones (dam ldan), entrusted (bcol). At Haspo Ri, Lho Drak, and Shampo Gang, and Khairi Gang, Mount Kailash, Guru bound various groups of the Eight Classes by oath, Dharma (chos), oath-bound ones (dam), entrusted (bcol). In Chimphu, Shel Drak, Taktsang, and Yangdzong, Kharchu, Kongyul, and Kham, etc., in the land of Tibet, the assemblies of gods and demons bound by oath, Dharma (chos), oath-bound ones (dam ldan), entrusted (bcol). In Samye, Tradruk, Lhasa, and Zablum, Tidro, etc., oath (dam la)… Dharma (chos), oath-bound ones (dam), entrusted (bcol). Guru Orgyen, in the continent of Ḍākinīs, on the Copper-Colored Glorious Mountain, in the form of a Rakshasa, having arisen, all the assemblies of Rakshasa demons that were bound by oath, Dharmatā (chos nyid), oath-bound ones (dam ldan), entrusted (bcol). Hūṃ! I am Padmasambhava, my body, speech, and mind are clear as Vajra. From those I have subdued, may no one transgress the oath! If anyone should transgress the oath, I am the Yaksha fire-flame form, with a terrifying face of nine red-black heads. With the nine right hands, I brandish the Vajra; with the nine left hands, I cast away sins. Having severed the heart-vein of the oath-breaker, I will constantly drink the stream of blood. Therefore, without transgressing the oath, protect the doctrine of Tibet, repel the armies of the border regions, protect against diseases and harms, protect the treasures of Orgyen, protect the lineage of Trisong Detsen, stop hail, famine, and epidemics. Repel wars, curses, and phurba attacks, send rain in season, increase grain and livestock, propagate lineage, children, and wealth, propagate the reading, explanation, and practice of the sacred Dharma, spread the scriptures, tantras, and treatises, increase the Sangha community's study and contemplation, accomplish all the nine auspicious things of the world. Samaya, do not transgress the oath!' Thus, offer the Torma. In order to proclaim the oath in this way, having first completed the approach and accomplishment, apply whatever is needed for whatever action. Establish cities, seize lands, stop hail, establish communities, seize power, propagate Dharma and governance, whatever it may be, it will be accomplished by this.' Thus, it was said. Sya! Mya! Yya!