td0199_上師意修精要集佛骷髏癡本性凈化夢光明引導附加明觀 熱林意修夢引導.g2.0f

大寶伏藏TD199བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་གཏི་མུག་གི་ངོ་བོ་སྦྱོང་བ་རྨི་ལམ་འོད་གསལ་ཁྲིད་ཀྱི་ཟུར་རྒྱན་བལྟས་གསལ་བཞུགས་སོ།། རད་གླིང་ཐུགས་སྒྲུབ། རྨི་ཁྲིད། 7-22-1a ༄༅། །བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་གཏི་མུག་གི་ངོ་བོ་སྦྱོང་བ་རྨི་ལམ་འོད་གསལ་ཁྲིད་ཀྱི་ཟུར་རྒྱན་བལྟས་གསལ་བཞུགས་སོ།། རད་གླིང་ཐུགས་སྒྲུབ། རྨི་ཁྲིད། ༄༅། །བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་གཏི་མུག་གི་ངོ་བོ་སྦྱོང་བ་རྨི་ལམ་འོད་གསལ་ཁྲིད་ཀྱི་ཟུར་རྒྱན་བལྟས་གསལ་བཞུགས་སོ། ། 7-22-1b འོད་གསལ་ལྷུན་གྲུབ་བདེ་ཆེན་ཕོ་བྲང་ནས། །གཏི་མུག་རྣམ་དག་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །གང་འདུལ་དེར་སྟོན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བཀའ་ཡི་གནང་བ་སྩོལ། །བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པ་ལས། བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་གཏི་མུག་གི་ངོ་བོ་སྦྱོང་བ་རྨི་ལམ་འོད་གསལ་གྱི་ཁྲིད་ཀྱི་ཟུར་རྒྱན་མདོར་བསྡུས་སུ་སྨྲ་བ་ལ། གནས་དབེན་པར་དཀོར་ཟས་དང་དམ་ཉམས་སྡིག་ཅན་གྱི་ཟས་གོས་སོགས་སྤངས་ཏེ། ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་སོགས་བྱ་ཞིང་ཉམས་སུ་ལེན་པ་དོན་གསུམ་གྱིས་སྟོན་ཏེ། རྨི་ལམ་བཟུང་བ་དང་། སྣ་ཚོགས་སུ་སྤེལ་བ་དང་། བསྒྱུར་ནས་གཏན་ལ་དབབ་པ་དང་། རིག་པ་འོད་གསལ་དུ་སྦྱང་ཞིང་རང་བཞིན་འོད་གསལ་འཁྲུལ་མེད་དུ་སྦྱང་བའོ། །དང་པོ་རྨི་ལམ་བཟུང་བ་ལ་ནི། ཉིན་པར་གྱི་སྣང་བ་ཅི་ཤར་ཐམས་ཅད་རྨི་ལམ་ཡིན་སྦྱང་དགོས་སྙམ་པའི་འདུན་པ་བཏད། ཟ་འཐུང་འགྲོ་འདུག་སྤྱོད་ལམ་ཐམས་ཅད་བདག་གཉིད་དུ་སོང་སོང་ནས་རྨི་ལམ་དུ་ཤར་བ་ཡིན། རང་སྣང་སྟོང་པ་ཡིན་སྙམས་ལ་རང་སེམས་ཀ་དག་གི་ངང་ལ་བཞག །ཡང་ལུས་འདི་ཡང་རྨི་ལམ་གྱི་ལུས་ཡིན་པས་འདི་རང་སྣང་ཡིན་སྦྱང་དགོས། རང་ཉིད་རིགས་དྲུག་གི་གནས་སོ་སོར་སྤྲུལ་བསྒྱུར་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་སྦྱོང་ཚུལ་ནི། དང་པོ་དམྱལ་བ་ཚ་གྲང་གི་སྡུག་བསྔལ་བསད་གཏུབ་ཡ་ང་བ་སྣ་ཚོགས་མཐོང་བར་བསམས་ལ་འདི་ཐམས་ཅད་རྨི་ལམ་བསྒྱུར་ 7-22-2a དགོས། རང་ཉིད་ཡི་དམ་གང་ཡིན་ནམ་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་སོགས་ཡང་ན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཕྱག་བཞི་པ་གཞུང་བཞིན་བསྒོམ། ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿཡིག་གི་མཐར་ཡི་གེ་དྲུག་པ་འཁོད་པར་བསམ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རྒྱལ་བ་རྣམས་མཆོད། བྱིན་རླབས་བསྡུས་ཏེ་རང་ལ་ཐིམ། སླར་ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་དམྱལ་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་དེ་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་དང་འཇིགས་སྐྲག་བྲལ་ནས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གྱུར་པར་བསམས་ལ་སྦྱང་། ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ཡི་དྭགས། དུད་འགྲོ །མི། ལྷ་མིན། ལྷ་སོགས་སུ་རང་ཉིད་རྨི་ལམ་དུ་དེ་རྣམས་སོ་སོར་སྤྲུལ་ཏེ་གོང་བཞིན་སོ་སོའི་འཁྲུལ་སྣང་སྦྱང་བ། བཀྲེས་སྐོམ་གླེན་ལྐུ

【現代漢語翻譯】

大寶伏藏TD199 上師意修精華總集 普賢飲血尊,遣除愚癡之自性,夢光明引導之輔文,一覽即明。 熱林意修,夢觀修法。 上師意修精華總集 普賢飲血尊,遣除愚癡之自性,夢光明引導之輔文,一覽即明。 熱林意修,夢觀修法。 上師意修精華總集 普賢飲血尊,遣除愚癡之自性,夢光明引導之輔文,一覽即明。 光明任運大樂宮殿中, 愚癡凈相普賢飲血尊。 隨所應化示現之上師金剛持, 祈請賜予口訣之加持。 于上師意修精華總集中,普賢飲血尊遣除愚癡自性之夢光明引導輔文略說如下:于寂靜處,捨棄供物、破戒者及罪人之飲食衣物等,沐浴凈身等,修持之法以三要點宣說:一、如何抓住夢境;二、如何多方開展;三、如何轉變而最終確定;以及如何將覺性修于光明中,並將自性光明修于無謬之境。 首先,關於抓住夢境:白天所顯現的一切現象,都要想著是夢境,必須如此修習。無論吃喝、行走、坐臥,一切行為都要觀想自己已經入睡,現在所顯現的都是夢境。觀想一切皆空,安住于自心本初清凈之狀態。並且,這個身體也是夢中的身體,因此必須修習此為自顯現。自己化現為六道眾生,以各種方式進行修習的方法如下:首先,觀想自己看到地獄中寒熱之苦、殺戮等各種可怕景象,必須轉變這一切為夢境。 自己觀想為本尊,無論是何本尊,或者普賢飲血尊等,或者四臂觀音,按照儀軌觀修。觀想心間有(藏文ཧྲཱིཿ,梵文天城體ḥrīḥ,梵文羅馬擬音hrīḥ, 慚愧心種子字)字,周圍有六字真言。從(藏文ཧྲཱིཿ,梵文天城體ḥrīḥ,梵文羅馬擬音hrīḥ, 慚愧心種子字)字放出光芒,供養諸佛,收攝加持融入自身。再次放出光芒,照射到地獄眾生身上,使他們脫離一切痛苦和恐懼,轉變為大悲觀音,如此觀想並修習。同樣地,對於餓鬼、畜生、人、阿修羅、天等,自己于夢中化現為他們,如前一樣,各自修習各自的錯覺顯現。飢渴、愚笨、聾啞等。

【English Translation】

The Condensed Essence of the Guru's Heart Practice, Buddha Heruka, Purifying the Nature of Ignorance, An Auxiliary Guide to Dream Clear Light, Clear at a Glance, from the Great Treasure of the Victorious Ones TD199. Radling's Heart Practice, Dream Guidance. The Condensed Essence of the Guru's Heart Practice, Buddha Heruka, Purifying the Nature of Ignorance, An Auxiliary Guide to Dream Clear Light, Clear at a Glance. Radling's Heart Practice, Dream Guidance. The Condensed Essence of the Guru's Heart Practice, Buddha Heruka, Purifying the Nature of Ignorance, An Auxiliary Guide to Dream Clear Light, Clear at a Glance. From the Palace of Spontaneous Perfection of Clear Light Bliss, Buddha Heruka, the Pure Nature of Ignorance. The Guru Vajradhara, who shows whatever tames, I pray, grant the permission of the teachings. From the Condensed Essence of the Guru's Heart Practice, a brief explanation of the auxiliary guide to the Dream Clear Light of Buddha Heruka, purifying the nature of ignorance: In a secluded place, abandoning offerings, the food and clothing of those who have broken vows and are sinful, performing bathing and purification, etc., the practice is shown in three points: how to grasp the dream, how to develop it in various ways, how to transform it and finally determine it, and how to train awareness in clear light and train the nature of clear light in an unerring way. First, regarding grasping the dream: Whatever appears during the day, one must think that it is a dream and train in this way. Whether eating, drinking, walking, or sitting, all actions should be contemplated as having fallen asleep and appearing in a dream. Thinking that all appearances are empty, one should rest in the state of one's own mind's original purity. Also, this body is a dream body, so one must train in this as self-appearance. The method of transforming oneself into the six realms in various ways is as follows: First, contemplate seeing various terrible sights of the suffering of heat and cold in hell, slaughter, etc., and one must transform all of this into a dream. Contemplate oneself as the chosen deity, whatever deity it may be, such as Buddha Heruka, or the four-armed Chenrezig, practicing according to the sadhana. Contemplate the syllable(藏文ཧྲཱིཿ,梵文天城體ḥrīḥ,梵文羅馬擬音hrīḥ, 慚愧心種子字)at the heart, surrounded by the six-syllable mantra. From that, rays of light emanate, offering to the victorious ones, gathering blessings and dissolving into oneself. Again, rays of light emanate, striking the sentient beings of hell, causing them to be free from all suffering and fear, and transforming into Mahakarunika (Great Compassion), contemplate and train in this way. Similarly, for pretas, animals, humans, asuras, gods, etc., transform oneself into them in the dream, and as before, train in the illusory appearances of each. Hunger, thirst, foolishness, dumbness, etc.


ག །སྐྱེ་རྒ་ན་འཆི། འཐབ་རྩོད། ཕམ་ལྟུང་སོགས་རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གྱུར་ཏེ། སྦྱོང་ཚུལ་རྣམས་གོང་བཞིན་དུ་འཕྲུལ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཉིན་མོར་དེ་ལྟར་བར་མེད་དུ་སྦྱངས་པས། མཚན་མོར་གཉིད་དུ་སོང་དུས་བག་ཆགས་སད་དགོས་པས་ཉིན་མོར་རྨི་ལམ་ཡིན་སྙམས་ལ་ནན་ཏན་དུ་སྦྱང་དགོས། ཡང་ད་ལྟའི་སྣང་བ་གང་ཤར་རྨི་ལམ་ཡིན་པས་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་བསྒྱུར་སྙམས་ལ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་གང་འདོད་སྐུ་ཞི་ཁྲོ་གང་རིགས་སུ་གྱུར་པར་བསམས་ལ་སྦྱང་། ཡང་རང་ཉིད་རྨི་ལམ་ཡིན་སྙམས་ལ་རང་ལ་གདོན་གང་གི་གནོད་པ་ཡོད་པ་དེ་ལྟ་བུ་རྨི་ལམ་དུ་དེ་ལྟར་རྨིས་པར་བསམས་ལ། དེར་རང་རང་ 7-22-2b འདུལ་བའི་གཉན་པོ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་རང་ཉིད་སྤྲུལ་ཏེ་གདོན་རྣམས་བཏུལ་ནས་གནོད་པ་མེད་པར་ཁས་བླངས་ནས་སྲོག་སྙིང་སོགས་ཕུལ་པར་བསམ། ལྷར་བསྒྱུར་ཚུལ་ནི། རྒྱལ་གདོན་འདུལ་བར་གུར་དྲག །ཀླུ་གདོན་དུ་ཁྱུང་། གཟའ་གདོན་དུ་གསང་བདག །མོ་གདོན་དུ་ཁྲོས་མ། གདོན་ཐམས་ཅད་འདུལ་བའི་གཉེན་པོ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་སོགས་གང་རིགས་སུ་གོང་བཞིན་དུ་སྦྱང་ངོ་། །དེ་ལྟ་བུ་ཡང་ཉིན་མོར་བར་མེད་དུ་སྦྱང་དགོས། ཡང་བསྒྱུར་བ་ནི། རྨི་ལམ་དུ་མེ་ལྟ་བུ་རྨིས་ན་ཆུར་བསྒྱུར། ཆུར་འདུག་པ་སྣང་ན་མེར་བསྒྱུར། ས་ཡང་ཤིང་དུ་བསྒྱུར། ཤིང་སར་བསྒྱུར་བ་སོགས་འབྱུང་བ་གཅིག་ལ་གཅིག་བསྒྱུར་བར་བསམས་ལ་སྦྱང་། རྨི་ལམ་དུ་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་མང་པོར་ཤར་བ་གཅིག་ཏུ་བསྒྱུར། གཅིག་ཤར་བ་མང་པོར་བསྒྱུར་བ་དང་། རྟ་ལྟ་བུ་རྨིས་ན་གླང་པོ་ཆེར་བསྒྱུར་བ་སོགས་གཅིག་གཅིག་ལ་བསྒྱུར་བར་བསམ་ཞིང་སྦྱང་། དེ་ནས་རང་ཉིད་ཀྱི་སྣང་བ་རྨི་ལམ་ཡིན་པས་རང་བྱར་སྤྲུལ་ཏེ། གངས་རི། ཙ་རི་སོགས་གནས་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམས་ལ་བསྐོར་བ་བྱེད་པར་བསམ། དེ་ནས་རང་ཉིད་རི་བོ་མཆོག་རབ་ལ་བསྐོར་བ་བྱེད་ཅིང་འཕུར་ནས་སོང་བས་འཛམ་བུ་གླིང་། བ་གླང་སྤྱོད། སྒྲ་མི་སྙན། ལུས་འཕགས་གླིང་སོགས་གླིང་བཞི་ལ་ཡང་ལྟ་ཞིང་བསྐོར་བར་བསམས་ལ་སྦྱང་། ཡང་རང་ཉིད་རྨི་ལམ་གྱི་སྣང་བ་ཡིན་པས་བདེ་བ་ཅན་སོགས་རིགས་ལྔའི་ཞིང་ཁམས་རང་གང་འདོད་དུ་འཕུར་ནས་འགྲོ་བར་བསམ་ཞིང་། དེར་ཕྱིན་ནས་འོད་དཔག་མེད་སོགས། རང་གང་མོས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་དེ་མཇལ་ནས། 7-22-3a དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་ཉེས་ལྟུང་བཤགས་ཤིང་ཕྱིན་ཆད་བསྡོམ་ཞིང་རང་ལས་སྤྲོས་པའི་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ཕུལ་བ་སོགས་ཡན་ལག་བདུན་པ་ཕུལ་བས། བདག་ལ་དབང་བསྐུར་བ་དང་། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་། དབུགས་དབྱུང་ཞིང་ལུང་བསྟན་ཐོབ་པ་སོགས་སྤེལ་བསྒྱུར་ཡང་ཡང་སྦྱང་ངོ་། །རྨི་ལམ་བཟུང་བ་ཉིན་མོར་སྐུ་ཕྲ་མོ། གསུང་ཡིག་འབྲུ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཐིག་ལེར་བཟུང་བའོ། །དེ་ནས་དང་པོ་བླ་མ་ལ་རྨི་ལམ་ཟིན་པའི་གསོལ་བ་ཡང་ཡང་བཏབ། དེ

【現代漢語翻譯】 生、老、病、死、爭鬥、失敗、墮落等,都轉化為您的大慈悲,修習的方法如前所述,要精通。 同樣,白天不間斷地修習,晚上入睡時也要保持覺醒,因為白天要像做夢一樣精進修習。此外,現在顯現的任何景象都視為夢境,想著將其轉化為本尊,無論是寂靜還是忿怒相,隨自己所愿地觀想並修習。還有,將自己視為夢境,如果自己受到任何邪魔的侵害,就觀想在夢中也同樣受到侵害,然後將自己化現為能調伏這些邪魔的威猛本尊,降伏邪魔,承諾不再作祟,並獻上生命精華等。關於如何轉化為本尊:調伏王魔可觀想為金剛橛;調伏龍魔可觀想為大鵬鳥;調伏星曜魔可觀想為秘密主;調伏女魔可觀想為忿怒母;調伏一切邪魔的對治法是馬頭明王等,如前所述進行修習。這樣的修習也需要在白天不間斷地進行。此外,關於轉化:如果在夢中夢到火,就將其轉化為水;如果看到自己在水中,就將其轉化為火;將土地轉化為樹木,將樹木轉化為土地等,觀想一種元素轉化為另一種元素並修習。如果在夢中顯現各種各樣的形象,就將其轉化為一;如果顯現一個形象,就將其轉化為多個;如果夢到馬,就將其轉化為大象等,觀想一種事物轉化為另一種事物並修習。然後,因為自己的顯現是夢境,所以化現為自身,前往岡底斯山、扎日山等殊勝之地繞行。之後,觀想自己繞著須彌山飛行,並觀看瞻部洲、牛貨洲、勝身洲、俱盧洲等四大部洲並繞行。還有,因為自己是夢境的顯現,所以觀想自己飛往極樂世界等五種姓的凈土,隨自己所愿地前往,並在那裡見到阿彌陀佛等自己所喜愛的佛陀,向他們頂禮,懺悔罪業,發誓以後不再犯,並獻上自己所化現的各種供品等,通過獻上七支供,祈請佛陀給自己灌頂、加持、攝受,並給予授記等,反覆進行轉化和修習。在夢中把握住,白天觀想為身(སྐུ་,kāya,身),語(གསུང་,vāc,語),意(ཐུགས་,citta,意)細微之相,字(ཡིག་འབྲུ,akṣara,字),手印(ཕྱག་མཚན,mudrā,手印),真如(དེ་ཁོ་ན་ཉིད,tathātā,真如)明點(ཐིག་ལེ,bindu,明點)。然後,首先反覆祈請上師,以便在夢中獲得證悟。

【English Translation】 May birth, aging, sickness, death, strife, defeat, and downfall all be transformed into your great compassion, and may the methods of practice be mastered as before. Likewise, by practicing continuously during the day, one must awaken the latent impressions when falling asleep at night, so one must practice diligently during the day as if it were a dream. Furthermore, whatever appearances arise now, regard them as dreams, thinking to transform them into the chosen deity (ཡི་དམ་གྱི་ལྷ,iṣṭadevatā,伊什塔天), and contemplate and practice transforming into whichever chosen deity one desires, whether peaceful or wrathful. Also, regarding oneself as a dream, if one is harmed by any evil spirit, contemplate dreaming of being harmed in the same way in the dream. Then, transform oneself into a powerful chosen deity who subdues those evil spirits, subdue the spirits, vow that they will not cause harm, and contemplate offering them one's life essence and so forth. Regarding how to transform into a deity: to subdue king demons, visualize Vajrakīla; to subdue nāga demons, visualize Garuḍa; to subdue planetary demons, visualize Guhyapati; to subdue female demons, visualize Krodheśvarī; the antidote for subduing all demons is Hayagrīva, and so forth, practice as before. Such practice must also be done continuously during the day. Furthermore, regarding transformation: if one dreams of fire in a dream, transform it into water; if one sees oneself in water, transform it into fire; transform earth into trees, and transform trees into earth, contemplating and practicing transforming one element into another. If various forms appear in a dream, transform them into one; if one form appears, transform it into many; if one dreams of a horse, transform it into an elephant, and so forth, contemplate transforming one thing into another and practice. Then, since one's own appearances are dreams, emanate as oneself and contemplate circumambulating special places such as Mount Kailash and Tsari. Then, contemplate circumambulating Mount Meru and flying, looking at and circumambulating the four continents of Jambudvīpa, Godānīya, Aparagodānīya, Uttarakuru, and so forth. Also, since one's own appearance is a dream, contemplate flying to whichever of the five buddha-family pure lands one desires, such as Sukhāvatī, and upon arriving there, meeting Amitābha and other buddhas of one's choice, prostrating to them, confessing misdeeds, vowing to abstain from them in the future, and offering various offerings emanated from oneself, and so forth, by offering the seven-branch prayer, requesting the buddhas to empower, bless, and inspire oneself, and to receive prophecies, and so forth, repeatedly practice transformation and cultivation. Grasping the dream, during the day, grasp the subtle aspects of body (སྐུ་,kāya,body), speech (གསུང་,vāc,speech), and mind (ཐུགས་,citta,mind), syllables (ཡིག་འབྲུ,akṣara,syllable), mudrās (ཕྱག་མཚན,mudrā,hand seal), suchness (དེ་ཁོ་ན་ཉིད,tathātā,suchness) bindu (ཐིག་ལེ,bindu,drop). Then, first, repeatedly pray to the lama to realize the dream.


་ནས་ཉལ་ཏེ་གཉིད་ལོག་ཁར་རྨི་ལམ་ཟིན་པར་བྱའོ་སྙམ་པའི་འདུན་པ་ཡང་ཡང་དུ་བཏང་ལ་རང་གི་དཔྲལ་བའི་དཀྱིལ་དུ་ཆོས་འབྱུང་དཀར་པོ་གྲུ་གསུམ་པ་ཞིག་བསྒོམ། རང་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ་བའི་མགྲིན་པར་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བཅུ་དྲུག་ལྟེ་བར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་བ་ཞིག་གསལ་བཏབ། དེ་མགྲིན་པ་ནས་དཔྲལ་བའི་ཆོས་འབྱུང་ནས་ཐོན་ཏེ། རང་མདུན་ཁྲུ་གང་ཙམ་གྱི་ནམ་མཁར་ལྷང་ངེར་བཞུགས་པར་བསྒོམ། གཉིད་ལོག་བསམས་ནས་རྨི་ལམ་ཡིན་སྙམ་དུ་བསྒོམ། གཉིད་དུ་ཆེར་འགྲོ་ཁར་ཡང་སྐུ་དེ་མར་དཔྲལ་བའི་ཆོས་འབྱུང་ནས་བྱུང་། མགྲིན་པའི་པདྨའི་ལྟེ་བར་སྔར་བཞིན་དུ་འཁོད་པར་བསམས་ལ་རྟོག་པས་བར་མ་ཆོད་པར་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བཟུང་ངོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ཡང་དུ་བསྒོམས་པས་ཟིན་པར་འགྱུར་ 7-22-3b རོ། །དེས་མ་ཟིན་ན། ཡང་མགྲིན་པའི་པད་འདབ་བཅུ་དྲུག་གི་དཀྱིལ་དུ་ཧཱུྃ་མཐིང་ག་ཕྲའུ་ཞིག་བསྒོམ། དེ་གོང་བཞིན་དཔྲལ་བའི་ཆོས་འབྱུང་ནས་ཐོན། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་འཁོད། དཔྲལ་བའི་ཆོས་འབྱུང་ནས་མར་བྱུང་། མགྲིན་པར་སྔར་བཞིན་འཁོད་དེ་རྟོག་པ་གཞན་དུ་བར་མ་ཆོད་པར་སྒོམ་ཚུལ་གོང་དང་འདྲ། དེ་ལྟར་ནན་ཏན་བགྱིས་པས་ཟིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ཀྱང་མ་ཟིན་ན་མགྲིན་པར་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་འོད་འཕྲོ་བ་ཚོན་གང་བ་གཅིག་བསྒོམས་ལ་བཟུང་ཚུལ་སོགས་གོང་མ་གཉིས་དང་འདྲ་བས་འགྲེས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བགྱིས་པས་ཟིན་ན་ཉིན་སྣང་ལྟར་སྤེལ་བསྒྱུར་གཏན་ལ་དབབ་པ་རྣམས་གོང་དུ་བཤད་ཟིན་པ་ལྟར་བྱའོ། །ཉལ་སྟབས་ནི་སེང་གེ་ཉལ་སྟབས་གཞོག་གཡས་ས་ལ་ཕབ། ལག་གཡས་ཀྱི་མཐེ་བོང་གིས་མགྲིན་པའི་འཕར་རྩ་གཡས་པ་མནན། སྲིན་ལག་གིས་སྣ་བུག་ཆར་ཏེ་ཉལ། གོང་མ་རྣམས་ཀྱིས་མ་ཟིན་ན་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལས་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་སྲན་མ་ཙམ་མར་བྱུང་། གསང་གནས་ནས་དམར་པོ་སྲན་མ་ཙམ་ཡར་བྱུང་། དེ་ནས་སྙིང་ལ་བསྐོར་བ་བྱེད་ཅིང་འབྲོས་འདེད་དུ་ཡར་མར་འབྲེལ་བར་བསྒོམ། གཉིད་ལ་ཆེར་འགྲོ་དུས་ཐིག་ལེ་གཉིས་འཕྲད་ནས། གཅིག་ལ་གཅིག་ཐིམ་ནས་འོད་དུ་ཡལ་བར་བསྒོམས་ལ་བཟུང་ངོ་། །དེ་ལྟར་ཟིན་ནས་སྦྱང་སྤེལ་བསྒྱུར་བ་གཏན་ལ་དབབ་པ་སོགས་ 7-22-4a གོང་བཞིན་དུ་བྱའོ། །འོད་གསལ་དངོས་གཞི་སྦྱང་བ་ནི། གཙང་སྦྲ་དང་ཡོ་བྱད་སོགས་གོང་བཞིན་ལ། མཆེད་གྲོགས་དམ་ཚིག་གཙང་བ་དང་བཅས། དབེན་གནས་སུ་བསྒོམ་ཐག་ཚུགས་ཤིང་སོགས་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་འདུ་བྱས་ལ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་ལས་བྱང་གཞུང་བཞིན་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་བཅས་ཀྱི་ཚོགས་མཆོད་སྐོང་བཤགས་སོགས་རྒྱ་ཆེར་སྔོན་དུ་བཏང་ངོ་། །སྡོད་གནས་མུན་ཁང་གསལ་ཁུང་ཁབ་ཀྱི་རྩེ་འགྲོ་བ་ཙམ་ཡང་མེད་པར་བྱས་ལ། ཤར་ཕྱོགས་སུ་གསལ་ཁུང་ཆུང་ངུ་བསྐྱུར། དེ་ཡང་གསལ་འོད་མེད་པར་ཐིམ་བུས་དམ་པར་ཆར་ལ། འབོལ་

【現代漢語翻譯】 然後躺下,在入睡時,反覆想著『我一定要抓住夢境』,觀想自己額頭中央有一個白色的三角法源(chos 'byung)。觀想自己顯現為馬頭明王(rta mgrin),在喉嚨處有一個十六瓣的紅色蓮花,蓮花中央觀想一個彩色的金剛薩埵(rdo rje sems dpa')。觀想金剛薩埵從喉嚨的蓮花中出來,從額頭的法源中出來,在自己面前一箭之遙的空中清晰地安住。想著入睡,觀想這就是夢境。在快要入睡時,再次觀想金剛薩埵從額頭的法源中出來,回到喉嚨的蓮花中央,像之前一樣安住,不要讓妄念中斷,一心專注。這樣反覆觀想,就能抓住夢境。 如果這樣還不行,就在喉嚨的十六瓣蓮花中央觀想一個藍色的吽(ཧཱུྃ,hūṃ,hūṃ,種子字),發出光芒。像之前一樣,從額頭的法源中出來,安住在面前的空中。從額頭的法源中下來,像之前一樣安住在喉嚨處,觀想方式與之前相同,不要讓其他的妄念中斷。這樣努力去做,就能抓住夢境。如果這樣還不行,就在喉嚨處觀想一個金色的五股金剛杵,發出光芒,色彩鮮豔。觀想和專注的方式等同於前兩種方法,應該能夠理解。如果這樣做了能夠抓住夢境,就要像白天一樣,進行增長、轉變和確定,這些方法在前面已經講過了。睡覺的姿勢是獅子臥式,右側身體著地。用右手拇指按住右側喉嚨的脈搏,用食指堵住鼻孔,然後躺下。如果以上方法都不行,就觀想從頭頂的含字(ཧཾ,hāṃ,hāṃ,種子字)中降下一個豆粒大小的白點,從密處升起一個豆粒大小的紅點。然後觀想這兩個點在心中旋轉,上下追逐相連。在快要入睡時,觀想兩個點相遇,一個融入另一個,然後化為光芒消失,並保持專注。如果這樣能夠抓住夢境,就要像之前一樣,進行練習、增長、轉變和確定。 修持光明正行:清潔和用具等同於之前所說。與持守清凈誓言的道友一起,在僻靜的地方設立修法處,準備好所需的用具,按照《心髓總集》(yang snying 'dus pa)儀軌,廣作上師、本尊、空行母、護法等的會供和懺悔。居住的地方要像暗室一樣,連針尖大小的光線都不能進入。在東方留一個小孔,也要用厚布嚴密遮擋,不讓光線透入。枕頭...

【English Translation】 Then lie down, and as you fall asleep, repeatedly think, 'I must grasp the dream,' and visualize a white triangular Dharma source (chos 'byung) in the center of your forehead. Visualize yourself clearly as Hayagriva (rta mgrin), with a sixteen-petaled red lotus at your throat, and in the center of the lotus, visualize a colorful Vajrasattva (rdo rje sems dpa'). Visualize Vajrasattva emerging from the lotus in your throat, coming out from the Dharma source on your forehead, and clearly abiding in the sky about an arrow's length in front of you. Thinking of falling asleep, visualize that this is the dream. As you are about to fall asleep, visualize again that the deity emerges from the Dharma source on your forehead, returns to the center of the lotus in your throat, and abides there as before, without allowing any distractions, focusing single-mindedly. By visualizing in this way repeatedly, you will be able to grasp the dream. If that doesn't work, then in the center of the sixteen petals of the lotus at your throat, visualize a blue Hūṃ (ཧཱུྃ,hūṃ,hūṃ,seed syllable) emitting light. As before, it emerges from the Dharma source on your forehead and abides in the sky in front of you. It comes down from the Dharma source on your forehead and abides in your throat as before. The method of visualization is the same as before, without allowing any other distractions. By diligently doing this, you will be able to grasp the dream. If that still doesn't work, then at your throat, visualize a golden five-pronged vajra, emitting light and full of color. The method of visualization and concentration is the same as the previous two methods, so you should be able to understand. If you are able to grasp the dream by doing this, then you should practice, increase, transform, and stabilize it as you would during the day, as explained earlier. The sleeping posture is the lion posture, with the right side of your body on the ground. Press the right pulse of your throat with your right thumb, block your nostril with your index finger, and then lie down. If none of the above methods work, then visualize a white drop the size of a bean descending from the Haṃ (ཧཾ,hāṃ,hāṃ,seed syllable) at the crown of your head, and a red drop the size of a bean rising from your secret place. Then visualize these two drops rotating in your heart, chasing each other up and down, connected. As you are about to fall asleep, visualize the two drops meeting, one dissolving into the other, and then dissolving into light, and maintain your focus. If you are able to grasp the dream in this way, then you should practice, increase, transform, and stabilize it as before. The actual practice of the Clear Light: The cleanliness and implements are the same as before. Together with Dharma friends who uphold pure vows, establish a practice place in a secluded location, prepare the necessary implements, and according to the Yangti Gathered Essence (yang snying 'dus pa) ritual text, extensively perform a feast offering and confession to the Guru, Yidam, Dakinis, and Dharma Protectors. Make the dwelling place like a dark room, without even a pinprick of light entering. Leave a small hole facing east, and seal it tightly with thick cloth so that no light penetrates. Pillow...


གདན་གྱི་ཁར་རྐང་པའི་མཐིལ་གཉིས་སྤྲད་པུས་མོ་གཉིས་གདན་ཁར་ཕྱིར་སྤྲད། ལག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་རྟིང་པའི་ཐད་ནས་གཤང་རྩར་བཅར་ལ་ཐུར་དུ་བཏང་། སྒོམ་ཐག་དམ་པོར་འཆིངས་ལ་སྒལ་ཚིགས་བསྲང་། དཔུང་མགོ་བརྒྱངས་མགྲིན་པ་ཅུང་འགུགས་མིག་གཉིས་བར་སྣང་ཧད་པོར་གཏད་དེ་རིག་པ་ཀ་དག་གི་ངང་དུ་ཁྲེགས་ཆོད་ཁོ་ནར་བཞག །རྣམ་རྟོག་གིས་བར་མ་ཆོད་པར་བྱས། དེ་ལྟར་སྦྱངས་པས་དང་པོ་དུ་བ་ལྟ་བུ་དང་། སྨིག་རྒྱུ་རྒྱུ་བ་ལྟ་བུ་ཡོང་། དེ་ནས་མེ་སྟག་དང་འོད་ཟེར་ཁྲ་ཁྱུག་ཁྱུག་སོགས་འབྱུང་ངོ་། །དེ་ནས་རྩོལ་བས་ཆེར་བསྒོམས་པས། ཟ་འོག་གི་རི་མོ་འདྲ་བ་དང་། འོད་དཀར་པོ་དང་ཐིག་ལེ་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་ 7-22-4b མཐིང་ག་མ་ངེས་པ་སྣ་ཚོགས་འཆར་བ་དང་། ལུ་གུ་རྒྱུད་དང་ཐིག་ལེའི་དབུས་སུ་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་སྐུ་ཞི་དྲག་སོགས་རིམ་པར་ཐོད་རྒལ་གྱི་འཆར་སྒོ་བཞིན་དུ་འཆར་རོ། །འདི་ལ་ཡང་ཐོད་རྒལ་ཉི་ཁྲིད་སོགས་ལ་སྔོན་དུ་སྦྱངས་པ་ཡོད་ན་འདི་ཡི་སྣང་ཚུལ་ཡང་འབྱུང་སླ་ཞིང་ལེགས། མིན་ཀྱང་འདི་ལྟར་བགྱིས་པས་གོང་བཞིན་སྦྱངས་པས་རིམ་པར་འབྱུང་ངོ་། །དེ་ལྟར་དབང་པོ་ཡང་རབ་རྣམས་ཀྱིས་ཞག་གསུམ་ལྔ་བདུན་ལ་སོགས་ཅི་རིགས་སུ་གཞུང་དུ་གསུངས་བཞིན་སྦྱང་ངོ་། །ཐམས་ཅད་བདུན་ཕྲག་གསུམ་བཞི་ལྔ་སོགས་ཀྱི་བར་དུ་སྦྱངས་ན་འཆར་སྒོ་རྣམས་ལེགས་པར་འབྱུང་བས། དེང་སང་དུས་དབང་གིས་དེ་ལྟར་མཛད་ན་ལེགས། དེ་ནས་ཞག་གང་ཡང་རུང་བར་ཁྲིད་ཚར་རྗེས་སུ། ཤར་གྱི་དཀར་ཁུང་རིམ་པར་དང་པོ་གསལ་འོད་ཆུང་ངུ་ནས་རིམ་པར་ཇེ་ཆེར་བྱ་དགོས། དང་པོ་ནས་དཀར་ཁུང་རྫོགས་པར་ཕྱེ་བ་དང་། སྒོ་ཕྱིར་གློ་བུར་དུ་ཐོན་པ་སོགས་བྱས་ན་གེགས་ཆེན་པོར་འགྱུར་བས་སློབ་དཔོན་གྱི་མན་ངག་ཞལ་ཁྲིད་ལེགས་པར་བསླབ་ལ་མཁས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླངས་པས་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བར་དོ་གཏན་ལ་ཕབ་སྟེ༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ༔ གཞུང་དུ་གསུངས་འདུག་པས་དེ་ལྟར་སྦྱང་འཚལ། རྗེས་སུ་ཁྲིད་ཚར་ཡང་ནམ་གུང་མུན་པའི་སྨག་ཏུ་གོང་བཞིན་སྦྱང་བ་དང་། 7-22-5a མིག་གཉིས་མཛུབ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཡུན་རིང་མནན་ལ་ཧད་ཀྱིས་ནམ་མཁར་ལྟ་བ་སོགས་ཅི་ལྟར་རིགས་པ་ཉམས་སུ་བླང་ངོ་། །དེ་ནས་རང་བཞིན་གྱི་འོད་གསལ་མཚན་ལ་བཟུང་བ་ནི། དེ་ནས་མལ་སར་ལུས་ཙོག་པུར་བསྒོམ་ཐག་འཆིང་། ཚུགས་ཤིང་བཏང་ལ་མགྲིན་པ་དང་མགོ་བོ་ཡང་མ་ཡོ་བར་བྱས། དང་པོ་བླ་མ་ལ་འོད་གསལ་ཟིན་པའི་གསོལ་བ་ཕུར་ཚུགས་སུ་བཏབ། དབང་བཞི་བླངས་རྗེས་སུ་འདུན་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་རང་གི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་མཐེ་བོང་ཙམ་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོ་བ་འོད་ཀྱིས་རང་ལུས་ཀྱང་ཟང་ཐལ་དུ་ཐལ་ལེ་གསལ་བ། སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དེའི་འོད་ཀྱིས་གང་ཞིང་གས

【現代漢語翻譯】 在坐墊上,雙腳腳底相對,雙膝向外放在坐墊上。雙手結金剛拳,放在腳後跟旁邊,手心向下。繫緊禪帶,挺直脊柱。雙肩展開,略微低頭,雙眼凝視前方虛空,保持覺知于原始清凈(ཀ་དག་,kadag)的狀態,專注于立斷(ཁྲེགས་ཆོད་,khregs chod)。不要讓妄念中斷。這樣練習,最初會出現如煙霧般、如海市蜃樓般景象。然後會出現火星和閃爍的光芒等。之後,更加努力地修習,會出現如錦緞上的花紋,以及白色光芒和白色、黃色、紅色、綠色、藍色等各種顏色的明點,以及在光鏈和明點中出現文字、法器、寂靜尊和忿怒尊等,次第顯現如妥噶(ཐོད་རྒལ་,thod rgal)的顯現之門。如果之前修習過妥噶涅赤(ཐོད་རྒལ་ཉི་ཁྲིད་,thod rgal nyi khrid)等法,那麼這些現象更容易出現,也更好。即使沒有修過,按照上述方法修習,也會次第出現。對於上等根器者,可以按照經文中所說,修習三日、五日、七日等。所有人修習三週、四周、五週等時間,各種顯現之門就能很好地出現。現在由於時代的原因,這樣做比較好。之後,在任何一天結束引導后,東方的白孔要逐漸打開,首先是微弱的明光,然後逐漸增大。如果一開始就完全打開白孔,或者突然從門裡出去,會造成很大的障礙,所以要好好學習上師的口訣和竅訣,並精通它們。這樣實修,當下就能在中陰(བར་དོ་,bar do)中獲得解脫,顯現圓滿報身(ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་,longs spyod rdzogs pa'i sku)。經文中有這樣說,所以要這樣修習。之後,即使結束了引導,也要在半夜的黑暗中如前修習,用手指長時間按壓雙眼,然後突然看向天空等,根據情況進行實修。接下來是把握自性光明之法:之後在床上,身體盤腿坐直,繫好禪帶。放鬆身體,不要歪斜頭部和頸部。首先,懇切地祈禱上師加持自己證悟光明,接受四種灌頂后,一心專注于自己心間有一個拇指大小的白色明點,發出白色光芒,光芒照亮自己的身體,使之通透明亮,三千大千世界充滿光明。 照亮一切。

【English Translation】 On the cushion, place the soles of both feet together, with both knees facing outwards on the cushion. Make the vajra fists with both hands, placing them downwards next to the heels. Fasten the meditation belt tightly, and straighten the spine. Spread the shoulders, slightly lower the head, and gaze with both eyes fixedly into the empty space, maintaining awareness in the state of original purity (ཀ་དག་,kadag), focusing solely on trekchö (ཁྲེགས་ཆོད་,khregs chod). Do not allow conceptual thoughts to interrupt. By practicing in this way, initially appearances like smoke and mirages will arise. Then, sparks and flickering lights will appear. After that, by meditating more diligently, patterns resembling brocade, as well as white light and white, yellow, red, green, and blue bindus (明點) of uncertain colors will appear, and within the chains of light and bindus, letters, implements, peaceful and wrathful deities, etc., will gradually manifest as the doorways of tögal (ཐོད་རྒལ་,thod rgal). If one has previously practiced tögal nyikhrid (ཐོད་རྒལ་ཉི་ཁྲིད་,thod rgal nyi khrid) etc., these phenomena will arise more easily and better. Even if one has not practiced them, by practicing in this way as described above, they will arise gradually. For those of superior faculties, practice for three, five, seven days, etc., as stated in the texts. If everyone practices for three, four, five weeks, etc., the doorways of appearances will arise well. Nowadays, due to the times, it is good to do it that way. After that, on any day after the completion of the instructions, the white aperture in the east should be gradually opened, starting with a small clear light and gradually increasing it. If one opens the white aperture completely from the beginning, or suddenly goes out the door, it will cause great obstacles, so one must learn the guru's instructions and key points well and become proficient in them. By practicing in this way, one can liberate oneself in the bardo (བར་དོ་,bar do) right now, and manifest the Sambhogakaya (ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་,longs spyod rdzogs pa'i sku). The texts say this, so practice in this way. Afterwards, even after finishing the instructions, practice as before in the darkness of midnight, press both eyes with the fingers for a long time, and then suddenly look at the sky, etc., practicing according to what is appropriate. Next is grasping the natural luminosity: Afterwards, on the bed, sit upright in a cross-legged posture, fastening the meditation belt. Relax the body, and do not tilt the head and neck. First, earnestly pray to the guru to bless you to realize luminosity, and after receiving the four empowerments, focus single-mindedly on a white bindu the size of a thumb in the center of your heart, emitting white light, which illuminates your body, making it transparent and clear, filling the entire three thousand world realms with its light.


ལ་བར་བསྒོམ། རྟོག་པ་གཞན་དུ་བར་མ་ཆོད་པར་རིག་པ་ཐིག་ལེ་ལ་གཏད་དེ་གཉིད་དུ་སོང་བས་དེས་ཟིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་མ་ཟིན་ན་གསོལ་འདེབས་དང་ལུས་གནད་གོང་བཞིན་ལ། སྙིང་གར་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་བ་བསྒོམ། དེའི་འོད་ཀྱིས་གོང་བཞིན་གསལ་བར་བསྒོམ། དེ་ལ་སེམས་གཏད་དེ་གཉིད་དུ་སོང་བས་ཟིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་མ་ཟིན་ན་གོང་བཞིན་སྙིང་གར་བླ་མ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་སྲན་མ་ཙམ་དེའི་འོད་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཐམས་ཅད་འོད་ཀྱིས་ཟང་ཐལ་ལེ་སྣང་སྲིད་བླ་མའི་རང་བཞིན་འོད་གསལ་གྱི་ངང་ལ་བཟུང་ངོ་། ། 7-22-5b དེ་ལྟར་བསྐྱངས་པས་གཞུང་དེ་ཉིད་ལས། འཐུག་པོའི་འོད་གསལ་རྨི་ལམ་མེད་ཅིང་རྟོག་པ་རང་འགགས་སུ་སོང་བ་དང་༔ སྲབ་མོའི་འོད་གསལ་ནི་ཡུལ་ཁམས་གནས་མལ་འཁོར་དང་ནོར་རྫས་ལ་སོགས་སྒྲིབ་མེད་དུ་ཟང་ཐལ་ལེ་བ་དང་༔ དེ་ལྟར་འཆར་གསུངས། གོང་མ་རྣམས་ཀྱིས་མ་ཟིན་ན་ཞིབ་པར་བླ་མའི་ཞལ་ལུང་ལྟར་ཅུང་ཟད་སྤྲོས་ཏེ་སྨྲ་བ་ནི། ཉིན་ཞག་ཆ་གཉིས་གསུམ་གཉིད་སྤང་སྟེ་གཉིད་དུ་སང་འགྲོ་ཚེ། ངོ་ལ་ཆུ་བརྡེག་པ་སོགས་བྱ་ཞིང་གཉིད་དུ་འགྲོ་བ་སྤང་། དེ་ནས་གཉིད་དུ་དབང་མེད་དུ་འགྲོ་ཚེའི་གུང་མོར་ཁ་ཟས་བཅུད་ཅན། ཞོ་དང་ཐུག་པ་སོགས་བརྟེན་ནས་མལ་སར་སྡོད་ནས་ལུས་གནད་བསྲངས་ནས་སྒོམ་ཐག་ཚུགས་ཤིང་སོགས་བཏང་ཚུལ་གོང་བཞིན་བྱས་ལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་ཡང་གོང་བཞིན་ལ། བླ་མ་སྙིང་ཁར་བསྒོམ། གཉིད་དུ་ཆེར་འགྲོ་ཁར་བླ་མ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་སེམས་དང་དབྱེར་མེད་དུ་ཁྲེགས་ཆོད་ཀ་དག་གི་ངང་ལ་བཞག་པས། རྣ་བར་འུར་སྒྲ་དང་མཐོང་སྣང་དངོས་ཞེན་རྣམས་རིམ་གྱིས་གཟི་ཐོམ་འགྲོ་བར་རིག་པ་མ་ཡེངས་པར་བཞག་པས་ཟིན་ནོ། །རང་བཞིན་འོད་གསལ་ནི། རིག་པ་རང་གསལ་རྟོག་མེད་སྤྲོས་མེད་རྗེན་ནེ་ནམ་མཁའ་གཡའ་དག་པ་ལྟར་གནས་པ་དེའོ། །དེ་ལྟར་ངོས་ཟིན་ན། རྟགས་སུ་མཆེད་གྲོགས་ཀྱིས་སྔོན་ནས་གཉིད་དུ་འགྲོ་ཁ་ནས་རྩར་འདུག་ནས་བལྟས་པས་སྔུར་བ་མེད་པ་དང་ཁ་ཆུ་སྣ་ཆུ་མི་བསྡུ་ཞིང་། 7-22-6a ངོ་འཛུམ་མདངས་དང་ལྡན་པ་བྱུང་ན་འོད་གསལ་ཟིན་རྟགས་ཡིན་པས་བཞག །མ་ཟིན་པའི་རྟགས་མགོ་བོ་དབང་མེད་ཡོ་ཞིང་། སྔུར་པ་ཧར་སྒྲ་སོགས་འདོན་ཞིང་ཁ་ཡོ་ཞིང་ཁ་སྣ་ནས་ཁ་ཆུ་སྣ་ཆུ་སོགས་བྱུང་ན་མ་ཟིན་པའི་རྟགས་ཡིན་པས་གཉིད་དཀྲོག་ལ་ཡང་གསོལ་འདེབས་སོགས་གོང་བཞིན་བྱས་ལ་སྔ་མ་བཞིན་འོད་གསལ་བཟུང་གཉིད་དུ་གཞུག །དེ་མ་ཐག་པར་མཆེད་གྲོགས་ཀྱིས་མཆུ་རྣ་བར་གཏད་དེ། ཤུབ་བུར་མིང་ནས་བོས་ལ་གཉིད་དུ་སོང་བས་སེམས་མ་ཡེངས་འོད་གསལ་ཟུངས་ཞེས་ལན་གསུམ་སྒྲ་ཇེ་ཆུང་དུ་སོང་བས་བརྗོད། དེས་ཀྱང་མ་ཟིན་ན། དེ་ལྟར་ཡང་ཡང་བསྐྱར་བས་ཟིན་པར་འགྱུར་རོ། །རྟགས་རྨི་ལམ་མེད་པར་གོང་དུ་གཏེར་གཞུང་ལས་གསུང་པ་བཞིན་འགྱུར

【現代漢語翻譯】 在睡眠中修習光明。不被其他念頭打斷,將覺性專注于明點,然後入睡,這樣就能把握住光明。如果不能把握住,就如前一樣祈請,保持身姿。觀想本尊金剛薩埵(藏文:རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།,梵文天城體:वज्रसत्त्व,梵文羅馬擬音:Vajrasattva,漢語字面意思:金剛勇士)在心間,顏色飽滿。觀想他的光芒如前一樣照亮一切。將心專注於此,然後入睡,這樣就能把握住光明。如果仍然不能把握住,就如前一樣,在心間觀想明亮的上師,在上師心間觀想一顆芥子大小的白色明點,明點的光芒照亮整個世界,使一切顯現都成為上師的自性,安住在光明之中。 如此修持,正如經文中所說:『濃厚的光明是無夢的,念頭自然止息。』『稀薄的光明是清晰的,一切國土、住所、輪涅、財物等都毫無阻礙地顯現。』如是顯現。如果以上方法仍然無效,就按照上師的口訣詳細地說明一下:白天減少睡眠,分成兩到三次小睡。當昏昏欲睡時,用冷水拍打臉等方法來避免入睡。然後,當不可避免地要入睡時,中午可以吃一些有營養的食物,如酸奶和麵條等。在床上坐直身體,保持身姿端正,如前一樣繫好禪帶等。祈請的方式也如前一樣。觀想上師在心間。在即將入睡時,觀想上師化為光芒融入自心,安住在本來清凈、立斷、頓超的境界中。如此,耳邊的嗡嗡聲和所見之物會逐漸變得模糊,保持覺性不散亂,就能把握住光明。自性光明是覺性自明、無念、無戲論、赤裸裸地如晴空般的狀態。如果能認識到這一點,就會出現一些徵兆,比如同修者事先在旁邊觀察,發現你睡覺時沒有打鼾,沒有流口水或鼻涕, 面容帶有微笑和光澤,這就是把握住光明的徵兆,可以停止干預。如果沒有把握住,就會出現頭部不由自主地搖晃,發出鼾聲等聲音,嘴巴歪斜,口鼻流出口水鼻涕等現象,這就是沒有把握住的徵兆,應該叫醒他,然後如前一樣祈請,並如之前一樣安住在光明中,讓他入睡。緊接著,同修者將嘴靠近他的耳朵,輕聲地呼喚他的名字,並說:『入睡時不要散亂,把握住光明!』重複三次,聲音逐漸減小。如果這樣仍然無效,就反覆重複以上步驟,直到把握住光明為止。正如之前在伏藏經文中提到的,把握住光明的徵兆是無夢。

【English Translation】 Meditate on the Clear Light during sleep. Without interruption by other thoughts, focus awareness on the bindu (Tibetan: ཐིག་ལེ, Sanskrit Devanagari: बिंदु, Sanskrit Romanization: bindu, Literal Meaning: drop/point), and then fall asleep, so that you will be seized by it. If you are not seized by it, then pray and maintain the body posture as before. Visualize the guru Vajrasattva (Tibetan: རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།, Sanskrit Devanagari: वज्रसत्त्व, Sanskrit Romanization: Vajrasattva, Literal Meaning: Diamond Being) in your heart, vividly colored. Visualize his light illuminating everything as before. Focus your mind on this, and then fall asleep, so that you will be seized by it. If you are still not seized by it, then as before, visualize the luminous guru in your heart, and in the heart of the guru, visualize a white bindu the size of a pea, whose light illuminates all realms of the universe, holding all phenomena as the nature of the guru, in the state of Clear Light. By practicing in this way, as it says in the text itself: 'Thick Clear Light is dreamless, and thoughts naturally cease.' 'Thin Clear Light is clear, with all realms, dwellings, retinues, and possessions appearing unobstructed.' Thus it is said to appear. If the above methods are still ineffective, then according to the guru's instructions, explain in more detail: Reduce sleep during the day, dividing it into two or three naps. When feeling drowsy, splash water on the face to avoid falling asleep. Then, when inevitably falling asleep, at noon, rely on nutritious foods such as yogurt and soup. Sit on the bed, straighten the body, and tie the meditation belt as before. Pray as before. Visualize the guru in your heart. As you fall asleep, visualize the guru dissolving into light and becoming inseparable from your own mind, resting in the state of Trekchö and Kadag. As the buzzing in the ears and the appearance of objects gradually fade, maintain awareness without distraction, so that you will be seized by it. The nature of Clear Light is awareness that is self-luminous, non-conceptual, free from elaboration, naked, like a clear sky. If you recognize this, there will be signs such as fellow practitioners observing beforehand that you do not snore in your sleep, and do not drool or have nasal discharge, and that your face has a smile and radiance. This is a sign of seizing the Clear Light, so stop interfering. If you have not seized it, there will be signs such as the head involuntarily swaying, snoring, making loud noises, the mouth twisting, and drool or nasal discharge appearing. This is a sign of not seizing it, so wake him up, and then pray as before, and as before, rest in the Clear Light and let him fall asleep. Immediately afterwards, the fellow practitioner puts his mouth to his ear and whispers his name, saying, 'Do not be distracted in sleep, seize the Clear Light!' Repeat three times, gradually decreasing the volume. If this is still ineffective, repeat the above steps again and again until you are seized by it. The sign of dreamlessness is as mentioned earlier in the treasure text.


་རོ། །དེ་ལྟར་སྦྱངས་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། འདི་ལྟར་འབྱོངས་པས་ནི་ཕྱིས་བར་དོ་མེད་དོ༔ ཕྱིའི་དབུག་ཆད་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནམ་མཁའ་ལ་ཐིམ་པའི་དུས་སུ་རིག་པ་སྐད་ཅིག་མའི་དང་པོ་ལ་སངས་རྒྱའོ༔ དེ་ལྟར་གསུངས་འདུག་པས་ཀུན་གྱིས་གོ་བར་གྱིས་ལ་ཉམས་སུ་ལོངས། འདི་ལྟར་རྨི་ལམ་དང་འོད་གསལ་གྱི་སྦྱོང་ཚུལ་མདོར་བསྡུས་འདི་ཡང་། རང་སློབ་དམ་ལྡན་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་སྐུ་གསུམ་སྒྲུབ་པ་ལོ་གསུམ་གྲུབ་ནས། ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་ཉམས་སུ་ 7-22-6b ཚུལ་བཞིན་བླངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གསང་ཁྲིད་བལྟས་ཆོག་ངག་ཁྲིད་ལྟར་བྲི་དགོས་ཞེས་ཡང་ཡང་བསྐུལ་བས་ཞལ་ངོ་མ་ལྡོག་ཙམ་དུ། ༈ མི་སྨྱོན་གཱ་ཎའི་མིང་གིས་གཏེར་གཞུང་སོར་བཞག །བླ་མའི་མན་ངག་གིས་ཟུར་བརྒྱན་ཏེ་གང་དྲན་ཐུན་མཚམས་སུ་སྨྲས་པ། དད་དམ་མཚུངས་བྲལ་རང་སློབ་དགེ་སློང་ཆུ་གསོལ་རྟོགས་ལྡན་གྱིས་ཡི་གེར་བྲིས་པའོ།།

【現代漢語翻譯】 如是修習的利益,如蓮花生大師伏藏法中所說:『如此修習,則無中陰。』當外在呼吸斷絕,意識融入虛空之時,于覺性剎那生起之初成佛。』如是說,故請諸位理解並修持。如此夢境與光明之修習簡要,亦是應具足誓言之弟子,已成就三年修持心髓合一之三身,如法領受外內密三種修持者,再三敦促『秘密教導可閱覽,口訣需如實書寫』,故略作記錄。 米瓊·嘎納(མི་སྨྱོན་གཱ་ཎའི་,梵文,梵文羅馬擬音,字面意思:瘋狂的嘎納)以伏藏原文,上師口訣為輔,于禪定間隨憶而說。具足無與倫比之信心的弟子,比丘秋索·托丹記錄。

【English Translation】 The benefit of practicing in this way, as stated in the Vajra words of the Treasure Text: 'Having become accustomed in this way, there is no bardo (intermediate state). When the external breath ceases, at the moment when consciousness dissolves into space, one attains Buddhahood at the very first instant of awareness.' Thus it is said, so may all understand and practice it. This concise instruction on dream and clear light practice was written because my own student, who possesses the sacred bond, has completed three years of practice, uniting the three kayas (body, speech, and mind of a Buddha) of Yangnying Düpa (Essence of all Sugatas), and has properly received the outer, inner, and secret practices, repeatedly urged me, saying, 'The secret instructions can be read, but the oral instructions must be written down as they are.' Thus, I have recorded it to the best of my ability. Mi.smion Ga.na (མི་སྨྱོན་གཱ་ཎའི་,梵文,梵文羅馬擬音,字面意思:Crazy Ga.na), preserving the original Treasure Text, embellished with the oral instructions of the Lama, spoke whatever came to mind during meditation sessions. The unequaled faithful disciple, the monk Chu.sol Tok.den, wrote it down.