td0196_意修精要集灌頂大城及支分母子合一解脫加持游舞 熱林意修灌頂儀軌.g2.0f
大寶伏藏TD196ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པ་ལས། དབང་གི་རྫོང་ཆེན་ཡན་ལག་དང་བཅས་མ་བུ་གུང་བསྡེབས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམ་གྲོལ་བྱིན་རླབས་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རད་གླིང་ཐུགས་སྒྲུབ། དབང་ཆོག 7-19-1a ༄༅། །ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པ་ལས། དབང་གི་རྫོང་ཆེན་ཡན་ལག་དང་བཅས་མ་བུ་གུང་བསྡེབས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམ་གྲོལ་བྱིན་རླབས་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རད་གླིང་ཐུགས་སྒྲུབ། དབང་ཆོག ༄། །སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ། ༄༅། །ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པ་ལས། དབང་གི་རྫོང་ཆེན་ཡན་ལག་དང་བཅས་མ་བུ་གུང་བསྡེབས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམ་གྲོལ་བྱིན་རླབས་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 7-19-1b ན་མོ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཏྲི་ཀཱ་ཡེ་ཤྭ་རྭ་ཡ། བརྟན་གཡོ་འཁོར་འདས་མ་ལུས་ཁྱབ་པའི་བདག །གསང་སྔགས་རྒྱུད་སྡེ་རྒྱ་མཚོ་འབྱུང་བའི་གནས། །སྐུ་གསུམ་ཞིང་གི་སྟོན་པ་ཨོ་རྒྱན་རྗེ། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོར་བསྙེན། །གང་གི་ཐུགས་སྒྲུབ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་བཅུད། །ཉི་འོག་ས་སྟེང་དཀོན་པའི་ཡང་སྙིང་འདུས། །སྨིན་ལམ་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་རྒྱ་ཆེ་བས། །དཀྱུས་ཀྱི་ལག་ལེན་སྙིང་པོར་དྲིལ་ཏེ་བཀོད། །གུ་རུའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཀུན་གྱི་སྲོག་ཏིག་མཐར་ཐུག་ཏུ་བསྔགས་པ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། རྒྱས་པ་སྒྲུབ་ཆེན་ཁོག་དབུབ་རྫོང་ཆེན་ལྟར་དཔོན་སློབ་ཟབ་རྒྱ་བརྟགས་ཤིང་སློབ་མ་རྗེས་བཟུང་སོགས་སྔོན་འགྲོ་བཅུ་གསུམ་ནང་། རྒྱན་འགོད་རྗེས་དབང་བྱང་བཀོལ་བ་ལྟར་བསྲེ་བསྣན་དང་ནུས་པའི་དབང་བསྐུར་རྣམས། དངོས་གཞི་གཞུང་བསྲང་དང་དབང་བསྙེན་སོགས་དོན་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྟན་པ་ལྟར་བསྙེན་སྒྲུབ་ཞག་གྲངས་ཉེར་གཅིག་ལ་སོགས་པའི་ཁོངས་སུ་སློབ་མ་ཐུན་མོང་བ་ལ་དབང་གི་རྫོང་ཆེན་དང་གཏོར་དབང་ཡིད་ 7-19-2a བཞིན་ནོར་བུ། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ལ་གསང་དབང་གསེར་གྱི་ཐེམ་སྐས། བརྒྱུད་འཛིན་ལ་གདམས་པ་གཏད་པ། སྨན་སྒྲུབ་དང་སྦྲེལ་ན་དེའི་དབང་བསྐུར་བཅས་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་བླང་། རྗེས་གཏེར་སྦ་བ་སོགས་ས་བཅད་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་བསྙེན་པའི་དོན་རྣམས་སྨིན་སློབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱ་བ་ཡིན་ལ། འབྲིང་སྒྲུབ་ཆེན་མི་འགྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་དཀྱུས་མའི་ལུགས། བསྡུས་པ་གཏོར་མའི་བྱིན་རླབས་གསུམ་དུ་མཆིས་པ་ལས་སྐབས་འདིར་ཕྱག་ལེན་འབྲིང་པོ་ལྟར་བཀོད་པ་ལ་དོན་གསུམ། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ལ། བསྙེན་པའི་དོན་དུ་གསོལ་གདབ་གནང་སྦྱིན་སོགས་མི་དགོས་ཏེ་དེང་སང་དབང་བསྐུར་དཀྱུས་ལ་ལག་ལེན་འདེབས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ས་ཆོག་ཀྱང་སྒྲུབ་གནས་རྙིང་པ་དང་རས་བྲིས་ཕྱོགས་ལ་མི་དགོས་པས། ས་བཅད་ཙམ་དུ་བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་གྱི་ང་རྒྱལ་དང་ལ
【現代漢語翻譯】
大寶伏藏TD196《心髓精要總集》中,名為『灌頂大寶庫及其支分,母子合修之文字解脫加持妙用』之儀軌。 Ra Ling(人名)心髓修法,灌頂儀軌。 前行,正行,後行。 大寶伏藏《心髓精要總集》中,名為『灌頂大寶庫及其支分,母子合修之文字解脫加持妙用』之儀軌。 那摩 瑪哈 咕嚕 德日嘎雅 依西瓦ra雅(藏文,梵文天城體:नमो महागुरु त्रिकाय ईश्वरय,梵文羅馬擬音:Namo mahāguru trikāya īśvarāya,漢語字面意思:頂禮大 गुरु (guru,上師),三身自在者)。遍佈輪涅一切萬有的主宰,密咒續部如海之源,三身剎土之導師鄔金仁波切(蓮花生大士),直至菩提之間,我依止您為本尊之主。您所修持的心髓,是百千萬劫的精華,是世間稀有之精要總集。由於成熟道的傳承修法廣大,故將通常的實修精要濃縮成文。咕嚕(गुरु,guru,上師)心髓修法被讚譽爲一切之命脈,是究竟之法。此處所作的《心髓精要總集》之灌頂,若依廣軌,則如修大成就法之寶庫般,師徒需詳審觀察,攝受弟子等,具足前行十三支,如佈置壇城、後行灌頂、使用解脫圖等,兼顧增補與賦能灌頂等環節。正行則依正文儀軌,以及灌頂修持等八要點所示,進行二十一日等的修持。期間,對普通弟子授予灌頂大寶庫、朵瑪(藏文:གཏོར་མ་,梵文天城體:बलि,梵文羅馬擬音:bali,漢語字面意思:食子)灌頂如意寶;對非普通弟子授予秘密灌頂金梯;對傳承持有者交付教言;若與藥修結合,則一併授予該灌頂,圓滿后即可獲得殊勝大成就。後行則有埋藏伏藏等十二要點,以成熟弟子的方式進行。若依中等儀軌,則是無法修成大成就法之通常灌頂方式。若依簡軌,則有朵瑪(藏文:གཏོར་མ་,梵文天城體:बलि,梵文羅馬擬音:bali,漢語字面意思:食子)加持三種。此處依中等儀軌而作,分為三部分:前行、正行、後行。第一部分,為修持之故,無需祈請、佈施等,因如今通常灌頂已無實修之故。地基儀軌亦是,若為舊修行地或唐卡(藏文:ཐང་ཀ་)處,則無需,僅需略作地基儀軌,生起自身為大自在的慢...
【English Translation】
From the Great Treasure Trove TD196, 'Essence of Mind Practice Combined,' the rite called 'Liberation Through Letters, Play of Blessings, Combining Mother and Child, with the Great Fortress of Empowerment and its Branches' is present. Ra Ling's Mind Practice, Empowerment Ritual. Preliminary, Main Practice, Subsequent Activities. From the Great Treasure Trove, 'Essence of Mind Practice Combined,' the rite called 'Liberation Through Letters, Play of Blessings, Combining Mother and Child, with the Great Fortress of Empowerment and its Branches' is present. Namo Maha Guru Trikaya Ishwaraya (Tibetan, Sanskrit Devanagari: नमो महागुरु त्रिकाय ईश्वरय, Sanskrit Romanization: Namo mahāguru trikāya īśvarāya, Literal Chinese meaning: Homage to the Great Guru, Lord of the Three Kayas). The master who pervades all that is stable and moving, samsara and nirvana; the source from which the ocean of secret mantra tantras arises; the teacher of the three kayas, Orgyen Rinpoche (Padmasambhava), until enlightenment, I rely on you as the lord of my lineage. The essence of your mind practice, the essence of hundreds of thousands of kotis, is the rare essence combined under the sun. Because the practice of the ripening path lineage is vast, the essential points of the usual practice are condensed and arranged. Guru's mind practice is praised as the ultimate lifeblood of all. The empowerment of the 'Essence of Mind Practice Combined' here, if according to the extensive ritual, then like the great accomplishment practice's fortress, the master and disciples should carefully examine and accept disciples, etc., with the thirteen preliminary practices, such as arranging the mandala, subsequent empowerment, using liberation diagrams, etc., combining additions and power empowerments. The main practice follows the main text and the eight points of empowerment practice, conducting twenty-one days of practice, etc. During this time, the Great Fortress of Empowerment and Torma (Tibetan: གཏོར་མ་, Sanskrit Devanagari: बलि, Sanskrit Romanization: bali, Literal Chinese meaning: Offering cake) Empowerment Wish-Fulfilling Jewel are granted to ordinary disciples; the Secret Empowerment Golden Ladder is granted to extraordinary disciples; instructions are given to lineage holders; if combined with medicine practice, that empowerment is also granted, and upon completion, great supreme accomplishments are obtained. The subsequent practice includes twelve points such as burying treasures, which are done in the manner of maturing disciples. If according to the medium ritual, it is the usual empowerment method that cannot accomplish the great accomplishment practice. If according to the brief ritual, there are three blessings of Torma (Tibetan: གཏོར་མ་, Sanskrit Devanagari: बलि, Sanskrit Romanization: bali, Literal Chinese meaning: Offering cake). Here, it is arranged according to the medium ritual, divided into three parts: preliminary, main practice, and subsequent activities. In the first part, for the sake of practice, there is no need for requests, offerings, etc., because nowadays there is no practice in the usual empowerment. The ground ritual is also unnecessary if it is an old practice place or a Thangka (Tibetan: ཐང་ཀ་) place, only a brief ground ritual is needed, generating the pride of oneself as the great sovereign...
ྡན་པས། དཀར་གཏོར་བྱིན་བརླབས་ལ། ས་བདག་ལྷ་ཀླུ་ལྟ་བུ་གང་འཐད་ཀྱིས་ཕུལ། སྔོན་འགྲོ་དངོས་ 7-19-2b ལ་གསུམ། བུམ་པ། ལྷ། སློབ་མ་སྟ་གོན་ནོ། །དེ་ལ་དང་པོ་གཉིས་ཆབས་ཅིག་ཏུ་བཤད་ན་བདེ་བས། གུ་རུའི་རྟེན་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་སྟེང་མཎྜལ་ལ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་དབུས་སུ་གཅིག་གམ་སུམ་བརྩེགས། དེ་རྒྱབ་བཞི། དེ་རྒྱབ་བརྒྱད། དེ་རྒྱབ་བཅུ་དྲུག་བྱས་པའི་སྟེང་དུ་བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་རྣམས་བརྗོད་བཞིན་དུ་འབྲུ་དཀར་གྱི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་བྱེ་བྲག་ཕྱེད་པར་དགོད། དེའི་སྟེང་མཉྫི་ལ་བུམ་པ་བཀོད་དེ་དེའང་ཐོག་མར་གུ་གུལ་དུད་པས་བདུག་ཅིང་ཧཱུྃ་བཞིའི་སྔགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། ཨོཾ་ཤུདྡྷེ་སརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷ་ཝ་བི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་འོ་མ་དང་ཆུ་གཙང་བླུགས། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཉྩ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔའམ་མ་འབྱོར་ན་ཆོས་སྨན་བླུགས། ཨོཾ་པུཥྤེ་པཉྩ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ འབྲུ་ལྔ། ཨོཾ་རཏྣ་པཉྩ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རིན་པོ་ཆེ་ལྔ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྨན་ལྔ། ཨོཾ་གརྦྷ་པཉྩ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྙིང་པོ་ལྔ། ཨོཾ་དྷཱུ་པེ་པཉྩ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྤོས་ལྔའམ་དྲི་ལྔ་རྣམས་བླུགས། ཨོཾ་ནེ་ཏྲ་ག་པ་ཙ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དར་སྣའི་མགུལ་ཆིངས་བྱ། ཨོཾ་བྲྀཀྵ་པླཀྴ་ཕ་ལ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཤིང་གིས་ཁ་བརྒྱན། ཨོཾ་བཛྲ་པ་ཏི་ཀ་པ་ར་ཏ་ལ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་གཟུངས་ཐག་བཏགས་ལ་བཞག་གོ །མདུན་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་སོགས་བཤམ། གཞན་ཡང་ལས་ཀྱི་བུམ་པ། སྟ་གོན་རྫས་རྣམས་ཀྱང་འདུ་བྱ་ཞིང་། དབང་རྫས་འོག་ཏུ་བཤད་པ་ཐམས་ཅད་སྐབས་འདིར་ཚོགས་པར་བྱ་བ་ནི་སྤྱིར་སྔ་འགྱུར་གཏེར་མའི་ཕྱོགས་དང་། ཁྱད་པར་ཆོས་རྒྱལ་རཏྣ་གླིང་པའི་ཕྱག་སྲོལ་དྲི་མ་མེད་པ་ཡིན་པས་དེ་ལྟར་དུ་བྱའོ། །དེ་ནས་སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན་ཐོག་མར་ལས་བྱང་ཚར་གཅིག་གིས་བདག་ 7-19-3a བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་བྱ། དེ་ནས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པར་བསྐྱེད་བསྟིམ་མཆོད་བསྟོད་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་པ་འོད་ཞུ་བཅས་ཟིན་ནས་ལས་བུམ་བསྒྲུབ། སླར་ལས་བྱང་མཆོད་བསྟོད་སོགས་རྒྱས་པ་ཚར་གཅིག་གི་མཇུག་ཏུ་གསོལ་གདབ་བཅས་ལྷ་སྟ་གོན་བྱ་དགོས་པ་ཡིན་ལ། སློབ་དཔོན་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་གོམས་ཤིང་སྤྲོས་པ་ཆེར་མི་ལྕོགས་པས་ནི་དེ་དག་ཆབས་ཅིག་ཏུ་བྱ་ཆོག་ཅིང་། ཕྲིན་ལས་ཀྱང་གཞུང་འདི་ཉིད་ཀྱི་ལས་བྱང་ཆེན་མོ་གཏང་ཐུབ་ན་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པས་སྨོས་མ་དགོས། ཁ་ཅིག་གིས་རྩ་གསུམ་མཆོད་ཕྲེང་ནང་ཐུགས་སྒྲུབ་ལས་བྱང་གི་མངོན་རྟོགས་ཙམ་བཙུད་ནས་ཁྱེར་བདེར་བྱེད་པར་སྣང་ཡང་། མཆོད་ཕྲེང་ནི་གཏེར་འབྱུང་ཉིད་དུ་གསལ་བ་བཞིན་གཏེར་སྟོན་གཞན་
{ "translations": [ "之後,用白色的食物供品(དཀར་གཏོར,kartor)進行加持,獻給土地神(ས་བདག་,sadak)、龍神(ཀླུ་,lu)等任何適合的對象。前行包括正行三個部分:寶瓶(བུམ་པ,bumpa)、本尊(ལྷ,lha)、弟子(སློབ་མ,slopma)的準備。", "爲了方便起見,首先將前兩項結合起來進行說明:在古汝(གུ་རུ,guru)的所依(རྟེན་,ten)陳設的前方,在帶有覆蓋物的臺座上,放置一個曼扎(མཎྜལ་,mandala),並在中央用香水點一個或三個點。然後在後面放四個,再後面放八個,再後面放十六個,同時唸誦祈請文(བསྙེན་སྒྲུབ་,nyensdrub)和真言(སྔགས་,ngak),將白色穀物(འབྲུ་དཀར,drukar)堆成主尊和眷屬分開的形狀。在其上放置一個曼扎(མཉྫི,nyizi),並在其上放置寶瓶。首先用古古魯香(གུ་གུལ་དུད,gugul dud)薰香,並用四吽(ཧཱུྃ་བཞི,hung bzhi)的真言驅除障礙(བགེགས,bek)。唸誦:『嗡,所有法(དྷརྨཱཿ,dharma)皆清凈,自性清凈(藏文:ཨོཾ་ཤུདྡྷེ་སརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷ་ཝ་བི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔)』,倒入牛奶和凈水。唸誦:『嗡,甘露(ཨ་མྲྀ་ཏ,amrita)五成就(藏文:ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཉྩ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔)』,倒入五肉(ཤ་ལྔ,sha nga)、五甘露(བདུད་རྩི་ལྔ,dutsi nga),如果沒有,則倒入法藥(ཆོས་སྨན,chömen)。唸誦:『嗡,花(པུཥྤེ,pushpe)五成就(藏文:ཨོཾ་པུཥྤེ་པཉྩ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔)』,倒入五穀(འབྲུ་ལྔ,dru nga)。唸誦:『嗡,珍寶(རཏྣ,ratna)五成就(藏文:ཨོཾ་རཏྣ་པཉྩ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔)』,倒入五寶(རིན་པོ་ཆེ་ལྔ,rinpoche nga)。唸誦:『嗡啊吽,扎(ཏྲཱཾ,tram)赫利(ཧྲཱིཿ,hrih)成就(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔)』,倒入五藥(སྨན་ལྔ,men nga)。唸誦:『嗡,胎藏(གརྦྷ,garbha)五成就(藏文:ཨོཾ་གརྦྷ་པཉྩ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔)』,倒入五心(སྙིང་པོ་ལྔ,nyingpo nga)。唸誦:『嗡,香(དྷཱུ་པེ,dhupe)五成就(藏文:ཨོཾ་དྷཱུ་པེ་པཉྩ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔)』,倒入五香(སྤོས་ལྔ,pö nga)或五香水(དྲི་ལྔ,dri nga)。唸誦:『嗡,內扎嘎巴匝成就(藏文:ཨོཾ་ནེ་ཏྲ་ག་པ་ཙ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔)』,繫上絲綢的頸飾。唸誦:『嗡,樹木(བྲྀཀྵ,vriksha)帕拉薩(པླཀྴ,plaksha)帕拉(ཕ་ལ,phala)成就(藏文:ཨོཾ་བྲྀཀྵ་པླཀྴ་ཕ་ལ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔)』,用帶有果實的樹枝裝飾。唸誦:『嗡,金剛(བཛྲ,vajra)帕提卡(པ་ཏི་ཀ,patika)帕拉塔(པ་ར་ཏ,parata)拉成就(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་པ་ཏི་ཀ་པ་ར་ཏ་ལ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔)』,繫上護身線並放置。', "前方陳設藥(སྨན,men)、血(རཀ,rak)、朵瑪(གཏོར,tor)三樣,以及外供等。此外,還應準備事業寶瓶(ལས་ཀྱི་བུམ་པ,lekyi bumpa)和準備的物品。所有將在灌頂物品(དབང་རྫས,wangdze)下說明的物品,此時都應聚集在一起。這通常是寧瑪派(སྔ་འགྱུར,ngagyur)伏藏(གཏེར་མ,terma)的傳統,特別是秋吉·林巴(ཆོས་རྒྱལ་རཏྣ་གླིང་པ,chögyal ratna lingpa)的純凈傳承,因此應這樣做。然後,如果感到有興趣和能力,首先進行一次事業儀軌(ལས་བྱང,lebyang),包括自生(བདག་བསྐྱེད,dakkyé)和唸誦。然後,在尊勝寶瓶(རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ,namgyal bumpa)中進行生起、融入、供養、讚頌,盡力唸誦,直至光融入,然後修持事業寶瓶。再次進行一次完整的事業儀軌,包括供養和讚頌,最後進行祈請,這是準備本尊所必需的。如果上師(སློབ་དཔོན,löpen)已經熟悉生起次第(བསྐྱེད་རྫོགས,kyedzog)的禪定(ཏིང་འཛིན,tingdzin),並且不太擅長擴充套件,那麼可以同時進行這些。如果能夠進行此法本的事業儀軌,那將是最好的,無需多言。有些人似乎只是將三根本(རྩ་གསུམ,tsasum)供養儀軌(མཆོད་ཕྲེང,chötreng)和內心修持(ནང་ཐུགས,nangtuk)儀軌的事業儀軌的證悟(མངོན་རྟོགས,ngöntok)放入其中,以便於攜帶。然而,正如伏藏出現時所明確說明的那樣,供養儀軌是其他伏藏師(གཏེར་སྟོན,terton)的..." ], "english_translations": [ "Then, after blessing the white food offerings (Kartor), offer them to whatever is appropriate, such as the earth deities (Sadak), the Naga deities (Lu), etc. The preliminaries consist of three parts to the main practice: the preparation of the vase (Bumpa), the deity (Lha), and the disciple (Slopma).", "For the sake of convenience, the first two will be explained together: In front of the Guru's support (Ten), on a covered platform, place a mandala, with one or three dots of perfume in the center. Then place four behind it, then eight behind that, then sixteen behind that, while reciting the approach (Nyensdrub) and mantra (Ngak), arranging the white grains (Drukar) in separate piles for the main deity and the retinue. Place a manza on top of it, and then place the vase on top of that. First, fumigate it with gugul incense (Gugul Dud), and dispel obstacles (Bek) with the mantra of the four Hums (Hung Bzhi). Recite: 'Om, all dharmas are pure, of self-nature pure (藏文:ཨོཾ་ཤུདྡྷེ་སརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷ་ཝ་བི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔)', and pour in milk and pure water. Recite: 'Om, Amrita five siddhis (藏文:ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཉྩ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔)', and pour in the five meats (Sha Nga) and five amritas (Dutsi Nga), or if not available, pour in Dharma medicine (Chömen). Recite: 'Om, flower (Pushpe) five siddhis (藏文:ཨོཾ་པུཥྤེ་པཉྩ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔)', and pour in the five grains (Dru Nga). Recite: 'Om, jewel (Ratna) five siddhis (藏文:ཨོཾ་རཏྣ་པཉྩ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔)', and pour in the five jewels (Rinpoche Nga). Recite: 'Om Ah Hum, Tram Hrih Siddhi (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔)', and pour in the five medicines (Men Nga). Recite: 'Om, Garbha five siddhis (藏文:ཨོཾ་གརྦྷ་པཉྩ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔)', and pour in the five essences (Nyingpo Nga). Recite: 'Om, incense (Dhupe) five siddhis (藏文:ཨོཾ་དྷཱུ་པེ་པཉྩ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔)', and pour in the five incenses (Pö Nga) or five perfumes (Dri Nga). Recite: 'Om, Netra Gapa Tsa Siddhi (藏文:ཨོཾ་ནེ་ཏྲ་ག་པ་ཙ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔)', and tie a silk neck cord. Recite: 'Om, tree (Vriksha) Plaksha Phala Siddhi (藏文:ཨོཾ་བྲྀཀྵ་པླཀྴ་ཕ་ལ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔)', and decorate with branches bearing fruit. Recite: 'Om, Vajra Patika Parata La Siddhi (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་པ་ཏི་ཀ་པ་ར་ཏ་ལ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔)', tie on a protection cord and place it.", "In front, arrange the three: medicine (Men), blood (Rak), and torma (Tor), as well as outer offerings, etc. In addition, the activity vase (Lekyi Bumpa) and the prepared items should also be assembled. All the items that will be explained under the empowerment substances (Wangdze) should be gathered together at this time. This is generally the tradition of the Nyingma (Ngagyur) terma (Terma), and especially the pure lineage of Chögyal Ratna Lingpa, so it should be done in this way. Then, if you feel interested and capable, first perform one session of the activity ritual (Lebyang), including self-generation (Dakkyé) and recitation. Then, in the victorious vase (Namgyal Bumpa), perform generation, dissolution, offering, praise, recite as much as possible until the light dissolves, and then practice the activity vase. Again, perform one complete activity ritual, including offerings and praises, and finally make supplications, which is necessary for preparing the deity. If the master (Löpen) is already familiar with the meditation (Tingdzin) of the generation stage (Kyedzog) and is not very good at expanding, then these can be done simultaneously. If you are able to perform the great activity ritual of this text itself, that would be the best, needless to say. Some people seem to just put the realization (Ngöntok) of the activity ritual of the Three Roots (Tsasum) offering ritual (Chötreng) and inner practice (Nangtuk) ritual into it, in order to make it easier to carry. However, as it is clearly stated in the terma emergence itself, the offering ritual is from other tertöns..." ] }
གྱི་གཏེར་ལྷག་ལུས་པའམ་གཏེར་ཚབ་ཏུ་བཞག་པ་ཞིག་སྟེས་དབང་གིས་ཕྱག་ཏུ་བྱུང་བ་ཙམ་ལས་ཐུགས་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆ་ལག་མ་ཡིན་ཅིང་མགོ་མཐའ་ཚང་བའང་མི་བཞུགས་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་ལས་བྱང་དངོས་ལས་ཀྱང་རྒྱས་པ་སོགས་འབྲེལ་ཆགས་པ་ཞིག་མི་འབྱུང་བས། བླ་སྒྲུབ་ཞལ་གདམས་གཏེར་ཁ་ཕལ་ཆེར་ཚིག་མཐུན་པར། སྤྱིར་ནི་རང་རང་ལུགས་བཞིན་ལ༔ ཁྱད་པར་ལས་བྱང་ལེ་བརྒྱད་ཤིས༔ ཞེས་དང་། ཀློང་གསལ་སྙིང་ཐིག་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་རྩ་སྒྲུབ་ལས། སྒྲུབ་པ་དངོས་ནི་ལས་བྱང་ལེའུ་བརྒྱད་པ་ལ་བརྟེན་པར་ཤིས་སོ༔ ཞེས་དངོས་སུ་གསུངས་པ་མ་ཟད། ཆོས་དབང་དང་རཏྣ་གཉིས་གཏེར་ཁ་མ་བུ་ཡིན་པས་འབྲེལ་ཆགས་པ་དང་། ཚིག་ཚོགས་རྒྱས་བསྡུས་ཙམ་ལས་ལྷ་སྔགས་ལ་ཁྱད་པར་ཅིའང་མེད་ཅིང་ཚིག་རིས་ཕལ་ཆེར་ཡང་འདྲ་བ་སོགས་རྒྱུ་མཚན་མང་པོས་བླ་མ་གསང་འདུས་ཀྱི་ལས་བྱང་ལེའུ་བརྒྱད་པ་ཉིད་གཏང་བ་ཆེས་ལེགས་སོ། །གང་ལྟར་བརྒྱུད་འདེབས་སྐྱབས་སེམས་བཀའ་བསྒོ་ནས་བརྩམ་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་བའི་ལྷ་བསྐྱེད་སྐབས་ཚིག་ 7-19-3b རིས་གཅིག་གིས་བདག་མདུན་སོ་སོར་བསྐྱེད་པ་གྲུབ་མཚམས། བུམ་པ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་བུམ་པ་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས། བུམ་ལྷ་དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་སྐུ༔ ཞལ་གཅིག་སོགས་རྒྱས་པར་བསྐྱེད། ཐུགས་སྲོག་གི་འོད་ཀྱིས་དོན་གཉིས་བྱས། ཡེ་ཤེས་པ་བཀུག་པར་མོས་ལ། སྤྱན་འདྲེན་མན་ཆད་ཚར་གཅིག་གིས་བདག་མདུན་བུམ་ལྷ་སོ་སོར་དམིགས་ཤིང་། བཟླས་པ་བདག་མདུན་ལ་དམིགས་པ་སོང་ནས། གཟུངས་ཐག་བླངས་ཏེ། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ། །འཁྲིལ་ཏེ་བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཀར་ཞུགས། །དེ་དག་སྐུ་ལས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །བབས་པས་བུམ་ཆུར་དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་གྱུར། །ཞེས་དམིགས་ལ་བཟླས་པ་ཅི་རིགས་བྱ། མཐར་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བས། བུམ་པའི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་དུ་གྱུར་པར་མོས། ལས་བུམ་སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་ཕྱི་བུམ་པ་ལ་ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་ལས་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལྗང་ནག་ཕྱག་གཡས་རྒྱ་གྲམ། གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱི་རྩེ་ལ་མེ་འབར་བ། ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། བརྒྱ་ཙམ་བཟླས་ལ། ཁྲོ་བོའི་དབང་པོ་འོད་དུ་ཞུ་བས་དག་བྱེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆུ་བོ་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། 7-19-4a དེ་ནས་སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་ལ་དམིགས་ཏེ་སྤོས་དང་ཐལ་སྦྱར་བཅས། ཧོ༔ དགོངས་ཤིག་བླ་མ་རིག་འཛིན་གཙོ༔ རྩ་
【現代漢語翻譯】 如果偶然得到一些儀軌,僅僅是作為伏藏剩餘或伏藏替代品,並非修持的組成部分,既不完整,也沒有包含外、內、秘密供養的完整次第,甚至比實際的事業儀軌還要繁瑣,那麼這種儀軌是不連貫的。因此,上師修法的口訣伏藏大多一致認為:'一般來說,按照各自的傳承;特別是事業儀軌的八品吉祥。' 此外,《虛空明點心髓顱鬘力》的根本修法中也明確說到:'真正的修持依賴於事業儀軌的第八品,這是吉祥的。' 更何況,喬旺(Chos-dbang)和熱納(Ratna)二者的伏藏是母子關係,彼此關聯緊密,除了詞句的繁簡之外,本尊和咒語沒有任何區別,而且大部分詞句也相同,基於諸多理由,進行上師密集的會供輪的事業儀軌的第八品是最好的。無論如何,從祈請傳承、皈依發心、敕令開始,到最後依次進行的本尊生起次第,在生起本尊時, 以相同的詞句分別生起自生本尊和對生本尊,完成之後,進行寶瓶的凈化。從空性中,由(藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूम,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:種子字)中生起寶瓶,在珍寶宮殿中,于蓮花日月墊上,由紅色(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)字放光融化,生起寶瓶本尊大自在天父父佛母等,詳細地進行觀想。心間的咒語之光完成二利。觀想迎請智慧尊。以一次迎請等,分別觀想自生本尊、對生本尊和寶瓶本尊。在念誦時,觀想自生本尊和對生本尊。之後,取執持線,觀想自身命咒的光芒纏繞在執持線上,融入寶瓶本尊的心間。觀想彼等身中降下菩提心甘露之流,與寶瓶之水無二無別。如此觀想並盡力唸誦。最後,進行簡略的供養和讚頌。通過(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡啊吽)供養供品,觀想寶瓶本尊融入光中,化為金剛甘露之水。從事業寶瓶的空性中,由(藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूम,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:種子字)中,外在是寶瓶,內在是具備所有特徵的宮殿,在中央的蓮花日輪墊上,由(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)中生起忿怒尊甘露漩,身色藍黑色,右手持金剛杵,左手持燃燒火焰的期克印,顯現所有忿怒尊的裝束,于其心間,在日輪上,(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)字被咒語圍繞。唸誦(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra amṛta kuṇḍalī hana hana hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡 班雜 阿彌利達 滾扎利 哈哈 吽 啪)約一百遍。觀想忿怒尊之主融入光中,成為具有凈化力量的智慧之水。 之後,觀想預備的本尊,混合香和灰燼。'吼! 諦聽,上師、持明為主!'
【English Translation】 If by chance one obtains some ritual text that is merely a remnant of a treasure or a substitute for a treasure, not being a component of practice, neither complete nor containing the full sequence of outer, inner, and secret offerings, and even more elaborate than the actual activity ritual, then such a ritual is incoherent. Therefore, most of the guru sadhana oral instruction treasures agree: 'Generally, according to their own tradition; especially the eight chapters of the activity ritual are auspicious.' Furthermore, in the root practice of 'Klong gsal snying thig thod phreng rtsal', it is explicitly stated: 'The actual practice relies on the eighth chapter of the activity ritual, which is auspicious.' Moreover, since the treasures of Chos-dbang and Ratna are mother and son, they are closely related, and apart from the elaboration or condensation of words, there is no difference in the deity and mantra, and most of the phrases are also the same. Based on many reasons, performing the eighth chapter of the activity ritual of the Guru Sangdü is the best. In any case, from the supplication of the lineage, refuge and bodhicitta, and command, to the deity generation performed sequentially at the end, when generating the deity, generating oneself and the front-generation deity separately with the same phrases, after completion, perform the purification of the vase. From emptiness, from (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Devanagari: भ्रूम, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal meaning: seed syllable), arise the vase, in the precious palace, on the lotus and sun-moon cushion, from the red (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: seed syllable) syllable radiating light and dissolving, generate the vase deity Great Powerful Lord father and mother, etc., in detail. The light of the heart mantra accomplishes the two benefits. Visualize inviting the wisdom being. With one invitation, etc., visualize oneself, the front-generation deity, and the vase deity separately. During the recitation, visualize oneself and the front-generation deity. Then, take the thread, visualize the light of one's own life mantra entwined on the thread, merging into the heart of the vase deity. Visualize the stream of bodhicitta nectar descending from their bodies, becoming inseparable and of one taste with the vase water. Visualize in this way and recite as much as possible. Finally, perform a brief offering and praise. By offering the offering with (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Devanagari: , Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ, Literal meaning: Om Ah Hum), visualize the vase deity dissolving into light, transforming into a stream of vajra nectar water. From the emptiness of the activity vase, from (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Devanagari: भ्रूम, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal meaning: seed syllable), the outer is the vase, the inner is the palace complete with all characteristics, in the center on the lotus and sun cushion, from (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: seed syllable) arise the Wrathful One Amrita Kundali, dark blue-black in color, right hand holding a vajra, left hand holding a threatening mudra with burning fire at the tip, manifesting all the attire of a wrathful deity, at his heart, on the sun disc, the (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: seed syllable) syllable is surrounded by mantra. Recite (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ, Devanagari: , Romanized Sanskrit: oṃ vajra amṛta kuṇḍalī hana hana hūṃ phaṭ, Literal meaning: Om Vajra Amrita Kundali Hana Hana Hum Phet) about a hundred times. Visualize the lord of wrath dissolving into light, becoming the water of wisdom with the power of purification. Then, visualize the preliminary deity, mixing incense and ashes. 'Ho! Listen, Guru, Vidyadhara, foremost!'
བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ མ་ལུས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད་པ་དང་༔ སློབ་བུ་ཁྱོད་ཀྱི་རྗེས་འཇུག་ཕྱིར༔ བདག་ཉིད་ཆེ་གེ་ཞེས་བྱ་བས༔ ནངས་པར་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི༔ ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་དགོངས་ནས་ནི༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་གདབ་བོ། །སྐབས་འདིར་བསྲེག་ཐབས་དཀར་པོ་ཟླུམ་པོ་མེ་སྦར་བ་ལ་རྩ་གསུམ་ལྷ་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བ་ལ། མར་ཁུ། འོ་མ་ཅན་གྱི་ཡམ་ཤིང་། ཏིལ་དཀར་པོ། ཡུངས་ཀར། ཕྱེ་མར་སོགས་བསྲེག་རྫས་ཇི་ལྟར་འབྱོར་བ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བདུད་རྩིར་བྱིན་བརླབས་ལ༑ རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར། བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱི་མི་མཐུན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཅི་རིགས་སུ་ཕུལ་ལ་ལྷ་མི་དམིགས་པར་བཞག་པ་ནི་མེ་མཆོད་མདོར་བསྡུས་པའོ། །གསུམ་པ་སློབ་མ་སྟ་གོན་ལ་སྡོམ་ནི། ཁྲུས་དང་ཡོན་འབུལ་ཞུ་གནང་བྱ། །ཚོགས་གསག་སྐྱབས་འགྲོ་སྡོམ་པ་བཟུང་། །གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས་སོ་ཤིང་དོར། །སྤྲོ་སྐྱེད་སྲུང་སྐུད་ཀུ་ཤ་སྦྱིན། །ཅེས་རྣམ་གྲངས་བཅུ་གཅིག་ཡོད་པའི་དང་པོ་ནི། སློབ་མ་རྣམས། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་དང་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། གཉིས་པ་ནི། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས་ལ། འོ་ན། མ་གྱུར་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་ཚེ་གཅིག་ལུས་གཅིག་ལ་རིགས་རྣམས་ཀུན་འདུས་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་འཐོབ་ 7-19-4b པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ཐུགས་སྒྲུབ་ཀུན་གྱི་མཐར་ཐུག་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ནོད་ལ་རིམ་གཉིས་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་ཅིང་། དད་གུས་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པས་མ་ཡེངས་པར་གསན་འཚལ། དེ་ལ་འོ་སྐོལ་རྣམས་སྐྱེ་བར་དཀའ་བ་འཛམ་བུའི་གླིང་དུ་སྐྱེས། ཐོབ་པར་དཀའ་བ་དལ་འབྱོར་བཅོ་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི་མི་ལུས་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ། མཇལ་བར་དཀའ་བ་བླ་མ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་མཇལ་ཐོས་པར་དཀའ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་དམ་པའི་ཆོས་ཟབ་མོ་ཐོས་པའི་སྐབས་འདིར། ཐར་པའི་ལམ་སྣ་ཅིས་ཀྱང་ཟིན་པར་བྱེད་དགོས། ད་རེས་ལམ་སྣ་མ་ཟིན་ན་ཤི་བའི་འོག་ཏུ་མཐའ་མེད་པའི་འཁོར་བ་ན་འཁོར་དུས་འོག་ནས་འོག་ཏུ་འགྲོ་བ་ལས་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་མི་ཐོས། དེ་བས་ད་ལྟ་མི་ལུས་རིན་པོ་ཆེ་བརྒྱ་ལ་རེས་འགའ་ཞིག་ཐོབ་དུས་འདིར་འབད་དགོས་ཏེ། ཚེ་མི་རྟག་ནུབ་རིའི་གྲིབ་མ་དང་འདྲ། འཆི་བ་ལ་སྐད་ཅིག་ཐང་ཅིག་གིས་ཉེར་འགྲོ །འཆི་བའི་དུས་སུ་ཆོས་མ་ཡིན་པ་གང་གིས་ཀྱང་མི་སྟོངས། ཆོས་ལའང་བྱེད་ལུགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཀྱང་། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པའི་དམ་པའི་ཆོས་ལ་ཚུལ་བཞིན་དུ་འཇུག་དགོས། དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། ཐེག་པ་ཆེ
【現代漢語翻譯】 三處本尊眾,祈請垂念我! 為供養諸佛菩薩,為追隨您的弟子, 名為某某的我,明日將繪製勝者之壇城, 祈請以慈悲垂念我,加持於我! 如是祈請。此時,于燃燒的白色圓形火爐中,剎那間觀想三根本本尊顯現,以酥油、牛奶炒麵、白芝麻、芥子、炒麵等供品,隨力所能及,以三字(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)加持為甘露,唸誦根本咒語及末尾語:『息滅我等一切違緣障礙,息滅,息滅,息滅,梭哈!』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)盡力供養,並將本尊觀想為非實體,此為簡略之火供。 第三,弟子預備之總攝:沐浴、獻供、請求允許,積累資糧、皈依、受戒,加持三處、丟棄木枝,生起喜悅、給予護身線、吉祥草。此為十一項內容,第一項是:弟子們,如出生般等,以事業寶瓶之水沐浴。第二項是:進行獻花和收花。那麼,爲了等同虛空般無邊無際的眾生之利益,於一生一世獲得彙集諸部之根本上師金剛持之果位,為此,領受心髓一切之究竟、精華之圓滿灌頂,並修持二次第,生起殊勝菩提心,以具足信心、恭敬和智慧,不散亂地諦聽。對此,我等生於難得之瞻洲,獲得難得之具足十八暇滿之人身寶,值遇難得之上師善知識,聽聞難得之大乘甚深妙法之際,無論如何都要把握解脫之道。若今生不把握,死後將無止境地于輪迴中流轉,于越來越低劣之處漂泊,甚至聽不到佛法之聲。因此,現在難得獲得百次人身寶之際,必須努力,因為壽命無常,如夕陽之陰影,死亡剎那逼近,死亡之時,任何非佛法之事皆無濟於事。即使是佛法,也有不可思議的修持方式,但必須如理如法地進入圓滿正等覺之教法。所有八萬四千法蘊等,皆包含于大乘之中。
【English Translation】 To the assembly of deities of the three roots, I beseech you to consider me! For the purpose of offering to the Buddhas and Bodhisattvas, and for following your disciple, I, named so-and-so, will draw the mandala of the Victorious Ones tomorrow, Please consider me with compassion and grant your blessings! Thus, one prays. At this time, in the white, round fire pit that is lit, visualize the deities of the three roots appearing instantaneously. Offerings such as clarified butter, milk-based fried dough, white sesame seeds, mustard seeds, and fried flour, as much as one can afford, are blessed into nectar with the three syllables (seed syllables, Devanagari script, Roman transliteration, literal meaning). Recite the root mantra and the concluding words: 'Pacify all disharmony and obstacles for us, shāntiṃ kuru ye svāhā!' (Tibetan, Devanagari script, Roman transliteration, literal meaning) Offer as much as possible, and leave the deities unvisualized. This is a concise fire offering. Third, the summary of the disciple's preparation: bathing, offering, requesting permission, accumulating merit, taking refuge, taking vows, blessing the three places, discarding the wooden stick, generating joy, giving the protection cord, and kusha grass. These are the eleven items. The first is: the disciples, like being born, etc., are bathed with the water of the activity vase. The second is: offering and collecting flowers are performed. Then, for the benefit of all sentient beings as vast as the sky, to attain the state of the root guru Vajradhara, who embodies all lineages in one lifetime and one body, for that purpose, receive the complete empowerment of the ultimate essence of all mind practices, and practice the two stages, generate the supreme Bodhicitta, and listen attentively with faith, respect, and wisdom. To this, we are born in the Jambudvipa, which is difficult to be born in, and have obtained the precious human body endowed with the eighteen leisures and endowments, which is difficult to obtain. At this time when we meet the rare lama, the virtuous spiritual friend, and hear the rare profound Dharma of the Great Vehicle, we must seize the path of liberation by all means. If we do not seize the path this time, after death we will wander endlessly in samsara, going from lower to lower, and we will not even hear the sound of Dharma. Therefore, now that we have rarely obtained a hundred precious human bodies, we must strive, because life is impermanent, like the shadow of a setting sun, and death approaches in an instant. At the time of death, nothing other than Dharma will help. Even with Dharma, there are inconceivable ways of practicing, but one must enter the Dharma of the perfectly enlightened Buddha in accordance with the rules. All the eighty-four thousand collections of Dharma, etc., are contained within the Great Vehicle.
་ཆུང་གཉིས་སུ་ཐམས་ཅད་འདུ། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་སྔགས་མཚན་ཉིད་གཉིས་ལས། རང་རེ་རྣམས་འབྲས་བུ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ནས་འཇུག །འདི་ལའང་དཀྱིལ་འཁོར་སོ་སོ་ནས་འཇུག་པ་སྤྲོས་པ་དང་བཅས་པའི་ལུགས་དང་། ལམ་ཟབ་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས་འཇུག་པ་སྤྲོས་པ་མེད་པ་གཉིས་ལས། བླ་མའི་རིམ་པ་ནས་ 7-19-5a འཇུག་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་མངའ་བདག་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཕག་མོ་མངོན་འབྱུང་ལས། བླ་མ་སངས་རྒྱས་བླ་མ་ཆོས། །དེ་བཞིན་བླ་མ་དགེ་འདུན་ཏེ། །ཀུན་གྱི་བྱེད་པོ་བླ་མ་ཉིད། །ཅེས་པ་དང་། དགོངས་འདུས་ལས། བསྐལ་པ་སྟོང་གི་སངས་རྒྱས་ལས། །བླ་མ་གཉན་པ་ཤེས་པར་བྱ། །ཅི་ཕྱིར་བསྐལ་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས། །བླ་མ་དག་ལ་བསྟེན་ནས་བྱུང་། །བླ་མ་མེད་པའི་གོང་རོལ་ནས། །སངས་རྒྱས་བྱ་བའི་མིང་ཡང་མེད། །ཅེས་པ་དང་། །ཆུབ་པར་རོལ་པ་ལས། གང་གིས་བསྐལ་པ་བྱེ་བ་རུ། །ལྷ་སྐུ་འབུམ་ཕྲག་བསྒོམས་པ་བས། །བླ་མ་སྐད་ཅིག་དྲན་པ་ཙམ། །འདི་ནི་བསོད་ནམས་ཕ་མཐའ་ཡས། །དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་དུ་འདུས། །རྒྱལ་བའི་ཐུགས་དགོངས་མ་ལུས་ཀྱང་། །བླ་མའི་ཐུགས་དགོངས་ཉིད་དུ་འདུས། །བླ་མ་མཆོག་གིས་བྱིན་བརླབས་ན། །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱིས་བྱིན་བརླབས་འགྱུར། །དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་འགྱུར། །ཅེས་གསུངས་སོ། །དེའང་བླ་མ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་གྲུབ་པ་ཐོབ་ངེས་པ་གཅིག་གི་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་དགོས་པ་ལས། འདིར་དཔལ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ། སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དངོས་བླ་མར་སྤྲུལ་ནས་འཛམ་བུའི་གླིང་དུ་རང་བྱོན་པ། མཚན་ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་ངན་སོང་དང་འཁོར་བ་ལས་སྐྱོབ་པ། སྐུ་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་མངལ་གྱི་དྲི་མས་མ་གོས་ 7-19-5b པར་མེ་ཏོག་པདྨའི་སྡོང་པོ་ལས་རང་བྱུང་སྟེ། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱི་དཔལ་རབ་ཏུ་འབར་བ། གསུང་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གདུལ་བྱའི་མོས་པ་དང་མཐུན་པར་བསྐོར་བ། ཐུགས་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་ཇི་ལྟ་བ་དང་ཇི་སྙེད་པ་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏིང་འཛིན་དང་། མངོན་པར་ཤེས་པ་རྒྱ་མཚོའི་མཐར་སོན་པ། ཡོན་ཏན་ཆེ་བ་སྟོབས་བཅུ་མི་འཇིགས་པ་བཞི་ལ་སོགས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། ཕྲིན་ལས་ཆེ་བ་སེམས་ཅན་གྱི་གནས་རིས་ཐམས་ཅད་ལ་གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་སྤྲུལ་པས་དོན་མཛད་དེ་ཕྲིན་ལས་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་མ་སྟོངས་ཀྱི་བར་དུ་བཞུགས་ནས་གཞན་དོན་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ལྟ་བུར་འབྱུང་བ་དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་རྣམས་ཀྱིའང་ཡང་ཟབ་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་སྟེ། རང་གཞུང་ལས། རིག་འཛིན་སྔགས་འཆང་པདྨ་བདག་འདྲ་ཡིས༔ སྐུ་ལྔ་མཚན་བརྒྱད་རྣམ་ཐར་དཔག་མེ
【現代漢語翻譯】 所有(佛法)都包含在小乘和大乘之中。大乘又分為密咒乘和體性乘兩種。我們是從果乘,也就是密咒乘開始修習的。密咒乘又分為從各自壇城進入的繁複儀軌,以及從甚深上師壇城進入的簡略儀軌兩種。我們選擇從上師傳承進入,因為上師是所有壇城的總集之主。 《現證母豬續》中說:『上師即是佛,上師即是法,同樣,上師即是僧,上師是所有作為的作者。』《意集經》中說:『相比于千劫的諸佛,上師更為重要。』為什麼呢?因為千劫的諸佛都是依靠上師才出現的。在上師出現之前,甚至沒有『佛』這個名稱。 《入定游舞經》中說:『相比于用百千劫的時間觀修無數天神,僅僅一瞬間憶念上師,其功德也無邊無際。』所有壇城都包含在上師的壇城之中,所有諸佛的意念都包含在上師的意念之中。如果上師給予加持,就等於所有諸佛給予加持,所有壇城都給予灌頂。』 因此,必須進入一位具相上師的根本壇城,這位上師必定已獲得成就。這裡所說的,是名為蓮花生(Padmasambhava)的鄔金(奧堅,Oḍḍiyāna)上師,他是無量光佛(Amitābha)爲了利益眾生而化現於世的。僅僅聽到他的名字就能從惡趣和輪迴中解脫。他身之功德在於未被母胎的污垢所染,而是從蓮花的莖幹中自然化生,具足所有相好。他語之功德在於能以符合所化眾生根器的方式,轉動外內密三乘法輪。他意之功德在於以智慧、禪定和神通了知一切萬法,如所有性和盡所有性。他功德之大,在於圓滿了十力、四無畏等所有不共于聲聞緣覺的佛法。他事業之大,在於以各種化身利益不同根器的眾生,任運成就四種事業,乃至輪迴未空之際,都將如如意寶般利益眾生。而修持他的方法,也是所有方法中最甚深、最核心的。正如自宗所說:『如我蓮師持明者,五身八名無量解脫道。』
【English Translation】 All (Dharma) is contained within the Hīnayāna and the Mahāyāna. The Mahāyāna is further divided into the Mantrayāna and the Pāramitāyāna. We begin our practice from the Fruition Vehicle, which is the Mantrayāna. The Mantrayāna is further divided into the elaborate system of entering through individual maṇḍalas, and the simple system of entering through the profound Guru maṇḍala. We choose to enter through the lineage of the Guru, because the Guru is the lord of all maṇḍalas. The Manifestation of the Sow states: 'The Guru is the Buddha, the Guru is the Dharma, likewise, the Guru is the Saṅgha, the Guru is the agent of all actions.' The Gongdü states: 'The Guru is more important than the Buddhas of a thousand kalpas.' Why? Because the Buddhas of all those kalpas arose by relying on the Guru. Before the Guru existed, there was not even the name 'Buddha'. The Play of Manifestation states: 'Compared to meditating on hundreds of thousands of deities for millions of kalpas, merely remembering the Guru for a moment has limitless merit.' All maṇḍalas are contained within the Guru's maṇḍala, and all the intentions of the Buddhas are contained within the Guru's intention. If the Guru bestows blessings, it is as if all the Buddhas bestow blessings, and all the maṇḍalas bestow empowerment.' Therefore, one must enter the root maṇḍala of a qualified Guru, one who has definitely attained accomplishment. Here, we are speaking of the Guru Padmasambhava of Oḍḍiyāna, who is the direct manifestation of Amitābha Buddha for the benefit of beings. Merely hearing his name liberates one from the lower realms and saṃsāra. The greatness of his body lies in being born from a lotus stem without the defilement of the womb, possessing all the marks and signs of perfection. The greatness of his speech lies in turning the wheel of Dharma of the outer, inner, and secret teachings in accordance with the inclinations of those to be tamed. The greatness of his mind lies in knowing all phenomena, both as they are and as they appear, with wisdom, samādhi, and the attainment of the ocean-like extent of clairvoyance. The greatness of his qualities lies in the complete perfection of all the Buddha's qualities, such as the ten powers and four fearlessnesses. The greatness of his activity lies in benefiting beings of all kinds with emanations that tame them according to their needs, spontaneously accomplishing the four activities, and continuing to benefit beings like a wish-fulfilling jewel until saṃsāra is empty. The methods for practicing him are also the most profound and essential of all methods. As our own tradition states: 'Like me, Padmasambhava, the vidyādhara mantra-holder, [possesses] five bodies, eight names, and immeasurable paths of liberation.'
ད་ལས༔ མ་འོངས་དོན་ཕྱིར་སྒྲུབ་ལུགས་དཔག་མེད་བརྩམས༔ ཀུན་ཀྱང་ཡང་ཟབ་མཐར་ཐུག་ཉི་ཚེ་སྟེ༔ སྙིང་པོ་ཡང་སྙིང་འདུས་པ་འདི་ལས་མེད༔ སྙིང་གི་ཡང་བཅུད་སྲོག་ཐིག་འདི་ཁོ་ན༔ ཞེས་བསྔགས་པར་མཛད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པ་ལ་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་བྱ་བ་དང་། དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་གཉིས་སུ་ཡོད་པའི་ཐོག་མར་སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་ཏུ་ཞིང་ཁམས་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་ 7-19-6a མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །གསུམ་པ་ནི། ཕྱག་སྙིམས་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འཇུག༔ ཐུན་མོང་མཆོག་གི་སྐྱབས་འགྲོ་དང་༔ སོ་ཐར་བྱང་སེམས་དམ་ཚིག་སྡོམ༔ བླ་མ་མཆོག་གི་ས་ཐོབ་ཕྱིར༔ མགོན་པོས་བདག་ལ་གནང་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སྣོད་ལྡན་དུ་རིག་ནས་ཐུགས་རྗེ་སྐྱེས་ཏེ་གནང་བ་བསྩལ་བ་ཡིན་ཏེ། ཀྱེ་མ་སྐལ་བཟང་ལས་ཅན་རྣམས༔ བླ་མེད་བླ་མའི་གསང་སྒྲུབ་བསྟན༔ འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟར་གྱི༔ རྒྱལ་བ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ གསང་སྔགས་ཆོ་ག་འདི་མཁྱེན་པས༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཐོབ་ཅིང་༔ ཀུན་བཟང་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ བདུད་ཀྱི་དཔུང་ཡང་འདི་ཡིས་བཏུལ༔ ཁྱེད་ཀྱང་བླ་མེད་མཆོག་ཐོབ་ཕྱིར༔ འདི་ཡི་རྗེས་སུ་ཀུན་ཞུགས་མཛོད༔ ཅེས་གནང་བ་སྦྱིན་ནོ། །བཞི་པ་ནི། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་རྟ་ཕག་ཡབ་ཡུམ་སོགས་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟ་བུས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་བདུན་རྣམ་དག་ཚུལ་བཞིན་དུ་བགྱི་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རང་རིག་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མ་འགག་རང་གསལ་མཆོད་པ་འབུལ༔ མུ་བཞིར་ལྟུང་བ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ 7-19-6b དུས་གསུམ་མཉམ་ཉིད་རྗེས་ཡི་རང་༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་བསྐུལ༔ ཀ་དག་ཟང་ཐལ་རྗེན་པར་བཞུགས༔ ཀུན་ཀྱང་རང་རིག་རྟོགས་པར་བསྔོ༔ སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ལན་གསུམ། ལྔ་པ་ནི། ལམ་ལོག་པ་ལས་སྐྱོབ་ཅིང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐེག་པ་མཐའ་དག་གི་གཞི་རྟེན་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དང་༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དགོངས༔ རྐང་གཉིས་གཙོ་བོ་སངས་རྒྱས་དང་༔ ཞི་བ་ཆགས་བྲལ་དམ་པའི་ཆོས༔ ཚོགས་མཆོག་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་ལ༔ བདག་ནི་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་བླ་མ་ལ༔ འདི་བཟུང་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་བར༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་ཆོས་སྐྱོང་བཅས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སློབ་དཔོན་ལ༔ བདག་ནི་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུ
【現代漢語翻譯】 此後,爲了未來的利益,我創作了無數的修行方法,但所有這些方法都只是甚深、究竟、短暫的。沒有比這更精華的了,這就是精華中的精華,生命的精髓。』在受到如此讚歎的壇城中,爲了進入壇城,首先是前行準備工作,然後是實際灌頂的次第。首先,爲了請求弟子們安住的法,請獻上凈土。 獻曼荼羅。 第三,雙手合掌,手捧鮮花,跟隨我念誦祈請文:『祈請!三世一切佛,普賢如來垂念!我等追隨您,爲了共同殊勝的皈依,以及別解脫、菩薩的誓言和戒律,爲了獲得至上上師的地位,祈請怙主賜予我!』(唸誦三遍)如此祈請后,認識到他們是具器者,生起慈悲心,並賜予許可:『奇哉!有緣的幸運兒們,我將傳授無上上師的秘密修法。過去、未來、現在的諸佛,無一不通曉此秘密真言儀軌,從而獲得上師金剛持的果位。普賢上師金剛持,以此降伏了魔軍。爲了你們也能獲得無上成就,都來跟隨我吧!』如此賜予許可。 第四,觀想前方虛空中,上師化現為三身,馬頭明王、金剛亥母本尊父母等,以及精華總集的壇城本尊眾,周圍環繞著如烏雲般密佈的三根本、護法神和守護者,以七支供的清凈方式如理如實地進行祈禱,跟隨我念誦:『向自性覺性的本尊頂禮!獻上無礙自顯的供品!懺悔四種墮落!隨喜三世平等性!敦促從輪迴中徹底解脫!安住于原始清凈的赤裸覺性中!愿一切證悟自性覺性!愿獲得圓滿三身!』(唸誦三遍) 第五,爲了從歧途解救出來,並作為一切佛陀乘的基礎,跟隨我念誦皈依文:『祈請!十方諸佛菩薩,上師、本尊、空行母垂念!兩足之尊佛陀,寂靜離欲的聖法,殊勝不退轉的僧眾,我恭敬地皈依!從現在起直至證得無上菩提,我以身語意恭敬地皈依三世諸佛上師!勇士、勇母及護法,菩薩和導師,我恭敬地皈依!』(唸誦三遍)
【English Translation】 Thereafter, for the sake of future benefit, I composed countless methods of practice, but all of these methods are only profound, ultimate, and short-lived. There is nothing more essential than this, this is the essence of essence, the lifeblood. ' Having been praised in such a way, in order to enter the mandala, first there is the preliminary preparation, and then the order of the actual empowerment. First, in order to request the Dharma in which the disciples particularly abide, please offer the pure land. Offering the mandala. Third, with hands clasped together, holding flowers, repeat this prayer after me: 'O! All Buddhas of the three times, Samantabhadra, please consider! We follow you, for the sake of the common and supreme refuge, and the vows and precepts of individual liberation, Bodhisattva, in order to obtain the status of the supreme Guru, please grant me protection!' (Recite three times) Having prayed in this way, recognizing them as suitable vessels, compassion arises and permission is granted: 'Wonderful! Fortunate ones with good karma, I will teach the secret practice of the unsurpassed Guru. All the Buddhas of the past, future, and present also know this secret mantra ritual, thereby attaining the state of Guru Vajradhara. Samantabhadra Guru Vajradhara, subdued the army of demons with this. In order for you to also attain the supreme and unsurpassed, all join in following this!' Thus granting permission. Fourth, visualize in the sky in front, the Guru appearing as the three bodies, Hayagriva, Vajravarahi deity parents, etc., and the assembly of deities of the essence-gathering mandala, surrounded by the three roots, Dharma protectors, and guardians like a dense cloud, praying in accordance with the seven-branch offering in a pure manner, repeat after me: 'I prostrate to the deity of self-awareness! I offer the unobstructed self-manifesting offerings! I confess the four downfalls! I rejoice in the equality of the three times! I urge to completely uproot samsara! Abide in the naked awareness of primordial purity! May all realize self-awareness! May the complete three bodies be attained!' (Recite three times) Fifth, in order to be rescued from the wrong path and as the basis of all the Buddha's vehicles, repeat the refuge prayer: 'Please consider! Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, Guru, Yidam, Dakini! Buddha, the chief of the two-legged, the peaceful and desireless holy Dharma, the supreme and irreversible Sangha, I respectfully take refuge! From now until attaining unsurpassed enlightenment, I respectfully take refuge in the Buddhas and Gurus of the three times with body, speech, and mind! Warriors, heroines, and Dharma protectors, Bodhisattvas and teachers, I respectfully take refuge!' (Recite three times)
མ་བརྗོད། དྲུག་པ་ནི། རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཟབ་མོས་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ལ་རྒྱུད་ཐ་མལ་ལས་འཕགས་པ་ཞིག་དགོས་པས། གཞན་གནོད་གཞིར་བཅས་ལས་ལོག་པ་སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་བླངས་ནས་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་མཆོག་གི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་ལ༔ གནོད་པ་སྤང་ཞིང་དགེ་ཚོགས་བསྒྲུབ༔ དགེ་ཚུལ་དགེ་སློང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་ལ༔ བདག་ནི་རྒྱུན་དུ་གནས་ཤིང་བསྲུང་༔ ལན་གསུམ། ལམ་དམན་པ་ལས་སྐྱོབ་ཅིང་ 7-19-7a གཞན་ཕན་གཞིར་བཅས་སྒྲུབ་པ་ཐེག་པ་ཆེན་པོར་སེམས་བསྐྱེད་པའི་ཐོག་མར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་རྒྱུ་ལ་དམ་བཅའ་བ་སྨོན་པ་སེམས་བསྐྱེད་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ དུས་གསུམ་བླ་མ་མཆོག་དགོངས་ཤིག༔ འདི་བཟུང་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར༔ འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ༔ ཕ་མའི་འདུ་ཤེས་ཉེར་བཞག་སྟེ༔ མ་བརྒལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བ་དང་༔ མ་གྲོལ་བ་རྣམས་དགྲོལ་བ་དང་༔ དབུགས་མ་དབྱུང་རྣམས་དབུགས་དབྱུང་ཕྱིར༔ སྨོན་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། སངས་རྒྱས་ཐོབ་བྱེད་ཀྱི་བསླབ་པ་བླངས་ནས་འབྲས་བུ་ལ་དམ་བཅའ་བ་འཇུག་པ་སེམས་བསྐྱེད་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྔོན་གྱི་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་རྣམས༔ སྒོ་གསུམ་སྡོམ་ལ་གནས་པ་ལྟར༔ འདི་བཟུང་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་བར༔ བླ་མེད་འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ ཕར་ཕྱིན་དྲུག་སློབ་སྡོམ་གསུམ་བཟུང་༔ བདག་གིས་སྡོམ་བསྲུང་མ་གྲོལ་སྒྲོལ༔ དབུགས་དབྱུང་མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོད༔ ལན་གསུམ། ཁྱད་པར་གྱི་མྱུར་ལམ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྒོར་ཞུགས་པ་ལ་མེད་དུ་མི་རུང་བ་རྩ་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་རིགས་ལྔ་ཐུན་མོང་དང་ཁྱད་པར་གྱི་སྡོམ་པ་རྣམས་བཟུང་བའི་བློས་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་བཟུང་མི་གཏོང་བསྒྲུབ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྤང་མི་བྱ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དམ་ 7-19-7b ཚིག་ཡིན༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཡིན༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ ཐེག་པ་གསུམ་དང་ཆོས་རྣམས་བཤད༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཡིན༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བརྩོན་པར་བྱ༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཡིན༔ ཅེས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཁས་བླང་དུ་གཞུག །གསང་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ས་མ་ཡ་འབུམ་སྡེར་གསུངས་པ་རྣམས་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གཉིས་སུ་འདུས་པ་ཡིན་ཞིང་དེ་དག་དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་དགོས་པས་དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་འདི་ལ་སྙན་གཏོད་འཚལ། དཀོན་མཆོག་ལ་གུས་འགྲོ་ལ་བརྩེ༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་སྲུངས༔ ལུས་དང་སྲོག་ལ་བབ་གྱུར་ཀྱང་༔ རྩ་བའི་དམ་ཚིག
【現代漢語翻譯】 勿忘。第六:爲了以金剛智慧甚深成熟,需要超越普通相續的法。因此,生起並守護從斷除以害他為基礎的別解脫戒律,心中想著,然後複誦:在上師尊者面前,以身語意饒益眾生,斷除損害,成辦善法,別解脫戒包括沙彌、比丘、菩薩戒,我恒常安住並守護這些戒律。唸誦三遍。從下劣道中救護, 以利他為基礎,爲了成辦大乘,首先發起爲了一切眾生的利益而獲得佛果的誓願,複誦此發心: 吽!三世上師垂念我!從今起直至獲得菩提果,對於六道一切眾生,視為父母並銘記於心,度化未度化的眾生,解脫未解脫的眾生,爲了令未喘息的眾生得以喘息,我發願發起菩提心。唸誦三遍。爲了獲得佛果,受持學處並立誓證果,複誦此行菩提心:如昔日諸佛世尊,安住于身語意三門律儀,從今起直至輪迴未空,我等發起無上行菩提心,受持六度及三律儀,我守護戒律,度化未度者,令未喘息者得以喘息,引導至涅槃。唸誦三遍。爲了進入殊勝快速的金剛乘之門,不可或缺的是受持五種根本誓言,共同和特殊的戒律,以這樣的心來複誦:皈依三寶永不捨棄,精進修持,作為金剛部的誓言,手持金剛鈴杵,不捨棄菩提心,這是金剛部的誓言。作為寶生部的誓言,恒常佈施四種佈施,這是寶生部的誓言。作為蓮花部的誓言,宣說三乘和諸法,這是蓮花部的誓言。作為事業部的誓言,爲了眾生的利益而精進,這是事業部的誓言。唸誦三遍后,令其承諾。秘密真言的誓言,如十萬誓言中所說,可歸納為根本和支分兩類,從今天開始必須如法守護,因此請傾聽此誓言宣告。恭敬三寶,慈愛眾生,守護根本和支分誓言,即使面臨生命危險,也不違背根本誓言。
【English Translation】 Do not forget. Sixth: In order to mature with the profound Vajra wisdom, a lineage superior to the ordinary is needed. Therefore, generate and protect the vows of individual liberation (Pratimoksha) that refrain from harming others, thinking, 'I will take and protect them.' Then repeat: In the presence of the supreme Guru, with body, speech, and mind, benefit beings, abandon harm, accomplish virtue, the Pratimoksha vows including Shramanera (novice monk), Bhikshu (fully ordained monk), and Bodhisattva vows, I will constantly abide in and protect these vows. Repeat three times. Protect from inferior paths, Based on benefiting others, in order to accomplish the Great Vehicle, first generate the aspiration to attain Buddhahood for the sake of all sentient beings, repeat this aspiration: HO! May the supreme Gurus of the three times heed me! From this moment until I attain enlightenment, towards all sentient beings of the six realms, holding the perception of parents and keeping it in mind, to liberate those who have not been liberated, to free those who have not been freed, and to give breath to those who have not breathed, I aspire to generate Bodhicitta (the mind of enlightenment). Repeat three times. Having taken the precepts for attaining Buddhahood and vowing to achieve the result, repeat this engaging Bodhicitta: Just as the Buddhas and Victorious Ones of the past, abide in the discipline of the three doors (body, speech, and mind), from this moment until Samsara is empty, we will generate the unsurpassed engaging Bodhicitta, holding the six Paramitas (perfections) and the three disciplines, I will protect the vows, liberate those who are not liberated, give breath to those who have not breathed, and lead them to Nirvana. Repeat three times. In order to enter the special swift path of Vajrayana, it is indispensable to uphold the five root vows, the common and special precepts, with this intention, repeat: I take refuge in the Three Jewels and will never abandon them, I will diligently practice, as the Samaya (vow) of the Vajra family, holding the Vajra and bell, and not abandon Bodhicitta, this is the Samaya of the Vajra family. As the Samaya of the Ratna (Jewel) family, I will always give the four kinds of generosity, this is the vow of the Ratna family. As the Samaya of the Padma (Lotus) family, I will explain the three vehicles and all Dharmas, this is the vow of the Padma family. As the Samaya of the Karma (Action) family, I will strive for the benefit of beings, this is the vow of the Karma family. After reciting three times, have them pledge. The Samayas of secret mantra, as stated in the hundred thousand Samayas, can be summarized into two categories: root and branch. From today onwards, they must be protected properly, therefore, please listen to this declaration of Samaya. Respect the Three Jewels, love beings, protect the root and branch Samayas, even if life is at stake, do not violate the root Samayas.
་འདའ་མི་བྱ༔ ཞེས་སྤྲོ་ན་དེའི་དོན་རྒྱས་པར་བཤད་དོ། །བདུན་པ་ནི། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་པད་ཟླའི་གདན་ལ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་མཐིང་ནག་སྤྱན་གསུམ་ཐོར་ཚུགས་དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་ཤིང་ཕྱག་གཉིས་རྡོར་དྲིལ་བསྣམས་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་པང་དུ་ཡུམ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་དཀར་དམར་གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་འཁྱུད་པའི་གནས་གསུམ་དུ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ཨོཾ་དཀར་ཨཱཿདམར་ཧཱུྃ་མཐིང་གི་རྒྱས་བཏབ་པར་མོས་ཤིག །འབྲུ་གསུམ་བརྗོད་ལ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་བྱ། ལྕེ་ལ་བདུད་རྩི་བཞག །དེ་ལྟར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་ 7-19-8a བླ་མ་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་བྱོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་ཐ་མལ་པའི་སྒོ་གསུམ་གཞིར་གནས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་སད་དེ་རྒྱུད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་གང་བར་མོས་ཤིག །ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿབརྗོད་ལ་རོལ་མོ་བྱ། ཡེ་ཤེས་པ་དེ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ལྟར་ཁྱེད་རང་གི་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་གནས་གྱུར་པ་དེ་རིགས་ཁམས་སད་པའི་ཐོག་མ། སྡོམ་པ་དམ་ཚིག་གི་རྩ་བ། འབྲས་བུར་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་ས་བོན་ཡིན་པས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །ཉེར་སྤྱོད་སོགས་བཏེགས་ལ། ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་བསྟོད་པ་བཅས་མདོར་བསྡུས་སུ་བྱ། ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་ད་ལྟའི་བར་དུ་བསགས་པའི་ཉམས་ཆག་ཉེས་ལྟུང་ཅི་མཆིས་པ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཀློང་དུ་བཟོད་པར་གསོལ་བའི་མོས་པས་ཡིག་བརྒྱ་བཤགས་ཚིག་བཅས་པའི་རྗེས་ཟློས་མཛད་པར་ཞུ། ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ་དང་། མགོན་པོ་བདག་ནི་སོགས་བརྗོད་དོ། །བརྒྱད་པ་ནི། མཎྜལ་ཚོམ་བུ་དགུ་པ་དགོད། སོ་ཤིང་གཏད་ལ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་བརྟག་པའི་ཕྱིར་དུ་སོ་ཤིང་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ཐལ་སྦྱར་གྱི་བར་དུ་ཟུངས་ལ་སོ་བྲུད་ཅིང་སྡིག་སྒྲིབ་སྐྱུག་པའི་མོས་པ་དང་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་བཅས་ཚོམ་བུའི་སྟེང་དུ་འདོར་བར་ཞུ། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཡིས༔ བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་བཟང་པོ་སྟོན༔ ཧཱ་ས་ཧཱ༔ དེ་ལྟར་དོར་ 7-19-8b བས་རྩེ་མོ་དབུས་སུ་བསྟན་ན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ། ཕྱོགས་བཞིར་ཕྲིན་ལས་བཞི། མཚམས་སུ་བུམ་པ་བཟང་པོ་སོགས་ལས་ཕྲན་ཚེགས་འགྲུབ་ཅིང་། དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིས་རིགས་ལྔའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་མཚོན་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་ལུང་བསྟན། དགུ་པ་ནི། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ཆེད་དུ་ཟབ་མོའི་ཆོས་བཤད་པ་ནི་འདི་ལ་གསན་འཚལ། ཀྱེ་མ་རིགས་ལྡན་བུ་རྣམས་ཉོན༔ བླ་མེད་འདི་འདྲའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག༔ ཨུ་དུམྦ་རའི་མེ་ཏོག་མཚུངས༔ འདི་རུ་གང་ཞ
【現代漢語翻譯】 『不退轉』,如果想了解更多,下面會詳細解釋。 第七,然後你們觀想自己剎那間處於蓮花月輪的座墊上,上師金剛持(藏文:རྡོ་རྗེ་འཆང་,梵文:वज्रधर,羅馬轉寫:Vajradhara,漢語字面意思:持金剛者)是深藍色的,三眼,頭髮豎立,以絲綢、珍寶和骨飾莊嚴,雙手持金剛杵和鈴,雙足跏趺坐。在他的懷中,是空行母(藏文:མཁའ་འགྲོ་,梵文:डाकिनी,羅馬轉寫:ḍākinī,漢語字面意思:虛空行者)耶喜(藏文:ཡེ་ཤེས,梵文:ज्ञान,羅馬轉寫:jñāna,漢語字面意思:智慧)是白色和紅色的,手持彎刀和顱碗,觀想他們三處(身、語、意)被金剛三(身、語、意)的自性,白色嗡(藏文:ཨོཾ,梵文:ओ,羅馬轉寫:oṃ,漢語字面意思:嗡),紅色阿(藏文:ཨཱཿ,梵文:आः,羅馬轉寫:āḥ,漢語字面意思:阿),藍色吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文:हूँ,羅馬轉寫:hūṃ,漢語字面意思:吽)所印 sealed。 唸誦三字,並做涂香的手勢。將甘露置於舌上。如此清晰觀想的三處發出光芒,照耀十方四時 所有的上師、持明者、諸佛及其眷屬都以金剛三(身、語、意)的本尊形象顯現,融入你們,使你們平凡的三門覺醒為安住于基的金剛三(身、語、意),並充滿偉大的智慧。唸誦 ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ 並演奏樂器。觀想智慧尊變得穩固。將帶有花朵的金剛杵置於頭頂。唸誦:ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ 如此,你們的三門轉化為金剛三(身、語、意),這是覺醒種姓的開始,是戒律誓言的根本,是成熟果實的種子,因此要供養和讚頌,以悅其意。獻上供品等,簡略地進行外、內、秘密供養和讚頌。觀想從無始以來至今所積累的違犯和過失,都在金剛三(身、語、意)的虛空中被寬恕,然後唸誦百字明咒和懺悔文。唸誦三遍百字明咒,並唸誦『怙主,我』等。 第八,繪製九堆曼扎。給予牙籤,爲了檢驗成就的徵兆,將具有特徵的牙籤放在手掌之間,咬牙籤並觀想吐出罪障,然後將牙籤扔在曼紮上,並唸誦以下詞句:上師、本尊、空行母,請向我展示吉祥的成就。哈薩哈!如此投擲,如果尖端指向中心,則是至上的成就;如果指向四個方向,則是四種事業;如果指向角落,則是瓶等小成就。中心和四個方向也代表五部的成就。如此授記。 第九,爲了不退轉,請聽聞甚深之法。『奇哉!具種姓的弟子們,諦聽!如此無上的壇城,猶如優曇婆羅花般稀有。無論誰』
【English Translation】 『Non-regression,』 if you want to know more, it will be explained in detail below. Seventh, then you visualize yourselves instantaneously on a lotus moon cushion, the Lama Vajradhara (藏文:རྡོ་རྗེ་འཆང་,梵文:वज्रधर,Romanization: Vajradhara, Chinese literal meaning: Holder of the Vajra) is dark blue, with three eyes, hair standing on end, adorned with silk, jewels, and bone ornaments, holding a vajra and bell in his two hands, sitting in the vajra posture. In his lap, the Dakini (藏文:མཁའ་འགྲོ་,梵文:डाकिनी,Romanization: ḍākinī, Chinese literal meaning: Sky Goer) Yeshe (藏文:ཡེ་ཤེས,梵文:ज्ञान,Romanization: jñāna, Chinese literal meaning: Wisdom) is white and red, holding a curved knife and skull bowl, visualize their three places (body, speech, and mind) sealed with the essence of the three vajras (body, speech, and mind), white Om (藏文:ཨོཾ,梵文:ओ,Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), red Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文:आः,Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah), and blue Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文:हूँ,Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum). Recite the three syllables and make the gesture of applying perfume. Place the nectar on the tongue. From the three places visualized so clearly, rays of light emanate, illuminating the ten directions and four times. All the Lamas, Vidyadharas, Buddhas, and their retinues appear in the form of the deities of the three vajras (body, speech, and mind), merging into you, awakening your ordinary three doors into the three vajras (body, speech, and mind) abiding in the base, and filling you with great wisdom. Recite ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ and play musical instruments. Visualize the wisdom being becoming stable. Place the vajra with flowers on the crown of your head. Recite: ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ Thus, your three doors are transformed into the three vajras (body, speech, and mind), which is the beginning of awakening the lineage, the root of vows and commitments, and the seed for ripening the fruit, therefore offer and praise to please them. Offer offerings, etc., briefly perform outer, inner, and secret offerings and praises. Visualize that all the violations and faults accumulated from beginningless time until now are forgiven in the space of the three vajras (body, speech, and mind), then recite the Hundred Syllable Mantra and the confession text. Recite the Hundred Syllable Mantra three times, and recite 『Protector, I』 etc. Eighth, draw a mandala of nine heaps. Give a toothpick, in order to examine the signs of accomplishment, place a toothpick with characteristics between the palms of your hands, bite the toothpick and visualize spitting out sins and obscurations, then throw the toothpick on the mandala, and recite the following words: Lama, Yidam, Dakini, please show me auspicious accomplishments. Ha Sa Ha! Thus thrown, if the tip points to the center, it is the supreme accomplishment; if it points to the four directions, it is the four activities; if it points to the corners, it is the accomplishment of minor things such as vases. The center and the four directions also represent the accomplishments of the five families. Thus prophesied. Ninth, in order to not regress, please listen to the profound Dharma. 『O marvel! Listen, sons of noble family! Such a supreme mandala is like the Udumbara flower. Whoever』
ུགས་སྡིག་སྒྲིབ་དག༔ མཐོང་བས་བདེ་ཆེན་ཞིང་ལ་རེག༔ ཚུལ་བཞིན་སྒྲུབས་ཤིག་བསོད་ནམས་ཆེ༔ སྤྲོ་བ་དང་ནི་དགའ་བ་སྐྱེད༔ བཅུ་པ་ནི། སྲུང་སྐུད་དམར་པོ་ལྔ་བསྒྲིལ་རྩ་སྔགས་བཟླས་ཤིང་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་བཏབ་པ་སྐྱེས་པའི་དཔུང་པ་གཡོན། བུད་མེད་ཀྱི་གཡས་སུ་བཅིངས་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་དཔུང་པར་བཅིངས་པས་ཁྱེད་རང་གི་སྒོ་གསུམ་བར་དུ་གཅོད་པའི་ཕྱོགས་ལས་སྲུང་བའི་རྡོ་རྗེའི་གོ་དང་ལྡན་པར་མོས་ཤིག །མདུད་པའི་སྟེང་རྡོ་རྗེས་རྒྱ་གྲམ་དུ་རེག་ལ། བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ བཅུ་གཅིག་པ་ནི། ཀུ་ཤའི་ཕོན་པོ་ཆེ་ཆུང་གཉིས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཟླས་པ་ལག་གཡས་གཡོན་དུ་སྦྱིན་ལ། སྒོ་གསུམ་གྱི་ཉེས་པ་མ་ལུས་པ་གཙང་བའི་རྟེན་འབྲེལ་དང་ཁྱད་པར་རྨི་ལམ་མི་འཁྲུགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དག་བྱེད་རྩ་མཆོག་གི་ཕོན་པོ་ཆུང་བ་སྔས་དང་ཆེ་བ་སྟན་གྱི་དོན་དུ་ཟུངས་ལ༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་ལ་དགེ་དང་མི་དགེའི་ལྟས་ཐམས་ཅད་བསྟན་དུ་གསོལ༔ ཅེས་དམོད་བོར་ཏེ་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་ 7-19-9a སུ་མགོ་བོ་བསྟན་ཏེ་ཉལ་བས་ནངས་པར་རྨི་ལམ་གང་བྱུང་ངེད་ལ་སྨྲ་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་པས་དགེ་བ་གཞན་དོན་དུ་བསྔོ་བར་ཞུ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་བརྗོད་ལ་སློབ་མ་རྣམས་གྱེས། སློབ་དཔོན་གྱིས་སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་ལ་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་སམ། ཡང་ན་བདག་མདུན་ཆབས་ཅིག་ཏུ་དམིགས་ཏེ་སྔར་མ་སོང་ན་ཚོགས་སྐོང་། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། རྗེས་ཆོག་རྫོགས་པར་བྱས་ལ། གཤེགས་བསྡུའི་སྐབས། སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་རྣམས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བའི་ནང་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར། བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾཿ ཞེས་བརྗོད་དོ། ། ༄། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་གསུམ། སྒྲུབ་རྫས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདུ་བྱ་བ། དབང་དོན་དུ་བདག་མདུན་སྒྲུབ་པ། དབང་བསྐུར་བའི་ལས་རིམ་དངོས་ལ་འཇུག་པ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་གསུམ། སྒྲུབ་རྫས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདུ་བྱ་བ། དབང་དོན་དུ་བདག་མདུན་སྒྲུབ་པ། དབང་བསྐུར་བའི་ལས་རིམ་དངོས་ལ་འཇུག་པའོ། །དང་པོ་ནི། རས་བྲིས་ཞི་དཀྱིལ་སྤྱི་མཐུན་ལ་ཁྱད་ཆོས་རྣམས་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་དག་སྐབས་སུ་འབྱུང་བ་ལྟར་ཚད་ལྡན་དཀྲམ། མེད་ན་མཎྜལ་ལ་ལྷ་གྲངས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པའི་ཁར་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་དང་། དེའི་ཁར་ལྡིང་ཁྲི་མཐོ་བ་ལ་བླ་མའི་གཏོར་ཆེན་རིན་ཆེན་འབར་བ་སྐུ་ཙཀ་དར་གདུགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་དགོད། ཡོད་ན་སྐུ་གསུམ་སྒྲུབ་པའི་སྐུ་འབག་ཀྱང་བཤམ། གཡས་སུ་ཐོད་པ་ཆང་དང་ཨ་མྲྀཏས་བཀང་བའི་ཁར་མེ་ལོང་ལ་སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་བྱས་པ་བཞག །གཡོན་དུ་རྩ་གསུམ་སྐུ་དང་དབང་ཕྲེང་ཤེལ་རྡོ་སྟེགས་བཅས། རྒྱབ་ཏུ་བནྡྷ་མཚན་ལྡན་ཆོས་སྨན་མངར་གསུམ་ཆང་སྦྱར
【現代漢語翻譯】 消除罪障,一見便能到達大樂凈土,如法修持,積累大福德,生起歡喜之心。 第十,將五根紅色護身線擰在一起,唸誦根本咒語,打上金剛結,繫在男性的左臂和女性的右臂上。觀想將金剛結繫在手臂上,你便擁有了金剛鎧甲,可以保護你的身口意三門免受障礙。在結上用金剛杵交叉觸碰,唸誦:『班雜 RA恰 吽 (藏文:བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:वज्र रक्षा हुं,梵文羅馬擬音:vajra raksha hūṃ,漢語字面意思:金剛 保護 吽)』。 第十一,取大小兩束吉祥草,唸誦『嗡 阿 吽 (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།,梵文天城體:ओम् आः हुं,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡 阿 吽)』,雙手給予。爲了清凈身口意三門的一切過失,特別是爲了不擾亂夢境,將小束的吉祥草作為枕頭,大束的作為墊子。祈請三根本的所有本尊,為我顯示一切吉與不吉的徵兆。』唸誦祈願文后,頭朝向喇嘛和壇城的方向睡覺,早上無論夢到什麼都要告訴我。這樣,前行準備的次第就圓滿完成了,請將功德迴向給其他眾生。唸誦『以此功德…』等迴向文,然後學生們離開。上師可以對前行本尊進行簡短的供養和讚頌,或者同時觀想自己和前方,如果沒有進行過會供,則進行會供,供奉護法,圓滿完成後續儀軌。在收攝時,觀想前行本尊們在前方虛空中,處於光網之中。唸誦:『班雜 薩瑪扎 (藏文:བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,梵文天城體:वज्र समा जः,梵文羅馬擬音:vajra samā jaḥ,漢語字面意思:金剛 薩瑪扎),薩瑪雅 斯瓦 (藏文:ས་མ་ཡ་སྟྭཾཿ,梵文天城體:समय स्त्वं,梵文羅馬擬音:samaya svaṃ,漢語字面意思:誓言 住)』。 第二,正行分為三部分:準備修法所需的壇城;爲了灌頂而進行自生和他生;進入實際的灌頂程式。 第二,正行分為三部分:準備修法所需的壇城;爲了灌頂而進行自生和他生;進入實際的灌頂程式。 第一,在共同的唐卡壇城上,按照清凈灌頂壇城的情況,擺放具有特殊性的物品。如果沒有唐卡,就在曼扎盤上擺放本尊數量的食子,上面放置勝幢寶瓶。在較高的寶座上,放置裝飾有珍寶火焰、身像、綢緞傘蓋的喇嘛大食子。如果有,也可以擺放代表身語意的身像。右邊放置裝滿酒和甘露的顱碗,上面放置一面塗有硃砂的鏡子。左邊放置三根本的身像和帶有水晶石臺的灌頂念珠。後面放置裝有班雜、具相物、法藥、三甜和酒的容器。
【English Translation】 Eliminate sins and obscurations, reaching the great bliss realm upon sight, practice diligently, accumulate great merit, and generate joy. Tenth, twist five red protection cords together, recite the root mantra, tie a vajra knot, and tie it on the left arm of men and the right arm of women. Visualize that by tying the vajra knot on your arm, you possess the vajra armor that protects your three doors of body, speech, and mind from obstacles. Touch the knot with a crossed vajra, and recite: 'Vajra Raksha Hum (藏文:བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:वज्र रक्षा हुं,梵文羅馬擬音:vajra raksha hūṃ,漢語字面意思:Vajra Protection Hum)'. Eleventh, take two bundles of kusha grass, large and small, recite 'Om Ah Hum (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།,梵文天城體:ओम् आः हुं,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:Om Ah Hum)', and give them with both hands. In order to purify all the faults of the three doors of body, speech, and mind, especially to prevent disturbing dreams, take the small bundle of kusha grass as a pillow and the large bundle as a cushion. Pray that all the deities of the three roots show me all auspicious and inauspicious signs. After reciting the prayer, sleep with your head facing the direction of the lama and the mandala, and you must tell me whatever you dream in the morning. Thus, the preliminary preparations are perfectly completed, please dedicate the merit to other beings. Recite the dedication prayer 'By this merit...' etc., and then the students leave. The master can perform a brief offering and praise to the preliminary deities, or visualize himself and the front simultaneously, and if a tsok offering has not been performed before, perform the tsok offering, offer to the protectors, and complete the subsequent rituals. During the dissolution, visualize the preliminary deities in the sky in front, residing in a web of light. Recite: 'Vajra Samaja (藏文:བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,梵文天城體:वज्र समा जः,梵文羅馬擬音:vajra samā jaḥ,漢語字面意思:Vajra Samaja), Samaya Tvam (藏文:ས་མ་ཡ་སྟྭཾཿ,梵文天城體:समय स्त्वं,梵文羅馬擬音:samaya svaṃ,漢語字面意思:Vow Stay)'. Second, the main part is divided into three parts: preparing the mandala for the practice; generating oneself and the front for the purpose of empowerment; entering the actual empowerment procedure. Second, the main part is divided into three parts: preparing the mandala for the practice; generating oneself and the front for the purpose of empowerment; entering the actual empowerment procedure. First, on the common thangka mandala, place special items according to the circumstances of the pure empowerment mandala. If there is no thangka, place tormas of the number of deities on the mandala plate, and place a victory banner vase on top of it. On a higher throne, place the lama's large torma decorated with jewels, flames, images, and silk umbrellas. If available, you can also display images representing body, speech, and mind. On the right, place a skull cup filled with alcohol and amrita, with a mirror marked with sindhura on top. On the left, place images of the three roots and a crystal rosary with a stone base. Behind, place a container filled with bandha, substances, dharma medicine, three sweets, and alcohol.
་གྱིས་བཀང་བའི་ཁར་མེ་ལོང་ཆང་གིས་བརླན་ཏེ་སིནྡྷུ་ར་བརྡལ་བ་ལ་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མའི་ནང་དུ་དཔའ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ས་བོན་བཅུ་དང་། མཐའ་སྐོར་དུ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་མཚན་ཐམས་ཅད་ཤོང་དཀའ་བས། དཔེར་ན། ཨོཾ་ཨཱཿ 7-19-9b རྒྱལ་བ་དགོངས་བརྒྱུད་རིག་འཛིན་བརྡ་བརྒྱུད་གང་ཟག་སྙན་བརྒྱུད་ལས་འཕྲོ་གཏེར་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ཧཱུྃ། ཞེས་པ་ཙམ་བྲིས་པ་བཞག །དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་ལྷ་ཙཀ་རྣམས་དང་ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔའི་དབང་རྫས་མཐའ་སྐོར་དུ། རྗེས་གནང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ཆས་བརྒྱད། མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར་དང་སྨན་རཀ །སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ཞི་མཆོད་བསྐོར་བཤམ། གཞན་ཡང་དམ་ཆུ་མིག་དར་མེ་ཏོག་ཐུར་མ་སོགས་དབང་ལ་མཁོ་བའི་ཆས་ཕྲན་ཚེགས་རྣམས་དང་། སྔོན་གཏོར། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། ཆད་བརྟན་སོགས་ཕྲིན་ལས་དཀྱུས་ལ་དགོས་པ་རྣམས་ཚགས་སུ་ཚུད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡིག་བརྒྱ་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་ལན་གསུམ་གསུམ་བཟླ་ཞིང་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་ཤིས་པ་བརྗོད། ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་དང་སྒྲུབ་རྫས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཏེ། སྤོས་རོལ་བཅས། ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་སྤྲོས་བྲལ་དག་པ་ལས༔ འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱིར་གཟུགས་སྐུ་གཉིས་སུ་སྤྲུལ༔ སྨོན་ལམ་སྟོབས་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱའི་ཕྱིར༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཞེས་བརྗོད་དོ། །གཉིས་པ་ནི། གོང་སྨོས་ལྟར་ལས་བྱང་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་གིས་གཞུང་བསྲངས། ཚིག་རིས་གཅིག་གིས་བདག་མདུན་སོ་སོར་བསྐྱེད་བསྟིམ་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། རྒྱབ་ངོས་བཤམས་པའི་ཐོད་ཆང་ལ་དམིགས་ཏེ། སྐད་ཅིག་གིས་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་པར་གྱུར། སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད། མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་མས་བསྟོད། ལྷ་རྣམས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་ 7-19-10a རྒྱུན་བབས་པས་ཐོད་པ་གང་བར་མོས་ལ་ཛཔ྄་སྔགས་ཅུང་ཟད་བཟླ་ཞིང་བདུད་རྩི་ལག་མཆོད་ལས་གཞུང་ལྟར་བྱ། སྲུང་མ་སྤྱི་དང་གཏེར་སྲུང་སྒོས་ཀྱི་གཏོར་འབུལ་སོགས་ཀྱང་བྱས་གྲུབ་ནས་ཚོགས་ལ་མ་རོལ་པའི་གོང་དེར་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བ་ཙམ་གྱིས་བདག་ཉིད་འཇུག་ལ་གནང་བ་ནོད་པར་བྱའོ། ། ༈ དབང་བསྐུར་བའི་ལས་རིམ་དངོས་ལ་འཇུག་པ་ལ། སྦྱོར་བ། གསུམ་པ་ལའང་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་སྦྱོར་བ་འཇུག་པའི་ཆོས་ལ་བཅུ་གསུམ་སྟེ། ཁྲུས་དང་སྒོ་ཞུས་གསོལ་བ་གདབ། །བགེགས་བསྐྲད་ཡོན་ཕུལ་ཞུ་གནང་བྱ། །རྒྱུད་སྦྱོང་དམ་བཞག་ཡེ་ཤེས་དབབ། །སྒོ་དབྱེ་མེ་ཏོག་མིག་དར་བསལ། །དལ་བསྟན་རྣམ་དག་བཤད་པ་འོ། །དང་པོ་ནི། ལས་སློབ་ཀྱིས་སྒོའི་ཕྱི་རོལ་དུ་སློབ་མ་རྣམས་ལས་བུམ་གྱིས་ཁྲུས་བྱ
། གཉིས་པ་ནི། བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་འདོན་ལ་ཚོགས་ཁང་ལན་གསུམ་བསྐོར་བར་གསུངས་པ་ལྟར་འགྲུབ་ཏུ་རུང་ན་བྱ། སྤྱོད་ཡུལ་སོགས་མ་འགྲིགས་ན་དེར་མོས་ཏེ་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་གསོལ་འདེབས་བརྗོད། དེའང་མ་ཤེས་ན་མོས་གུས་བསྐྱེད་ལ་གསོལ་འདེབས་སྙིང་པོ་བཛྲ་གུ་རུ་བཟླ །སྔོན་ཆད་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོ་འདིར་མ་ཞུགས་ཤིང་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་དང་བཅས་པ་མཚོན་བྱེད་རས་ཡུག་དམར་པོས་གདོང་གཡོགས་པར་མོས་ཤིག་བྱས་ལ་སྤྱན་དར་དགབ། སླད་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་ཕྱག་སྟོང་པར་མཇལ་དུ་མི་བཏུབ་པས་ཕྱག་རྟེན་ཏུ་ཡང་ཞིང་མ་ཉམས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་མེ་ཏོག་རེ་ཐོགས་པར་མོས་ཤིག་བྱས་ལ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་ཅོད་པན་སྤྲད། དེ་ནས་ཐོག་མར་ཕྱིའི་སྒོ་དྲུང་ནས་སྒོ་སྲུང་ཁྲོ་བོ་འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་ལ་སྒོ་དབྱེ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་ 7-19-10b འཇིགས་པའི་སྐུ༔ མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཕྱག་ན་བསྣམས༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་ཕོ་བྲང་སྲུང་༔ བདག་ཅག་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་ཞིང་༔ ཐར་པའི་གྲོང་དུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར༔ ཁྱེད་ཀྱིས་གནང་སྟེ་གཏང་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་ཞུས་པའི་ལན་དུ། ཁྱོད་ཅག་སུ་ཡིན་ཅི་བྱེད་པ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ བླ་མེད་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་བླ་མ་ལ༔ སྨིན་བྱེད་དབང་གི་སྐུ་དྲིན་ཞུ༔ ཞེས་ཞུས་པས་ལས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ལ་ཁྲིད་དེ་སྒོའི་ནང་དུ་ཞུགས་ནས་ཡོལ་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་འཁོད་པར་མོས་ཤིག་བྱས་ལ་ནང་དུ་ཁྲིད། གསུམ་པ་ནི། ཐོག་མར་སློབ་དཔོན་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་སུ་མོས་པས་རྗེས་སུ་བཟུང་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་སྐུ༔ སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི༔ སྡུག་བསྔལ་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས༔ གཙོ་བོ་ཁྱེད་ཀྱིས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་ཞུས་པའི་ལན་དུ། ཀྱེ་མ་བློ་བཟང་སྐལ་ལྡན་རྣམས༔ ཉོན་མོངས་ཉེས་པའི་ཚོགས་སྤངས་ནས༔ ཚེ་གཅིག་མྱང་འདས་ལམ་སྦྱོར་བ༔ བླ་མ་གསང་བའི་སྒྲུབ་དབང་གི༔ དཀྱིལ་འཁོར་འདི་མཐོང་ཐོས་པས་ཀྱང་༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་གནས་ལས་གྲོལ༔ བཀའ་བཞིན་བསྒྲུབ་པར་དམ་བྱེད་དམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་བཏབ་པ་འདིའི་ 7-19-11a རྗེས་ཟློས། སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བཅས་པའི༔ ལྷ་རྣམས་ལ་ཡང་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཅི་གསུང་བཀའ་ལས་བདག་མི་འདའ༔ ཐར་པའི་ཕོ་བྲང་དམ་པ་རུ༔ མགོན་པོས་བདག་ཅག་གཞུག་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུས་ལ་ཡོལ་བ་བསལ། བཞི་པ་ནི། བགེགས་གཏོར་ཆང་བུ་དང་བཅས་པ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔ ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ། ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱས། ཨོཾ་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛ༔ ཞེས
【現代漢語翻譯】 第二,關於唸誦傳承祈請文,如果能夠像所說的那樣繞會場三圈,那就去做。如果條件不允許,就心懷敬意,唸誦上師三身祈請文。如果連這個也不會,那就生起虔誠心,唸誦祈請文的核心——金剛上師咒(vajra guru mantra)。以前沒有進入過這個殊勝壇城,並且爲了象徵被無明的障蔽所覆蓋,觀想用紅布遮面,然後遮眼。之後,因為不能空手朝拜壇城本尊,所以觀想手持新鮮且未凋謝的珍寶花朵,然後用三字明(種子字)加持花朵。 然後,首先從外面的門口開始,以祈請打開大門的心態,唸誦這段話,祈請忿怒的護門神,並重復以下內容:『奇也!忿怒者,不可忍受,恐怖之身!手中持有各種武器!守護善逝的宮殿!爲了救度我們脫離輪迴,爲了進入解脫之城!請您允許並放行!』 重複三次後,護法會問:『你們是誰?來做什麼?』,然後重複以下內容作為回答:『我們是有緣分的種姓之子,爲了進入無上秘密的壇城,向種姓之主上師,祈求成熟灌頂的恩德!』這樣祈請后,觀想金剛阿阇黎引領你走上金剛之路,進入門內,坐在帷幕外面,然後引領進入。 第三,首先觀想上師是諸佛的總集,然後唸誦以下內容,祈請攝受:『諸佛的自性身!上師您是我的皈依處!從痛苦的輪迴大海中!祈請主尊您救度!』 重複三次後,上師會回答:『奇也!善良有緣之人!捨棄煩惱罪惡之眾!一生修持解脫道!上師秘密的修法灌頂!僅僅見到或聽到此壇城!也能從三界輪迴中解脫!是否發誓如教奉行?』 然後唸誦以下內容作為回答:『向包括修法壇城在內的諸佛頂禮!我不會違背您的教言!祈請怙主引領我們進入神聖的解脫之城!』這樣祈請后,移除帷幕。 第四,供養朵瑪(torma,食子)和酒,用 རྃ་(ram,火)、 ཡྃ་(yam,風)、 ཁྃ་(kham,空)凈化。唸誦 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔(om ah hum ho,身語意)三次加持。以鐵鉤手印,唸誦:ཨོཾ་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛ༔(om sarva bhuta akarshaya ja,嗡,所有 भूत भूत, सर्व सर्व, 吸引 吸引, 來 來)
【English Translation】 Secondly, regarding reciting the lineage prayer, if it is possible to circumambulate the assembly hall three times as instructed, then do so. If the circumstances are not suitable, then with devotion, recite the Guru Three Kayas Prayer. If you do not know even that, then generate devotion and recite the essence of the prayer, the Vajra Guru mantra. Having never entered this sacred mandala before, and to symbolize being covered by the obscurations of ignorance, visualize covering your face with a red cloth, and then cover your eyes. Afterwards, because you cannot meet the deities of the mandala empty-handed, visualize holding a fresh and unfaded precious flower as an offering, and then bestow the crown with the three syllables (seed syllables). Then, starting from the outer gate, with the intention of requesting the opening of the gate, recite these words, requesting the wrathful gatekeepers, and repeat the following: 'Kye! Wrathful one, unbearable, terrifying form! Holding various weapons in your hands! Guarding the palace of the Sugata Buddhas! In order to liberate us from samsara, in order to enter the city of liberation! Please grant permission and release us!' After repeating three times, the gatekeeper will ask: 'Who are you? What are you doing?', then repeat the following as an answer: 'We are fortunate sons of the lineage, in order to enter the unsurpassed secret mandala, to the master of the lineage, we request the kindness of the ripening empowerment!' After requesting in this way, visualize the Vajra Acharya leading you onto the Vajra path, entering inside the gate, and sitting outside the curtain, and then leading you inside. Thirdly, first visualize the master as the embodiment of all Buddhas, and then recite the following, requesting to be taken care of: 'The nature body of all Buddhas! Master, you are my refuge! From the suffering ocean of samsara! Please, Lord, liberate us!' After repeating three times, the master will answer: 'Kye ma! Good and fortunate ones! Abandoning the assembly of afflictions and faults! Practicing the path of liberation in one lifetime! The secret practice empowerment of the master! Even seeing or hearing this mandala! One is liberated from the realms of the three realms of samsara! Do you vow to accomplish it according to the teachings?' Then recite the following as an answer: 'I prostrate to the deities, including the mandala of practice! I will not deviate from your command! Please, protector, lead us into the sacred city of liberation!' After requesting in this way, remove the curtain. Fourth, offer the torma (food offering) and alcohol, purify with རྃ་ (ram, fire), ཡྃ་ (yam, wind), ཁྃ་ (kham, space). Bless by reciting ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔ (om ah hum ho, body, speech, mind) three times. With the iron hook mudra, recite: ཨོཾ་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛ༔ (om sarva bhuta akarshaya ja, Om, all भूत भूत, सर्व सर्व, attract attract, come come)
་མགྲོན་དགུག །ཨོཾ་སརྦ་བིགྷ་ཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་སྭཱ་ཧཱཿ ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་སོགས་བཀའ་བསྒོ་ཞིང་དྲག་སྔགས་རོལ་མོ་ཡུངས་ཐུན་སོགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཡེ་ནས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་བཅད་ལ་སྲུང་འཁོར་བརྟན་པོར་བསྒོམ་མོ། །བཞི་པ་ནི། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་འདེབས། ནུས་ན་ཆོས་ཀྱི་ཆེ་བ་སོགས་མཚམས་སྦྱོར་ཆོས་བཤད་ཅི་རིགས་བྱ། མདོར་བསྡུ་ན། དེའང་གསན་བྱའི་ཆོས་ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་བཅུད་ལམ་ཟབ་མོ་བླ་མ་སྒྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་ཕུལ་དུ་ཕྱིན་ཅིང་གོང་ན་མེད་པ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ཞིང་། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་འདི་ཉིད་ནི། སྔོན་བསྐལ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྔོན་རོལ་དུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་སྟོན་པར་མངོན་པར་རྫོགས་པ་སངས་རྒྱས་ནས། ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ན་ད་ལྟ་ལོངས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་རྣམ་པར་ 7-19-11b བཞུགས་པ་ལས། འཛམ་བུའི་གླིང་གི་འགྲོ་བ་འདུལ་བར་གཟིགས་ཏེ། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་གྱི་རྩེ་ལ་འོད་ཀྱི་ཁྱེའུ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་དུ་འབར་བ་ཞིག་ཨོ་རྒྱན་གྱི་ནུབ་ཕྱོགས་དྷ་ན་ཀོ་ཥའི་མཚོ་གླིང་གི་པདྨའི་སྡོང་པོའི་སྟེང་དུ་འཕྲོས་པ་ཉིད། རྒྱལ་པོ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། ནུབ་ཕྱོགས་ཨོ་རྒྱན་གྱི་རྒྱལ་པོར་མངའ་གསོལ་ནས། ཆེ་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་དང་མཛད་པ་དུ་མས་ཨོ་རྒྱན་དང་རྒྱ་གར་གྱི་ཡུལ་རྣམས་བཏུལ་ཅིང་། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ན་སྤྲུལ་པ་མཚན་བརྒྱད་བཞུགས་ནས་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་དོན་མཛད་པ་ལས། བོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱིས་དཔལ་བསམ་ཡས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ས་འདུལ་དུ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་རྒྱལ་འབངས་ཐམས་ཅད་བདེ་ལ་བཀོད། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་དར་རྒྱས་སུ་མཛད་པའི་དུས་སུ་མཆིམས་ཕུར་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ནས་མངའ་བདག་རྗེ་འབངས་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་ཏེ་ཞུས་པ། ཀྱེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལགས། བདག་བོད་འབངས་ཐམས་ཅད་བསོད་ནམས་དང་ལྡན་པས་ད་ལྟ་ནི་ཁྱེད་ལྟ་བུའི་སློབ་དཔོན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དངོས་དང་མཇལ། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཆོས་མང་པོ་ནི་ཐོས། གསང་སྔགས་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི་ཐོབ། ཡི་དམ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་འཚང་རྒྱ་བའི་ཐབས་མཆིས་ལགས་ཀྱང་། བླ་མའི་ལམ་དང་དལ་དུ་ཞུགས་ནས་འཚང་རྒྱ་ 7-19-12a བའི་ཐབས་བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཉིད་ལ་བསྟེན་པ་ཞིག །ད་ལྟར་བདག་ཅག་རྗེ་འབངས་དང་ཕྱི་རབས་ཀྱི་འགྲོ་བ་བླ་མ་ཉིད་ཀྱི་གདུལ་བྱར་གྱུར་པ་རྣམས་ལ་ཅིས་ཀྱང་ཞུ་
【現代漢語翻譯】 迎請賓客。嗡,薩瓦,維嘎南,那嘛,薩瓦,達塔嘎達,貝有,維希瓦,穆凱貝雅,薩瓦,塔,康,鄔嘎達,斯帕拉納,伊芒,嘎嘎納,康,格里赫內,當,巴林達,梭哈。唸誦三遍后供養。吽,舍!上師們的……通過加持,猛咒,樂器,芥子驅魔等方式驅逐邪魔。吽!我從一開始就……通過這種方式劃定結界,觀想堅固的保護輪。 第四步是:獻花,收花,發菩提心,明觀本尊。如果可以,講述佛法的偉大之處等,進行適當的開示。簡而言之,現在要聽聞的法,是所有乘的精髓,是上師修持中最殊勝、無與倫比的甚深道,是古汝多杰托創匝(蓮師金剛顱鬘力)的壇城灌頂。古汝仁波切(蓮花生大士)本身,在無量劫之前,就已顯現為普賢王如來法身的導師。如今在西方極樂世界,以報身無量光佛的形象安住。他觀察到要調伏瞻部洲的眾生,便從無量光佛的心間,以光芒的頂端,化現出一個具有相好之光童,投射到鄔金西方達納郭夏海島的蓮花莖上。國王因扎菩提迎請了他,立為鄔金西方的國王。通過偉大的神變和事業,調伏了鄔金和印度的地區。在八大尸陀林中,以八種化身安住,利益空行母們。之後,被藏王菩提薩埵赤松德贊迎請到吉祥桑耶寺,調伏地基,使所有君臣安樂,弘揚佛法。在赤普舉行會供輪時,君臣頂禮並祈請道:『啊!偉大的上師!我們藏地臣民有福,如今得見您這樣的上師化身,聽聞了眾多內外密的佛法,獲得了眾多密咒本尊壇城的灌頂。雖然有依靠本尊壇城而成就的方法,但爲了能以更簡易的途徑獲得成就,我們現在以及未來的弟子們,懇請上師您傳授依靠上師的法門。』
【English Translation】 Inviting the guests. Om, Sarva, Vighnan, Nama, Sarva, Tathagata, Bhyo, Vishwa, Mukhebhya, Sarva, Tha, Kham, Utgate, Spharana, Imam, Gagana, Kham, Grihne, Dam, Balimta, Svaha. Dedicate by reciting three times. Hum, Hrih! The lamas, etc., bless and dispel obstacles with fierce mantras, music, mustard seeds, etc. Hum! I am from the beginning, etc., in this way, demarcate the boundary and meditate on the stable protective wheel. The fourth is: offering and gathering flowers, generating the mind of enlightenment, clarifying the visualization. If possible, explain the greatness of the Dharma, etc., and give appropriate teachings. In short, the Dharma to be heard is the essence of all vehicles, the most profound and unsurpassed path among the practices of the Lamas, which is the empowerment into the mandala of Guru Dorje Todtrengtsal (Guru Vajra Garland of Skulls). This Guru Rinpoche (Padmasambhava) himself, in the past, immeasurable eons ago, manifested as the teacher of the Dharmakaya, Kuntuzangpo (Samantabhadra). Now, in the western Sukhavati, he abides in the form of the Sambhogakaya, Amitabha. Seeing that he should tame the beings of Jambudvipa, from the heart of Amitabha, at the tip of a ray of light, a radiant child with marks and signs blazed forth and was projected onto the lotus stem on the island of Dhanakosha in the west of Oddiyana. King Indrabhuti invited him and enthroned him as the king of western Oddiyana. Through great miracles and deeds, he subdued the regions of Oddiyana and India. In the eight great charnel grounds, he resided in eight manifestations, benefiting the Dakinis. Later, the Tibetan King Bodhisattva Trisong Detsen invited him to the auspicious Samye Monastery to subdue the earth, bringing happiness to all the subjects, and propagating the Buddha's teachings. During the Tsok khorlo (gathering feast) at Chimpu, the king and his subjects prostrated and requested: 'Ah! Great Master! We, the Tibetan people, are fortunate to have met a manifestation of a master like you, to have heard many inner and outer secret teachings, and to have received empowerments into many mandalas of secret mantra deities. Although there are methods to attain enlightenment by relying on the mandalas of the deities, in order to attain enlightenment through an easier path, we, the present and future disciples, beseech you, Master, to teach the path of relying on the Guru.'
འཚལ། ཞེས་ཞུས་པའི་ཚེ། མ་ཧཱ་གུ་རུས་བཀའ་བསྩལ་པ། ཀྱེ་མངའ་བདག་རྗེ། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཐབས་དང་སྒོ་ནི་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཀྱང་། བསྡུ་ན་ཚེ་གཅིག་གིས་འཚང་རྒྱ་བར་བྱེད་པ་ལ་ཡི་དམ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་ནས་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟབ་མོའི་དོན་ཉམས་སུ་ལེན་པ་དང་། བླ་མའི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་ནས་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟབ་མོའི་དོན་ཉམས་སུ་ལེན་པ་གཉིས་སུ་འདུས་སོ། །ཡི་དམ་ལྷའི་ལམ་ནི་རིམ་གྱིས་དབང་པོ་སྦྱོང་བའི་ལས་ཅན་རྣམས་འཇུག་པ་ཡིན་ཏེ། བསྡུ་ན་གསང་སྔགས་ཕྱི་ནང་གཉིས་སུ་འདུའོ། །བླ་མའི་ལམ་ནི་དབང་པོ་གཅིག་ཅར་བ་སྔོན་སོང་སྦྱངས་པའི་ལས་འཕྲོ་སད་པ་རྣམས་འཇུག་པ་ཡིན་ཏེ། བསྡུ་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཀུན་འདུས་སྤྱིའི་སྒྲུབ་པ་དང་། ལས་ཕྲན་ཚེགས་པ་བྱེ་བྲག་རྐྱང་པར་སྒྲུབ་པ་གཉིས་སུ་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བཀའ་བསྩལ་ནས། རིག་འཛིན་འདུས་པ་སྤྱིའི་རྒྱུད་དང་བྱེ་བྲག་གི་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་ནས་རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་གྱི་སྒྲུབ་པ་རྣམས་མཛད་དེ། དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལྟར་སྒྲུབ་པ་དང་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་རེའམ། དཔའ་བོ་གཅིག་པ་ལ་སོགས་པ་ཡན་ལག་གི་ཆ་ཤས་རྐྱང་བ་རེའི་སྒོ་ནས་གང་ཟག་རེ་སྨིན་གྲོལ་ 7-19-12b ལ་འགོད་པའི་རིམ་པ་རྣམས་གསུངས་པ་ལས། མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་དཀར་ཆག་ཏུ་བཏབ་སྟེ། རིན་པོ་ཆེ་སའི་གཏེར་དུ་སྦས་པ་རྣམས། དུས་ཕྱིས་སྨོན་ལམ་སད་པའི་གང་ཟག་གཏེར་སྟོན་རིམ་པར་བྱོན་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཏོན་ནས་འགྲོ་དོན་མཐའ་དབུས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་ཅིང་། ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་འབའ་ཞིག་པ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ། ཨེ་མ་ཧོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ངས༔ རང་གི་སྒྲུབ་པ་རང་གིས་བརྩམས༔ སུ་འཕྲད་བདེ་ཆེན་ཞིང་དུ་སྦྱོར༔ ཅེས་གསུངས་པས་མཚོན་ནུས་ལ། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི་རང་གཞུང་ལས། ཐུགས་ཀྱི་གསང་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པ་འདི༔ ས་འོག་ཀུན་གྱི་གཏེར་གཅིག་སྙིང་པོའི་བཅུད༔ པདྨ་བདག་གི་ཐུགས་བཅུད་མིན་རེ་ཀན༔ ལུང་ཐོབ་ཙམ་ཡང་བདག་གི་ཐུགས་རྗེས་སྐྱོབ༔ ཉམས་སུ་ལེན་རྣམས་ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་ཐོབ༔ ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཕྱིར་དགེ་རིའི་བྲག་ལ་སྦས༔ ཞེས་ཐུགས་སྒྲུབ་ཀུན་གྱི་ཡང་སྙིང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཀུན་འདུས་བོད་ཡུལ་ས་འོག་ཀུན་གྱི་གཏེར་གཅིག་མར་བསྔགས་པ་འདི་ཉིད་གཏེར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འགྲོ་འདུལ་རཏྣ་གླིང་པས་གཉལ་སྨད་དགེ་རི་སྤྱང་དམར་ཆོས་རྫོང་གི་གསང་ཕུག་དམར་པོ་གླང་རུའི་དབྱིབས་འདྲ་བ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ་སྟེ། དེ་ལ་སྨིན་གྲོལ་གྱི་སྐོར་ཚོ་ཆེན་པོ་གཉིས་ལས་ད་ལམ་སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་ཡིན། དེ་ལ་སྟ་གོན་གྱི་སྐོར་རྣམས་སྔོན་དུ་སོང་ཟིན་པས། དབང་ 7-19-13a
【現代漢語翻譯】 當被問及『如何做?』時,蓮花生大師(Mahaguru)回答說:『哦,尊貴的君主!大乘密宗的方法和途徑不可思議,但總的來說,爲了在一生中成佛,有兩種方法:一是接受本尊(Yidam)壇城的灌頂,並修持生起次第和圓滿次第的甚深意義;二是接受上師(Lama)心意壇城的灌頂,並修持生起次第和圓滿次第的甚深意義。本尊的道路適合那些逐漸調伏根器的人,總的來說,它包括外密和內密。上師的道路適合那些根器敏銳、前世業力覺醒的人,總的來說,它被教導為包含壇城圓滿的總集修法,以及零星的、細緻的個別修法。』 大師如此開示后,依據持明總集續(Rigdzin Düpa)的總續和別續,進行了持明上師的修法,以壇城圓滿的方式修持,或者以單獨的父尊母尊,或單獨的勇士等支分的方式,引導每位有緣者走向成熟解脫。 空行母益西措嘉(Yeshe Tsogyal)將其編入目錄,並作為珍寶埋藏於地下。後來,由願力覺醒的掘藏師(Tertön)們陸續取出,利益遍及四面八方,且都非常殊勝。正如所說:『唉瑪伙!像我蓮花生一樣,自己創作自己的修法,與誰相遇都將引導至極樂凈土。』 現在要講的是,根據我們自己的伏藏法,『心意密修精華總集』,是地下一切伏藏中最精華的寶藏,是蓮花生我的心髓,僅僅獲得傳承也能得到我的慈悲護佑,修持者將在今產生佛。因為它非常深奧,所以被埋藏在善緣之山的巖石中。 這部心意修法是所有心意修法的精華,是加持和成就的總集,被譽為西藏地下一切伏藏中最珍貴的寶藏。由大掘藏師法王(Chögyal) 卓度(Dro-dul) 惹那林巴(Ratna Lingpa)從涅(Nyal)麥(Med)格瑞(Gé-ri)香瑪(Kyangmar)秋宗(Chödzong)的紅色秘密洞穴中取出,該洞穴形似臥牛的舌頭。其中包含成熟解脫的兩大類法門,現在正值修持成熟灌頂及其支分之際。由於前行準備已經完成,現在開始進行灌頂。
【English Translation】 When asked, 'How to do it?' Mahaguru replied, 'O noble lord! The methods and means of the Great Vehicle Secret Mantra are inconceivable, but in summary, to achieve enlightenment in one lifetime, there are two ways: one is to receive empowerment into the mandala of the Yidam deity and practice the profound meaning of generation and completion stages; the other is to receive empowerment into the mandala of the Lama's mind and practice the profound meaning of generation and completion stages. The path of the Yidam deity is for those who gradually tame their faculties, and in summary, it includes outer and inner secret mantras. The path of the Lama is for those with sharp faculties, whose karmic connections from previous lives have awakened, and in summary, it is taught as encompassing the complete mandala of the all-encompassing general practice, and the piecemeal, detailed individual practices.' After the master spoke thus, based on the general and specific tantras of Rigdzin Düpa (Assembly of Vidyadharas), he performed the practices of the Vidyadhara master, practicing in the manner of a complete mandala, or guiding each fortunate individual towards maturation and liberation through individual aspects such as a single father-mother deity, or a single hero. Khandro Yeshe Tsogyal (Wisdom Lake Queen) cataloged them and hid them as treasures in the earth. Later, they were extracted by Tertöns (treasure revealers) who awakened their prayers, benefiting everywhere, and all were particularly excellent. As it is said: 'Emaho! Like me, Padmasambhava, I compose my own practices, and whoever I meet, I will lead to the blissful realm.' What is relevant now is that, according to our own terma (treasure teaching), 'The Essence Gathering of the Mind Practice' is the most essential treasure among all underground treasures, the essence of Padmasambhava's mind. Even just receiving the transmission will be protected by my compassion, and those who practice it will attain enlightenment in one lifetime. Because it is extremely profound, it is hidden in the rocks of Gé-ri mountain. This mind practice is the essence of all mind practices, the gathering of blessings and siddhis (accomplishments), and is praised as the most precious treasure among all underground treasures in Tibet. The great Tertön Chögyal Dro-dul Ratna Lingpa extracted it from the red secret cave of Nyal-med Gé-ri Kyangmar Chödzong, which resembles the shape of a reclining ox's tongue. It contains two major sets of maturation and liberation practices, and now is the time to practice the maturing empowerment and its branches. Since the preliminary preparations have already been completed, we will now begin the empowerment.
དངོས་ལ་ཐོག་མར་སློབ་དཔོན་གྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་རྣམས་གྲུབ་ནས་ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་ཏུ་མཎྜལ་ཞིག་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ལྔ་པ་ནི། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་མི་ཕྱེད་གུས་པ་ཆེན་པོས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་སྤངས་ནས་ནི༔ སྐྱོབ་པ་གཞན་ན་མི་མངའ་བས༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེས་བདག་བཟུང་འཚལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་ཞུའོ། །བླ་མས་གནང་བ་ནི། ཀྱེ༔ ཁྱེད་རྣམས་སྣོད་ལྡན་བསོད་ནམས་བསགས༔ ཡང་གསང་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བདག་གིས་ཁྱེད་རྣམས་སྨིན་བྱེད་ཅིང་༔ འདོད་པའི་དོན་འགྲུབ་དམ་པ་སྦྱིན༔ དེ་ལྟར་ཐུགས་རྗེས་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་གནང་བ་ཐོབ་པ་ལ། སླར་ཡང་དབང་བསྐུར་གྱི་བཀའ་དྲིན་སྩོལ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ༔ བླ་མ་གསང་སྔགས་ཆེ་བའི་མཆོག༔ བདག་ནི་འབྲས་བུ་གསང་སྔགས་ཀྱིས༔ སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་འདོད་པས་ན༔ ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་གནང་བར་མཛོད༔ ལན་གསུམ་ཞུས་པ་ལ། ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཁྱེད་རྣམས་ལས་སད་འཁྲུལ་པ་ཞིག༔ ངས་ཁྱོད་བླ་མ་གསང་འདུས་ཀྱི༔ དལ་དུ་གཞུག་ཅིང་ཡེ་ཤེས་དབབ༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ 7-19-13b ཆེན་པོ་འདི༔ མ་མཐོང་བ་ལ་སྨྲས་ན་ནི༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ནས་དམྱལ་བར་ལྟུང་༔ ཐུབ་པར་སྲུངས་ཤིག་སྐལ་ལྡན་རྣམས༔ ཞེས་བརྗོད་དོ། །དྲུག་པ་ནི། སྟ་གོན་སྐབས་སུ་སྨྲོས་པ་ལྟར་ཡན་ལག་བདུན་པ་དང་། སྐྱབས་འགྲོ་སོགས་དེ་ལྟར་རམ་བསྡུ་ན། ན་མོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྐུ༔ སོགས་ལན་གསུམ། ཁྱད་པར་གྱི་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན༔ སོགས་ལན་གསུམ་བྱའོ། །བདུན་པ་ནི། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་བསྟེན་ཏེ་སྒོ་གསུམ་གྱི་ཉེས་པ་འགོག་པའི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག་པ་ཡིན་པས་དོན་གོ་བར་གྱིས་ཤིག །སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་སྟེ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་སྐྱེད་བྱེད་པ༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་འདི༔ ཁྱོད་ཀྱིས་སྨྲས་ན་ཉམས་གྱུར་ཏེ༔ མནར་མེད་གནས་སུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་གསང་བའི་ལམ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གསང་བ་བླ་མེད་འདི༔ ཁྱོད་ཀྱིས་སུ་ལའང་སྨྲ་མི་བྱ༔ གལ་ཏེ་སྨྲས་ན་དམ་ཚིག་ཉམས༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱ༔ དེ་ནས་སྙིང་གར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ དེ་རིང་བླ་མ་གསང་འདུས་ལྷ༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས༔ གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་ན་ནི༔ དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ
【現代漢語翻譯】 首先,在導師完成應做之事後,爲了請求你們這些弟子有資格進入的法,請獻上一個曼荼羅。 這樣介紹后,讓他們獻上曼荼羅。第五,對於上師和壇城主尊無二無別,以不退轉的極大恭敬心,合掌並持鮮花,複誦祈請文: 『杰!上師金剛持,以及壇城諸尊,除了您之外,沒有其他的救護者,請以您的慈悲攝受我!』 這樣祈請三次。上師賜予:『杰!你們這些具器者積累了福德,在這甚深秘密的上師壇城中,我將使你們成熟,並賜予成就所愿的殊勝悉地。』 如此獲得以慈悲攝受的許可后,再次複誦祈請賜予灌頂的恩德: 『杰!上師密咒之王,我渴望以密咒的果成熟和解脫,請以慈悲賜予我!』 祈請三次後,『誒瑪!具緣種姓之子,你們從業中醒來,從迷惑中解脫。我將引導你們進入上師密集,並降下智慧,你們將獲得一切成就。這個秘密的壇城,如果對未見者說,就會違犯誓言而墮入地獄,具緣者們務必守護!』 這樣說道。第六,如預備階段所說,七支供和皈依等,如果那樣或者簡略,那麼: 『那摩!上師善逝總集之身』等三次。特別是發殊勝菩提心,複誦這個: 『發心為利一切眾生』等三次。第七,之後,在降下智慧尊之前,依靠壇城本尊,通過遮止三門過失的方式,安立誓言,務必理解其意義! 將金剛杵放在弟子的頭頂上:『三世諸佛的一切,生起智慧金剛者,這個秘密殊勝的壇城,如果你們說了,就會違犯,將墮入無間地獄。嗡 班雜 薩瑪雅 吽 (藏文:བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:वज्र समय हूँ,梵文羅馬擬音:vajra samaya hūṃ,金剛誓言 吽)』 放在喉嚨上:『三世諸佛秘密道,無上秘密的壇城,你們不能對任何人說,如果說了就會違犯誓言。嗡 班雜 薩瑪雅 阿 (藏文:བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱཿ,梵文天城體:वज्र समय आः,梵文羅馬擬音:vajra samaya āḥ,金剛誓言 阿)』 之後放在心間:『吽!今天上師密集尊,真實進入你們的心間,如果說了這個方式,就會立刻裂開而離開。嗡 阿 吽 (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:ओम् आः हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,嗡 阿 吽)』
【English Translation】 Firstly, after the teacher has completed what is appropriate to do, in order to request the Dharma that you disciples are qualified to enter, please offer a mandala. After introducing in this way, have them offer the mandala. Fifth, regarding the inseparability of the guru and the main deity of the mandala, with great unwavering reverence, join your palms together with flowers and recite the prayer: 'Kye! Guru Vajradhara (藏文:རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་,holder of the vajra), and the deities of the mandala, apart from you, there is no other protector, please take hold of me with your compassion!' Pray like this three times. The guru grants: 'Kye! You fortunate ones have accumulated merit, in this most secret guru mandala, I will ripen you and bestow the supreme siddhi (藏文:དངོས་གྲུབ་,accomplishment) that fulfills your desires.' Having received permission to be taken care of with compassion in this way, again recite the prayer requesting the kindness of empowerment: 'Kye! Guru, supreme of secret mantras, I desire to be ripened and liberated by the fruit of secret mantra, please grant me your compassion!' After praying three times, 'Ema! Son of a fortunate lineage, you have awakened from karma and are liberated from delusion. I will guide you into the Guru Samaja (藏文:གསང་འདུས་,secret assembly), and bestow wisdom, you will obtain all siddhis. This secret mandala, if you speak of it to those who have not seen it, you will break the samaya (藏文:དམ་ཚིག་,vow) and fall into hell, fortunate ones, be sure to guard it!' Thus it is said. Sixth, as mentioned in the preliminary stage, the seven-branch offering and refuge, etc., if it is like that or abbreviated, then: 'Namo! Guru, the embodiment of all Sugatas (藏文:བདེ་གཤེགས་,gone to bliss)' etc. three times. In particular, generate the supreme bodhicitta (藏文:སེམས་བསྐྱེད་,mind of enlightenment), recite this: 'Generating the mind for the benefit of all beings' etc. three times. Seventh, after that, before bestowing the wisdom being, relying on the mandala deity, through preventing the faults of the three doors, establish the samaya, be sure to understand its meaning! Place the vajra on the disciple's crown: 'Of all the Buddhas of the three times, the one who generates the wisdom vajra, this secret and supreme mandala, if you speak of it, you will break it and be born in the Avici hell (藏文:མནར་མེད་,uninterrupted)。vajra samaya hūṃ (藏文:བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:वज्र समय हूँ,梵文羅馬擬音:vajra samaya hūṃ,金剛誓言 吽)' Place it on the throat: 'The secret path of the Buddhas of the three times, this supreme secret mandala, you must not speak of it to anyone, if you speak of it, you will break the samaya. vajra samaya āḥ (藏文:བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱཿ,梵文天城體:वज्र समय आः,梵文羅馬擬音:vajra samaya āḥ,金剛誓言 阿)' Then place it on the heart: 'Hūṃ! Today the Guru Samaja deity, truly enters your heart, if you speak of this method, it will immediately split and depart. oṃ āḥ hūṃ (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:ओम् आः हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,嗡 阿 吽)'
་སྭཱ་ཧཱ༔ རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ནན་ལ་བརྟེན་ཏེ་ཕན་ཡོན་བཤད་པ་དང་། ཁེ་ཉེན་གཉིས་ཀའི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ཏེ། ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་སྦྱིན་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་ 7-19-14a ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ན་སྲེག་པར་བྱེད༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཋཱ༔ དེ་ནས་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་སྟེ༔ དམ་མེད་དམྱལ་བའི་གནས་སུ་ལྟུང་༔ དམ་བསྲུང་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཐོབ་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་དམ་ལས་མ་འདའ་ཞིག༔ ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བཀའ་གཉན་པར་བསྟན་ཏེ་གནད་ལ་བཀར་ནས་དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་དང་ཕྲེང་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ང་ཡིན་གྱིས༔ ང་ཡིས་ཅི་ལྟར་བསྒོ་བའི་བཀའ༔ ཁྱོད་ཀྱིས་འདའ་བར་མི་རུང་ངོ་༔ ང་ཡི་བཀའ་འདས་བརྙས་པ་ན༔ མནར་མེད་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བ་ནས༔ ཐོན་ཅིང་ཐར་པའི་དུས་མེད་དོ༔ དེ་ཕྱིར་དམ་ལས་མ་འདའ་ཞིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ བརྒྱད་པ་ནི། ད་ནི་དབང་གི་གཞིའམ་རྩ་བར་གྱུར་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཐལ་མོ་སྤྱི་བོར་བརྐྱངས་ལ། ལུས་ལི་གྲི་ལྟར་བསྒྲིམ། རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་འཆིང་། ཡིད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་རང་ལུས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དམར་མོ་གྲི་ཐོད་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་འཛིན་ཅིང་ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་མེ་འོད་ཀྱི་ཀློང་དུ་བཞུགས་པའི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་གཡུང་དྲུང་དམར་པོ་རེ་བསྒོམ། དེའི་དཀྱིལ་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་དུ་ཡཾ་རེ་བསྒོམ། གཡུང་དྲུང་གི་ཡན་ལག་བཞི་ལ་ཧ་རི་ནི་ས་བཞིས་མཚན་པ་གསལ་ཐོབ་ཅིག༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་སྔགས་ 7-19-14b བརྗོད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཡཾ་ལས་རླུང་གཡོས་ཏེ། གཡུང་དྲུང་སྙིང་ཡིག་འབྲུ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་གཡོན་དུ་རླུང་འཁོར་བ་ལྟར་འུར་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་དྲག་ཏུ་འཁོར། དེའི་ཚེ་རྩ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དང་། ཁྱད་པར་དུ་ཨོ་རྒྱན་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཁ་བ་བབས་པ་ལྟར་སྤྱི་བོ་ནས་སྙིང་ནང་དུ་བབ་ཅིང་གར་བྱེད་པ་ལ་ཤེས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏོད་མཛོད། འབེབ་པའི་རྫས་བདུག །རོལ་མོ་བསྒྲག་ལ་སྤྲོ་ན་སྤྱན་འདྲེན་བརྗོད། བསྡུ་ན་སྔགས་ཙམ་གྱིས་འཐུས། གང་ལྟར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧྲཱིཿམ་ཧཱ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿཛ༔ ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་དྲག་ཏུ་བཟླས་ལ་བྱིན་དབབ་བོ། །དགུ་པ་ནི། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཁྲིད་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་བཞིར་གཡས་སྐོར་དུ་ཕྱག་གསུམ་གསུམ་འཚལ་ནས་སྒོ་བ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་མོས་པས་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱ
【現代漢語翻譯】 སྭཱ་ཧཱ༔ (svāhā,梭哈,成就) 依靠金剛之水來講述利益,從利益和損失兩方面進行約束。佈施事業瓶之水,唸誦:ཧཱུྃ༔ (hūṃ,吽,種子字,能生一切,摧伏一切) 此乃你的地獄之水!若違背誓言,將被焚燒;若守護誓言,則能成就。憑藉金剛甘露之水,便能成就。ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཋཱ༔ (oṃ vajra udaka ṭhāḥ,嗡 瓦吉拉 烏達卡 塔,金剛水) 然後佈施甘露,唸誦:ཧཱུྃ༔ (hūṃ,吽,種子字,能生一切,摧伏一切) 此乃智慧甘露!無誓言者將墮入地獄;守護誓言者將獲得殊勝成就。因此,切勿違背誓言!ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ (oṃ amṛta samaya hūṃ,嗡 阿彌利塔 薩瑪雅 吽,甘露誓言) 金剛上師嚴厲地告誡,抓住要點並宣告誓言:將金剛和念珠置於頭頂,唸誦:ཧཱུྃ༔ (hūṃ,吽,種子字,能生一切,摧伏一切) 從今以後,你,我的孩子,我便是你的金剛持!我所吩咐的一切,你都不得違背!違背和輕視我的命令,將從無間金剛地獄中,永無解脫之時!因此,切勿違背誓言!ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ (oṃ vajra samaya rakṣa hūṃ,嗡 瓦吉拉 薩瑪雅 惹叉 吽,金剛誓言守護) 第八:現在,爲了降下作為灌頂之基礎或根本的智慧尊,你們將雙手合掌舉過頭頂,身體像利劍一樣挺直,氣息相互交融,心意不要散亂到其他地方,觀想自身為紅色金剛亥母(Vajravarahi),手持鉞刀(kartrika)和卡杖嘎(khatvanga),雙足一伸一屈,安住在火焰之中,在心間觀想紅色雍仲(卍)符號,在其中心觀想月輪上的種子字ཡཾ་(yam,揚)。清晰地觀想雍仲符號的四個末端有四個字:ཧ་རི་ནི་ས་(ha ri ni sa,哈日尼薩)。 由於上師唸誦真言的緣故,從ཡཾ་(yam,揚)字生起風,雍仲符號及其心咒,都像左旋的風輪一樣,發出巨大的聲音,猛烈地旋轉。此時,三根本的本尊眾,特別是鄔金(Ugyen)持明(Vidyadhara)空行母(Dakini)眾,像降雪一樣從頭頂降到心中,並在其中舞動,請將心專注於此。降臨的物品是焚香。如果喜歡,可以演奏音樂並唸誦祈請文。如果想要簡潔,唸誦真言即可。無論如何,唸誦:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧྲཱིཿམ་ཧཱ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿཛ༔ ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ (oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thötreng tsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ āḥ hrīḥ mahā rini sara tsa hri ya tsitta hrīṃ hrīṃ jaḥ jaḥ samaya ābeśaya a āḥ,嗡 阿 吽 班扎 咕嚕 貝瑪 托創 匝 班扎 薩瑪雅 扎 悉地 帕拉 吽 阿 舍 瑪哈 日尼 薩惹 匝 舍 雅 澤達 舍 舍 扎 扎 薩瑪雅 阿貝夏雅 阿 阿) 並猛烈地加持。 第九:然後,你們在事業金剛的帶領下,右繞壇城四門三圈,以祈請諸門守護者的心態,跟隨我複誦:ཀྱེ༔ (kye,嗟) 三世一切諸佛……
【English Translation】 svāhā! Relying on the Vajra water, explain the benefits, and bind by both profit and loss. Give the water of the Karma vase, and say: hūṃ! (hūṃ, seed syllable, able to generate everything, subdue everything) This is your hell water! If the vows are broken, it will burn; if the vows are kept, then accomplishment will be achieved. By this Vajra nectar water, it will be accomplished. oṃ vajra udaka ṭhāḥ (oṃ vajra udaka ṭhāḥ, Om Vajra Udaka Thah, Vajra Water) Then bestow the nectar, and say: hūṃ! (hūṃ, seed syllable, able to generate everything, subdue everything) This is the wisdom nectar! Those without vows will fall into the hell realm; those who keep the vows will attain supreme accomplishment. Therefore, do not transgress the vows! oṃ amṛta samaya hūṃ (oṃ amṛta samaya hūṃ, Om Amrita Samaya Hum, Nectar Vow) The Vajra master sternly instructs, grasping the key points and proclaiming the vows: Place the Vajra and mala on the crown of the head, and say: hūṃ! (hūṃ, seed syllable, able to generate everything, subdue everything) From this day forward, you, my child, I am your Vajra holder! Whatever I command, you must not transgress! Transgressing and despising my command, from the uninterrupted Vajra hell, there will be no time for escape or liberation! Therefore, do not transgress the vows! oṃ vajra samaya rakṣa hūṃ (oṃ vajra samaya rakṣa hūṃ, Om Vajra Samaya Raksha Hum, Vajra Vow Protection) Eighth: Now, in order to invoke the wisdom being who is the basis or root of empowerment, you all should stretch your palms together above your heads, straighten your bodies like swords, bind your breaths together, and without letting your minds wander elsewhere, visualize yourselves as red Vajravarahi, holding a kartrika and khatvanga, with one leg extended and one bent, residing in a blaze of fire, and in the center of your hearts, visualize a red yungdrung (卍) symbol. In the center of that, visualize the syllable yaṃ on a lunar disc. Clearly visualize the four ends of the yungdrung symbol marked with the four syllables ha ri ni sa. Due to the master reciting the mantra, wind arises from the syllable yaṃ, and the yungdrung symbol, together with its heart syllable, all whirl violently like a left-turning wind wheel, accompanied by a roaring sound. At that time, the assembly of deities of the three roots, and especially the assembly of Ugyen Vidyadharas and Dakinis, descend like falling snow from the crown of the head into the heart, and dance within it. Please focus your awareness single-pointedly on this. The substance for invoking is incense. If you like, you can play music and recite the invocation. If you want to be concise, the mantra alone is sufficient. In any case, recite: oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thötreng tsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ āḥ hrīḥ mahā rini sara tsa hri ya tsitta hrīṃ hrīṃ jaḥ jaḥ samaya ābeśaya a āḥ (oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thötreng tsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ āḥ hrīḥ mahā rini sara tsa hri ya tsitta hrīṃ hrīṃ jaḥ jaḥ samaya ābeśaya a āḥ, Om Ah Hum Vajra Guru Padma Thotreng Tsal Vajra Samaya Jah Siddhi Phala Hum Ah Hrih Maha Rini Sara Tsa Hri Ya Tsitta Hrim Hrim Jah Jah Samaya Abeshaya A Ah) and bestow the blessing intensely. Ninth: Then, led by the Karma Vajra, circumambulate the four doors of the mandala three times clockwise, and with the attitude of supplicating the gatekeepers, repeat after me: kye! (kye, Alas) All the Buddhas of the three times…
ི༔ སྐུ་གསུམ་གསང་བའི་སྒོ་སྲུང་བ༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་གྱིས༔ ཕོ་བྲང་ཤར་གྱི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ བདག་ཅག་བླ་མ་ལྷ་དང་སྤྲོད༔ ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་འཛིན་གྱིས༔ ཕོ་བྲང་ལྷོ་ཡི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ བདག་ཅག་བླ་མ་ལྷ་དང་སྤྲོད༔ རྣམ་པར་སྨིན་པའི་རིག་འཛིན་གྱིས༔ ཕོ་བྲང་ནུབ་ཀྱི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ བདག་ཅག་བླ་མ་ལྷ་དང་སྤྲོད༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རིག་འཛིན་གྱིས༔ ཕོ་བྲང་བྱང་གི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ བདག་ཅག་བླ་མ་ལྷ་དངསྤྲོད༔ ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་ 7-19-15a པས་སྒོ་བཞི་ཤག་གིས་ཕྱེས་པར་མོས་ཤིག །བཅུ་པ་ནི། རང་རིགས་ཀྱི་ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱིར་མེ་ཏོག་དོར་བ་ནི་སྔར་བྱིན་པའི་ཅོད་པན་དེ་ཉིད་སོ་སོ་ལ་ཚེ་རབས་སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་ལྷག་པའི་ལྷ་གང་ཡིན་པ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམ་དུ་བསམས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ལྟོས་པ་མེད་པར་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་དོར་ཅིག །ཀྱེ༔ གསང་འདུས་བླ་མའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ འབྲེལ་བའི་མེ་ཏོག་འདི་དོར་བས༔ སྔོན་ནས་ལས་འཕྲོས་གང་འབྲེལ་བའི༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་པུཥྤེ་སིདྡྷི་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཧོ༔ དེའང་དཀྱིལ་འཁོར་དངོས་ལ་སྟབས་མ་བདེ་ན་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་ནམ་ཚོམ་བུ་བཀོད་པ་ལ་དེར་མོས་ནས་དོར་རོ། །མེ་ཏོག་གང་དུ་ཕོག་པའི་ལྷ་ངོས་བཟུང་སྟེ། ཁྱོད་ཀྱི་ལྷག་པའི་ལྷ་འདི་ཡིན་ནོ། །ཞེས་ངོ་སྤྲད་ཅིང་གསང་མཚན། ཤར་དུ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་རྩལ༔ ལྷོ་རུ་རཏྣ་རྡོ་རྗེ་རྩལ༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ་རྡོ་རྗེ་རྩལ༔ བྱང་དུ་ཀརྨ་རྡོ་རྗེ་རྩལ༔ དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་འདུས་པ་རྩལ༔ ཅེས་སོ་སོར་གདགས། སྤྱི་ཙམ་དུ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་བདག་གུ་རུ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་སྣང་ཁོ་ནར་གྲུབ་པས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་ལྷག་པའི་ལྷ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡིན་ལ། གསང་བའི་མཚན་རྡོ་རྗེ་འདུས་པ་རྩལ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་པས་དེ་ཉིད་བསྒོམ་པ་དང་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་དགོས་ཤིང་། ཅོད་པན་དེ་ཉིད་དབང་རྟགས་སུ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །ཅོད་པན་སླར་སྤྱི་བོར་བཞག །དེ་ནི་དབང་ལ་སྔ་བ་ཅོད་པན་ལྷ་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་ངོ་། །བཅུ་གཅིག་པ་ནི། དེ་ནས་མིག་དབྱེ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་ཐོག་མེད་དུས་དག་ནས༔ 7-19-15b མ་རིག་ཉོན་མོངས་མུན་པས་བསྒྲིབས༔ ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེའི་གསེར་ཐུར་གྱིས༔ མ་རིག་ལྡོངས་པ་བསལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱས་གསེར་ཐུར་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡིས༔ ཁྱོད་ཀྱི་འཁོར་བའི་མ་རིག་མིག༔ ཤེས་རབ་ཐབས་དང་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དུ་དབྱེ་བར་བྱའོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་སྤྱན་དར་བསལ་ལོ། །བཅུ་གཉིས་པ་ནི། དེ་ལྟར་ཁྱེད
【現代漢語翻譯】 祈請三身秘密之門守護者, 自然成就之持明者開啟東方之門, 愿我等上師與本尊相會。 掌管壽命之持明者開啟南方之門, 愿我等上師與本尊相會。 令成熟之持明者開啟西方之門, 愿我等上師與本尊相會。 大手印之持明者開啟北方之門, 愿我等上師與本尊相會。 如是祈請,觀想四門洞開。 第十,爲了與自宗本尊相見而拋擲鮮花,觀想先前所賜之冠冕,愿其落於各自宿世因緣所繫的增上神之上,無需觀視壇城,隨之念誦並拋擲: 『奇!于秘密集會之上師宮殿中, 以此關聯之鮮花拋擲, 愿與宿世業緣所繫之, 本尊天神得以相會!』 嗡,佈施,成就,領受,吽!(Oṃ puṣpe siddhi prati gṛhṇa hoḥ,梵文羅馬轉寫:Oṃ puṣpe siddhi prati gṛhṇa hoḥ,鮮花,成就,接受,感嘆詞) 若壇城不便,可於五部手印或堆砌之物前,信奉而拋擲。辨認鮮花所落之處之本尊,告知:『此乃汝之增上神。』並授予密名: 東方:古汝金剛力(Guru Vajra Tsa,上師金剛力) 南方:寶生金剛力(Ratna Vajra Tsa,寶生金剛力) 西方:蓮花金剛力(Padma Vajra Tsa,蓮花金剛力) 北方:羯磨金剛力(Karma Vajra Tsa,事業金剛力) 中央:金剛集聚力(Vajra Adusa Tsa,金剛集聚力) 如是分別賜予。總而言之,壇城之諸本尊皆為遍主古汝之智慧自顯,汝等之增上神乃三根本總集之上師金剛顱鬘力,密名為金剛集聚力,故應修持之,併成辦無量事業。觀想冠冕作為灌頂之象徵,繫於頂上。將冠冕放回頂上,此乃先於灌頂,冠冕與本尊相連之灌頂。 第十一,祈請開眼之複誦: 『奇!金剛持,請垂聽! 我等自無始以來, 為無明煩惱之黑暗所蔽, 請以善巧慈悲之金針, 撥開無明之盲障!』 三遍。以金剛手印持金針: 『吽!導師金剛持, 以智慧方便與禪定, 將汝等輪迴之無明眼, 開啟為智慧之眼!』 嗡,金剛,眼,入,啪!(Oṃ vajra cakṣuḥ pra be śa ya phaṭ,梵文羅馬轉寫:Oṃ vajra cakṣuḥ pra be śa ya phaṭ,金剛,眼,進入,發!) 如是揭開眼膜。第十二,如是汝等……
【English Translation】 Imploring the guardians of the three kayas' secret doors, May the spontaneously accomplished vidyādharas open the eastern door, So that we, the lamas, may unite with the deities. May the vidyādharas who control life open the southern door, So that we, the lamas, may unite with the deities. May the vidyādharas who ripen karma open the western door, So that we, the lamas, may unite with the deities. May the mahāmudrā vidyādharas open the northern door, So that we, the lamas, may unite with the deities. Thus imploring, visualize the four doors opening wide. Tenth, to meet with one's own lineage deity, cast a flower, thinking, 'May this previously bestowed crown fall upon whichever special deity one has a connection with from past lives,' without looking at the mandala, cast it along with this repetition: 'Kye! In the palace of the Guhyasamāja lama, By casting this connecting flower, May we meet with whichever yidam deity, Is connected by karma from the past!' Oṃ puṣpe siddhi prati gṛhṇa hoḥ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) If the actual mandala is inconvenient, one may cast it towards the five families' hand implements or an arrangement, believing in them. Identify the deity where the flower falls and say, 'This is your special deity,' and bestow the secret name: East: Guru Vajra Tsa (上師金剛力) South: Ratna Vajra Tsa (寶生金剛力) West: Padma Vajra Tsa (蓮花金剛力) North: Karma Vajra Tsa (事業金剛力) Center: Vajra Adusa Tsa (金剛集聚力) Bestow them separately. In general, all the deities of the mandala are the wisdom self-appearance of the all-pervading Guru himself, so your special deity is the lama Vajra Thötreng Tsal, the embodiment of the three roots, and the secret name is Vajra Adusa Tsal, so you must meditate on that and accomplish limitless activities. Visualize the crown as a symbol of empowerment, tied on the crown of your head. Place the crown back on the crown of your head. This is the empowerment of connecting the crown with the deity, which precedes the empowerment. Eleventh, the repetition for requesting the opening of the eyes: 'Kye! Vajradhara, please listen! From beginningless time, We have been obscured by the darkness of ignorance and affliction, Please dispel the blindness of ignorance, With the skillful means and compassion of the golden needle!' Three times. Holding the golden needle with the vajra mudra: 'Hūṃ! The teacher, Vajradhara, With wisdom, skillful means, and samādhi, Shall open your eyes of ignorance in samsara, Into eyes of wisdom!' Oṃ vajra cakṣuḥ pra be śa ya phaṭ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) Thus remove the eye covering. Twelfth, thus you...
་རྣམས་ཀྱི་ཐོག་མེད་ནས་བསྒྲིབས་པའི་མ་རིག་པ་ཐབས་དང་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་མཐུས་བསལ་བས་དྲི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་ཐོབ་སྟེ་རང་བྱུང་རང་ཤར་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བར་མོས་ཤིག །ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལྟོས༔ ཁྱེད་རྣམས་ལས་སད་སྐལ་པ་བཟང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདི་ལ་ལྟོས༔ ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་དད་པར་གྱིས༔ དད་པའི་ཡིད་ཀྱིས་དགའ་བ་སྒོམས༔ དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ༔ དམ་ཚིག་སྔགས་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས༔ ཞེས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ལ་གཟེངས་བསྟོད་དོ། །བཅུ་གསུམ་པ་ནི། ཕྱག་ཤིང་ཐོགས་ལ། ཀྱེ་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ་འདིའི་དོན་མདོ་ཙམ་བསྟན་ན༔ དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བཞི་དབུས་དང་ལྔར་བྱུང་བ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ངོ་བོ་གུ་རུ་སྐུ་ལྔར་མཚོན་པ་ཡིན་ནོ༔ མུ་ཁྱུད་གསུམ་དུ་བྱུང་བ་འདི༔ སྐུ་གསུམ་དུ་མཚོན་པ་ཡིན་ནོ༔ རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་མཛེས་པ་འདི༔ རྣམ་ཐར་བརྒྱད་མཚོན་པ་ཡིན་ནོ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ནི་ཕྲིན་ལས་མཚན་ 7-19-16a བརྒྱད་གདུལ་བྱའི་རེ་བ་སྐོང་བར་མཚོན་པ་ཡིན་ནོ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་པད་འདབ་བཅུ་དྲུག་ཏུ་བསྐོར་བ་འདི༔ མཁའ་འགྲོ་དང་ཤུགས་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ་དྲུག་གནས་ཏེ༔ བཅུ་དྲུག་ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་ས་མཚོན་པ་ཡིན་ནོ༔ ཚད་མེད་བཞི་དང་ལྡན་ཕྱིར་གྲུ་ཆད་དོ༔ ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གདལ་བའི་ཕྱིར་སྒོ་ཁྱམས་ཀྱིས་མཚོན་པ་ཡིན་ནོ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ངོ་བོ་པན་རག༔ ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པས་འདོད་ཡོན་གྱི་ལྷ་མོ༔ ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པས་ཕ་གུ༔ ཉོན་མོངས་དྲི་མ་དག་ཕྱིར་དྲྭ་ཕྱེད༔ ཡོན་ཏན་དུ་མས་འགྲོ་དོན་མཛད་ཕྱིར་ད་རུ་ཀ༔ ཉེས་པའི་དྲི་མ་དག་ཕྱིར་དུང་གི་སོ་བད༔ འཕགས་ལམ་བརྒྱད་དང་ལྡན་ཕྱིར་ཀ་བ་བརྒྱད༔ དགའ་བ་བཞི་ལམ་དུ་ཁྱེར་བས་རྟ་བབས༔ འཁོར་བའི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པས་པདྨ༔ འགྲོ་དོན་དཔག་མེད་མཛད་ཕྱིར་ཆོས་འཁོར༔ བྱམས་པ་ཆེན་པོ་མངའ་བས་གདུགས༔ དབེན་པའི་རྟགས་སུ་རི་དྭགས༔ ཟབ་མོའི་ཆོས་རྣམས་སྟོན་པས་རྒྱལ་མཚན་དང་དར་འཕྱངས༔ འགྲོ་དོན་མཐའ་དག་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་པད་ཕྲེང་༔ གཉེན་པོས་གཞིག་ཏུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྡོར་ར༔ དུག་ལྔ་སྲེག་པའི་རྟགས་སུ་མེ་རི༔ རྣམ་རྟོག་འཛིན་པ་དག་ཕྱིར་དུར་ཁྲོད༔ ཆོས་སྐུ་འགྱུར་མེད་རྟགས་སུ་བུམ་པ༔ རྩ་རླུང་རྒྱས་པའི་རྟགས་སུ་ཁ་རྒྱན༔ སྟོབས་ལྔ་རྫོགས་པའི་རྟགས་སུ་མགུལ་ཆིངས་དང་གཟུངས་ཐག༔ དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་རྟགས་སུ་ 7-19-16b བྷནྡྷ༔ སྡིག་སྒྲིབ་དག་པའི་རྟགས་སུ་མེ་ལོང་༔ བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་རྟགས་སུ་སྐུ་འབག༔ ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པའི་རྟགས་སུ་གཏོར་ཆེན༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བའི་རྟགས་སུ་མདའ་དར་དང་མེ་ལོང་རལ་གྲི༔ གང་ལ་གང་འདུལ་གྱིས་གདུལ་བྱའི་ཡིད་འདྲ
【現代漢語翻譯】 通過無始以來遮蔽的有情眾生的無明,憑藉方便和緣起的加持得以消除,從而獲得無垢智慧之眼,信受能親眼目睹自生自顯的上師壇城。 唉呀!諸位具種姓的弟子們請看! 你們是有緣從沉睡中醒來的人, 請看這偉大的壇城! 身語意三門生起虔誠的信心! 以信心的意念修持歡喜! 你們將會獲得偉大的成就! 精進于誓言和真言!』 這樣激勵並讚揚他們。 第十三,手持手杖。 諸位具種姓的弟子們! 稍微講解一下這座偉大壇城宮殿的意義: 中央由四瓣蓮花組成,中央和五方,象徵著五種智慧的本體,即五身古汝(上師)。 周圍的三重環繞,象徵著三身。 莊嚴的八角,象徵著八種解脫。 外圍的八瓣蓮花,象徵著八種事業,滿足所化眾生的願望。 外圍環繞的十六瓣蓮花,象徵著空行母和勇父十六尊安住,象徵著十六種智慧上師的境界。 具備四無量心,所以有邊角。 爲了使一切法平等一味,所以用門廊來象徵。 五種智慧的本體是班雜(金剛杵),圓滿受用是欲妙天女,一切功德增長是父續本尊,清凈煩惱垢染是網幡,以諸多功德利益眾生是達茹嘎,清凈罪業垢染是海螺之齒,具備八聖道是八根柱子,將四喜融入道用是馬蹬,不被輪迴過患所染是蓮花,無量無邊利益眾生是法輪,具有偉大的慈悲心是傘,寂靜的象徵是鹿,宣說甚深之法是勝幢和幡,成就一切利益眾生是蓮花鬘,以無能摧毀的對治力是金剛,焚燒五毒的象徵是火焰山,清凈分別唸的執著是尸陀林,不變法身的象徵是寶瓶,增長脈氣的象徵是裝飾品,圓滿五力(信力、精進力、念力、定力、慧力)的象徵是頸飾和繫繩,獲得成就的象徵是班雜,清凈罪障的象徵是鏡子,加持的象徵是面具,成就事業的象徵是大食子,方便和智慧雙運的象徵是箭幡和明鏡寶劍,隨順所應調伏的眾生之心。
【English Translation】 Through the ignorance that has obscured sentient beings from beginningless time, with the blessing of skillful means and interdependence, it is eliminated, thereby obtaining the eye of stainless wisdom, and believing that one can directly see the spontaneously arising and self-manifesting mandala of the Lama. Alas! Look, sons of noble families! You are fortunate ones who have awakened from sleep, Look at this great mandala! Generate faith with body, speech, and mind! Meditate on joy with a mind of faith! You will obtain great accomplishments! Strive in vows and mantras!' Thus, encourage and praise them. Thirteenth, holding a staff. O sons of noble families! I will briefly explain the meaning of this great mandala palace: In the center, there are four lotus petals, the center and the five directions, symbolizing the essence of the five wisdoms, the five forms of Guru (Lama). The three surrounding circles symbolize the three bodies (Trikaya). The adorned octagon symbolizes the eight liberations. The eight lotus petals on the outer layer symbolize the eight activities, fulfilling the wishes of those to be tamed. The sixteen lotus petals encircling the outer layer symbolize the abode of the sixteen Dakinis and Heroes, symbolizing the realm of the sixteen wisdom Lamas. Having the four immeasurables, therefore there are corners. To spread all dharmas as equality, it is symbolized by the portico. The essence of the five wisdoms is the Vajra, the complete enjoyment is the goddess of desirable qualities, the increase of all virtues is the Father Tantra deity, the purification of defilements is the net banner, benefiting beings with numerous virtues is the Daruka, the purification of sinful defilements is the conch tooth, possessing the eight noble paths are the eight pillars, taking the four joys into the path is the stirrup, not being tainted by the faults of samsara is the lotus, immeasurable benefit to beings is the Dharma wheel, having great compassion is the umbrella, the symbol of solitude is the deer, teaching profound dharmas are the victory banner and streamers, accomplishing all benefits to beings is the lotus garland, with indestructible antidote is the vajra, the symbol of burning the five poisons is the mountain of fire, the purification of grasping at conceptual thoughts is the charnel ground, the symbol of the unchanging Dharmakaya is the vase, the symbol of increasing channels and winds is the ornaments, the symbol of perfecting the five powers (faith, effort, mindfulness, concentration, wisdom) is the necklace and the cord, the symbol of obtaining accomplishments is the Bhandha, the symbol of purifying sins is the mirror, the symbol of blessing is the mask, the symbol of accomplishing activities is the great Torma, the symbol of the union of skillful means and wisdom is the arrow banner and the mirror sword, taming the minds of beings according to what they need to be tamed.
ེན་པའི་རྟགས་སུ་ས་རྒྱན་དང་གནམ་རྒྱན་ལ་སོགས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མཚོན་པའི་བརྡ་དོན་ཡིན་ནོ༔ ཞེས་རྒྱས་པར་བཤད་དོ། ། ༈ དངོས་གཞི། དངོས་གཞི་ལ་བཅུ་སྟེ། གསོལ་གདབ་རྩ་བའི་དབང་ལྔ་དང་། །སྨོན་ལམ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་སྐུ་ལྔ། །མཚན་བརྒྱད་སྡེ་ལྔ་ལུང་གསུམ་སྦྱིན། །མཆོག་དབང་ཕྲིན་ལས་རྗེས་གནང་ངོ་། །དེ་ལ་དང་པོ་ནི། དེ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་འཁོར་དང་བཅས་པ་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཞིག་ཕུལ་མཛོད། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ༔ བླ་མ་ཀུན་བཟང་རིག་འཛིན་གཙོ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་པའི༔ བླ་མས་བདག་ཅག་སྨིན་པར་མཛོད༔ ལན་གསུམ། གཉིས་པ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཤར་སྒོར་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་སེང་གེའི་ཁྲི་ལ་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་རྣམ་པས་འཁོད་པར་མོས། དེ་ནས་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་རྩ་བའི་དབང་རྣམ་པ་ལྔ་བསྐུར་བ་ལ། འདི་ལྟར་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་དབང་རྫས་ལྔ་པོ་རེ་རེ་བཞིན་ཡང་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ནས་མཐར་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲོད་པ་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་དབང་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་བསྐུར་བ་ལས་རྣམ་པ་ཉི་ཤུས་བྱང་ཆུབ་པ་ 7-19-17a ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ལ། དེ་ལ་དང་པོ་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དབྱེར་མ་མཆིས་པས་འདི་ལྟར་དབང་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་བསྐུར་བ་ལས་སྤང་བྱའི་དྲི་མ་རྣམས་དག་ཅིང་ཐོབ་བྱའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་གྱུར་སྙམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ༔ བུམ་པ་སྤྲོས་བྲལ་ཟླུམ་པོ་ནི༔ སྐྱེ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུས༔ རྣམ་རྟོག་མ་རིག་དྲི་མ་འཁྲུད༔ ཆོས་སྐུ་སྤྲོས་བྲལ་བདེ་ཆེན་ཆུས༔ གཟུང་འཛིན་འཁོར་བའི་བག་ཆགས་འཁྲུད༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སེམས་ཉིད་ཆུས༔ དུག་གསུམ་དུག་ལྔ་དབྱིངས་སུ་འཁྲུད༔ ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་ཀུན་སྦྱངས་ནས༔ དབང་བཞི་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག །སྔགས་ལན་གསུམ་བརྗོད་པ་འོག་མ་རྣམས་ལའང་འགྲེ །དང་པོས་སྤྱི་བོར་བཞག་ནས་ཁྲུས་བྱས་པ་བུམ་དབང་། གཉིས་པས་བུམ་ཆུ་བླུད་པ་གསང་དབང་། གསུམ་པས་དབྱིངས་རིག་ཟུང་འབྲེལ་གྱི་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས། དེས་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་སྐྱེས་པ་ནི་དབང་བཞི་པའོ། །ཐོད་པ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཨཱ༔ ཐོད་པ་ཟླུམ་པོ་ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩི་ཆང་གིས་རབ་ཏུ་བཀང་༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ ཉོན་མོངས་དུག་འཇོམས་རིགས་ལྔ་སྐུ་ལྔར་བསྐྱེད༔ གཉིས་མེད་ངང་དུ་ཆོས་ཉིད་རོལ
【現代漢語翻譯】 爲了成為吉祥的象徵,所有地上的裝飾和天上的裝飾都應完整地展現出來,這是一種象徵性的意義。以上是詳細的解釋。 正行: 正行有十個部分:祈請根本五灌頂,祈願五智慧和五身,八名號、五部、三種傳承,殊勝灌頂和事業隨許。首先,通過這些,進入壇城的法輪得以成就。爲了請求正行灌頂,請獻上一個曼扎。請重複這個祈請: 杰! 根本上師 普賢 蓮花生,三世諸佛的傳承者,請上師賜予我等成熟! (唸誦三遍)其次,你們觀想自己位於大壇城的東門,在金剛珍寶獅子座上,蓮花和月亮之上,上師金剛顱鬘力以與明妃雙運的形象安住。然後,依次授予各種灌頂,首先是根本五灌頂。像這樣,將寶瓶等五種灌頂物依次放置於三處,最後介紹詞句的含義,這些依次授予四種灌頂的自性,從而達到二十種覺悟。 這被稱為二十種覺悟。首先,寶瓶灌頂是:上師和壇城本尊無二無別,像這樣依次授予各種灌頂,從而清凈所有應斷的垢染,獲得所有應得的功德。請這樣觀想。 嗡! 寶瓶無生圓滿,以無生菩提心的甘露,洗滌分別念和無明的垢染,法身無生大樂的甘露,洗滌能取所取的輪迴習氣,自生智慧心性的甘露,將三毒五毒清凈於法界,煩惱習氣全部凈化,愿四種灌頂的智慧圓滿! 嗡 阿 吽 班雜 咕嚕 貝瑪 托創匝 班雜 薩瑪雅 匝 悉地 帕拉 吽 阿! 阿比辛恰 嗡!(將寶瓶置於頭頂)下文的咒語也念誦三遍。第一次置於頭頂並進行沐浴是寶瓶灌頂,第二次飲用寶瓶中的水是秘密灌頂,第三次介紹空性與智慧雙運的詞句含義是智慧灌頂,由此生起樂、明、無念的體驗是第四種灌頂。顱器置於喉間: 阿! 顱器圓滿法性法界之自性,充滿不死甘露之酒,五肉甘露、五部智慧,降伏煩惱五毒,生起五部五身,于無二之境,享受法性。
【English Translation】 To be a symbol of auspiciousness, all the decorations on the ground and in the sky should be fully displayed, which is a symbolic meaning. The above is a detailed explanation. The Main Practice: There are ten parts to the main practice: the supplication of the five root empowerments, the aspiration of the five wisdoms and five bodies, the eight names, the five families, the three transmissions, the supreme empowerment, and the subsequent permission of activities. First, through these, the Dharma wheel for entering the mandala is accomplished. To request the main empowerment, please offer a mandala. Please repeat this supplication: Kye! Root Guru Kuntuzangpo (Samantabhadra), Padmasambhava, Successor of the Buddhas of the Three Times, please, Guru, grant us maturity! (Recite three times) Secondly, visualize yourselves at the eastern gate of the great mandala, on a lotus and moon seat upon a vajra jewel lion throne, with Guru Vajra Thotreng Tsal (Vajra Garland of Skulls) abiding in union with his consort. Then, the various empowerments are granted in sequence, starting with the five root empowerments. Like this, each of the five empowerment substances, such as the vase, is placed in the three places in sequence, and finally, the meaning of the words is introduced. These are granted in sequence as the nature of the four empowerments, thereby achieving twenty kinds of enlightenment. This is called the twenty kinds of enlightenment. First, the vase empowerment is: the Guru and the mandala deity are inseparable. Like this, the various empowerments are granted in sequence, thereby purifying all the defilements to be abandoned and obtaining all the qualities to be obtained. Please visualize in this way. Om! The vase is unborn and perfect, with the nectar of unborn Bodhicitta, washing away the defilements of conceptual thought and ignorance, the nectar of Dharmakaya unborn great bliss, washing away the habitual tendencies of grasping and clinging to the cycle of existence, the nectar of self-arisen wisdom mind, purifying the three poisons and five poisons into the Dharmadhatu, all habitual tendencies of afflictions are completely purified, may the wisdom of the four empowerments be perfected! Om Ah Hum Vajra Guru Padma Thotreng Tsal Vajra Samaya Jah Siddhi Pala Hum Ah! Abhishincha Om! (Place the vase on the crown of the head) The mantras below are also recited three times. The first placement on the crown of the head and bathing is the vase empowerment, the second drinking of the vase water is the secret empowerment, the third introduction of the meaning of the words of the union of emptiness and wisdom is the wisdom empowerment, and the arising of the experience of bliss, clarity, and non-thought is the fourth empowerment. The skull cup is placed at the throat: Ah! The skull cup is the nature of the Dharmata Dharmadhatu, filled with the wine of immortal nectar, the five meats nectar, the five wisdoms of the five families, subduing the five poisons of afflictions, generating the five bodies of the five families, in the state of non-duality, enjoy the Dharmata.
་པར་སྦྱོར༔ མ་ 7-19-17b བཅོས་རང་བྱུང་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ཆོས་ཉིད་བདུད་རྩི་རྣམ་རྟོག་བདུད་ལས་རྒྱལ༔ དབང་བཞི་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ གོང་གི་རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དང་པོས་ཐོད་པ་མགྲིན་པར་བཞག་པ་བུམ་དབང་། བདུད་རྩི་བླུད་པ་གསང་དབང་། དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་སྦྱོར་བའི་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས། དེས་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་སྐྱེས་པ་ནི་དབང་བཞི་པའོ། །མེ་ལོང་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་ཟླུམ་པོ་ཆོས་སྐུ་དྲི་མ་མེད༔ དག་ཅིང་གསལ་ལ་རྙོག་པ་མེད་པར་དྭངས། གཟུགས་བརྙན་གསལ་ལ་ངོས་བཟུང་འཛིན་པ་བྲལ༔ སེམས་ཉིད་རྣམ་དག་གསལ་ལ་མ་འགག་པ༔ གཟུང་འཛིན་མཚན་མ་དངོས་པོའི་ཡུལ་ལས་འདས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་ཡང་གསལ༔ སྟོང་གསལ་མ་འགག་དབྱིངས་ནས་གསལ་འགྲིབ་མེད༔ དབང་བཞི་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་སྙིང་གར་བཞག་པས་བུམ་དབང་། ཐིག་ལེ་བྱས་པ་གསང་དབང་། རིག་པ་གསལ་ལ་མ་འགག་པར་ངོ་སྤྲད་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས། སེམས་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་སྐྱེས་པ་ནི་དབང་བཞི་པའོ། །བཞི་པ་གཏོར་མ་གནས་བཞིར་གཏུག་ལ། ཧྲཱི༔ གཏོར་སྣོད་བྷནྡྷ་གཞལ་ཡས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་རྣམ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ གུ་རུའི་སྐུ་མཆོག་བདེ་ཆེན་འདུ་འབྲལ་མེད༔ རྣམ་དག་བདུད་རྩི་བླ་མ་མཆོད་ 7-19-18a པའི་རྫས༔ གཉིས་མེད་དབྱིངས་སུ་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་བསྲེ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང་༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་འགྲོ་བ་འདུལ་སླད་དུ༔ སྤྲུལ་པ་མང་པོ་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་ཕྱིར༔ དབང་བཞི་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་བུམ་དབང་། མགྲིན་པར་གཏད་ནས་གཏོར་ཟན་མྱང་བ་གསང་དབང་། སྙིང་གར་གཏད་དེ་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲོད་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས། དེས་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་སྐྱེས་པ་ནི་དབང་བཞི་པའོ། །ལྔ་པ་སྐུ་འབག་བསྙེན་སྒྲུབ་ལྟར་བཞེངས་པ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་ཡེ་ནས་རྣམ་དག་ངོ་བོ་ལ༔ དབྱེར་མེད་དག་པའི་ལོངས་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱར་གསལ༔ རྒྱལ་བའི་སྤྱི་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་སྐུ༔ རྣམ་འཕྲུལ་དག་པ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཞེས༔ སྐུ་གསུམ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བདེ་བ་ཆེ༔ འཛིན་རྟོག་དག་ཕྱིར་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་རོ༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་བུམ་དབང་། མགྲིན་པར་བཞག་པ་གསང་དབང་། སྙིང་གར་བཞག་སྟེ་བླ་མ་དང་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་དུ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས། དེས་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་སྐྱེས་པ་ནི་དབང་བཞི་པའོ། །དེ་ལྟར་རྩ་བའི་དབང་རྣམ་པ་ལྔ་ལ་
【現代漢語翻譯】 然後進行安置。(瑪) 無為自然大樂菩提心,法性甘露戰勝分別魔。愿獲四灌頂圓滿之權!以上根本咒語之後附加:阿比辛恰阿!首先將顱骨置於喉嚨,是寶瓶灌頂;注入甘露是秘密灌頂;將五毒轉化為五智,介紹其詞義,是智慧灌頂;由此生起樂明無念之體驗,是第四灌頂。將鏡子置於心間,唸誦:吽!鏡子圓滿是法身,無有垢染;清凈明澈,毫無混濁;影像清晰,卻無執著;心性清凈,光明無礙;超越能取所取之相,超越事物之境;菩提心的奇妙變化,顯現一切;空明無礙,於法界中無有增減;愿獲四灌頂圓滿之權!根本咒語之後附加:阿比辛恰吽!將鏡子置於心間,是寶瓶灌頂;觀想明點是秘密灌頂;介紹覺性光明無礙,是智慧灌頂;生起樂明無念之體驗,是第四灌頂。第四,將朵瑪觸及四處,唸誦:啥!朵瑪容器是班雜,是無量宮法界;朵瑪是五欲,是五智;上師之身殊勝,大樂無有分離;清凈甘露,是供養上師之物;于無二法界中,混合誓言之精華;爲了攝受空行母,以及爲了以四種事業調伏眾生;爲了將眾多化身投入事業;愿獲四灌頂圓滿之權!根本咒語之後附加:阿比辛恰啥!將朵瑪置於頭頂,是寶瓶灌頂;置於喉嚨,品嚐朵瑪食子,是秘密灌頂;置於心間,介紹詞義,是智慧灌頂;由此生起樂明無念之體驗,是第四灌頂。第五,如本尊修法般升起本尊身,置於三處,唸誦:吽!法身本自清凈,于本體中;無別清凈的報身,顯現於手印中;諸佛之總體,金剛持大身;化現清凈的蓮花生顱鬘;圓滿三身之大樂;爲了清凈執著分別,以手印灌頂!根本咒語之後附加:卡雅瓦嘎 चित्त सिద్ధి 阿比辛恰 吽!如此,將身像置於頭頂,是寶瓶灌頂;置於喉嚨,是秘密灌頂;置於心間,介紹上師與自心無別,是智慧灌頂;由此生起樂明無念之體驗,是第四灌頂。如是,根本的五種灌頂……
【English Translation】 Then arrange. (Ma) Unfabricated, naturally arising great bliss Bodhicitta, the nectar of Dharmata triumphs over the demons of conceptualization. May I receive the empowerment of the four empowerments, perfecting wisdom! Add to the root mantra above: Abhiṣiñca Āḥ! First, placing the skull-cup on the throat is the vase empowerment; pouring nectar is the secret empowerment; transforming the five poisons into the five wisdoms, introducing their meaning, is the wisdom empowerment; from this, the experience of bliss, clarity, and non-thought arises, which is the fourth empowerment. Placing the mirror on the heart, recite: Hūṃ! The round mirror is the Dharmakāya, without impurity; pure and clear, without turbidity; the image is clear, yet free from grasping; the nature of mind is pure, clear, and unobstructed; transcending the objects of grasping and the characteristics of phenomena; the miraculous manifestations of Bodhicitta reveal everything; emptiness and clarity are unobstructed, without increase or decrease in the realm of space; may I receive the empowerment of the four empowerments, perfecting wisdom! Add to the root mantra: Abhiṣiñca Hūṃ! Placing the mirror on the heart is the vase empowerment; visualizing the bindu is the secret empowerment; introducing awareness as clear and unobstructed is the wisdom empowerment; the experience of bliss, clarity, and non-thought arises in the mind, which is the fourth empowerment. Fourth, touching the torma to the four places, recite: Hrīḥ! The torma container is the bhāṇḍa, the celestial palace of the Dharmadhātu; the torma is the five desires, the five wisdoms; the supreme body of the Guru is great bliss, without separation; pure nectar is the substance for offering to the Lama; in the non-dual realm of space, mix the essence of the samaya; in order to subdue the ḍākinīs, and in order to tame beings with the four activities; in order to send forth many emanations into activity; may I receive the empowerment of the four empowerments, perfecting wisdom! Add to the root mantra: Abhiṣiñca Hrīḥ! Placing the torma on the crown of the head is the vase empowerment; placing it on the throat and tasting the torma cake is the secret empowerment; placing it on the heart and introducing the meaning is the wisdom empowerment; from this, the experience of bliss, clarity, and non-thought arises, which is the fourth empowerment. Fifth, raising the deity image as in the approach and accomplishment, placing it in the three places, recite: Hūṃ! The Dharmakāya is primordially pure in its essence; the pure Sambhogakāya, inseparable, is clear in the mudrā; the embodiment of all Buddhas, the great Vajradhara; the pure emanation, Padmasambhava with a skull garland; the great bliss of the complete three bodies; in order to purify grasping and conceptualization, empower with the mudrā! Add to the root mantra: Kāya Vāka Citta Siddhi Abhiṣiñca Hūṃ! Thus, placing the body image on the crown of the head is the vase empowerment; placing it on the throat is the secret empowerment; placing it on the heart and introducing the Lama and one's own mind as inseparable is the wisdom empowerment; from this, the experience of bliss, clarity, and non-thought arises, which is the fourth empowerment. Thus, the five root empowerments...
བཞི་བཞིར་ཕྱེ་བས་ན་རྣམ་པ་ཉི་ཤུས་བྱང་ཆུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་དབང་བཞིའི་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་བྱིན་རླབས་ཐོད་རྒལ་དུ་ཐོབ་པར་ 7-19-18b འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ནི། དེ་ནས་བདེན་ཚིག་གི་སྟོབས་ལ་བརྟེན་ཏེ་རྗེས་འབྲེལ་སྨོན་ལམ་གྱི་དབང་བརྒྱད་བསྐུར་བས་ཇི་ལྟར་སྨོན་པའི་འབྲས་བུ་རྩོལ་མེད་དུ་འགྲུབ་པའི་མོས་འདུན་སྐྱེད་འཚལ། རྣམ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་བུམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིས་མ་རིག་དྲི་མ་བཀྲུ༔ སྒྲིབ་གཉིས་དག་ནས་སྐུ་གསུམ་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ མགུལ་ཆིངས་རྣམ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ གཟུངས་ཐག་རྡོ་རྗེ་ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད༔ མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དཔག་བསམ་ཁ་རྒྱན་ཤིང་༔ དགོས་འདོད་ཆར་ལྟར་འབེབ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་རོལ་མོ་བསྒྲག །དེ་ནས་ལས་སློབ་ཀྱིས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་ཆུ་གྲལ་བསྐོར་གྱིས་འཐོར་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་རྫས་རིན་ཆེན་ལྔ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ བུ་ཁྱོད་རིན་ཆེན་ལྔ་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ བུར་སྦྲང་ལ་སོགས་སྙིང་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ བུ་ཁྱོད་ཚེ་དབང་ཁ་དོག་སྟོབས་ལྡན་ཤོག༔ ནས་སོགས་འབྲུ་སྣ་ལྔ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ བུ་ཁྱོད་ནམ་མཁའི་མཛོད་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཤོག༔ ག་པུར་ཙནྡན་ལ་སོགས་དབང་བསྐུར་བས༔ བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་ལས་གྲོལ་བར་ཤོག༔ ཅེས་བུམ་ཆུ་སྤྱི་བོར་བླུགས། ངག་ཏུ་བླུད་ཅིང་ཁྲུས་བྱའོ། །བཞི་པ་ནི། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་རིམ་པར་དབང་བསྐུར་བས་སྒྲིབ་པ་ལྔ་དག་ནས་སྐུ་ལྔའི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་ཏུ་ 7-19-19a མོས་ཤིག །ལག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་གཏད་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ ཉོན་མོངས་ཞེ་སྡང་དག་བྱེད་པའི༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་བས༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གྲི་གུག་ཁ་ཊྭཱཾ་གཏད་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ ཉོན་མོངས་འདོད་ཆགས་དག་བྱེད་པའི༔ ཀུན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་བས༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གསུང་གི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་གཏད་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ ཉོན་མོངས་གཏི་མུག་དག་བྱེད་པའི༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་བས༔ བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་སྐུ་ཡི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དབུ་རྒྱན་ནམ་པྲོག་ཞུ་བཀོན་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ ཉོན་མོངས་ང་རྒྱལ་དག་བྱེད་པའི༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་བས༔ རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་ཡོན་ཏན་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ རྒྱ་གྲམ་མམ་རལ་གྲི་གཏད་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ ཉོན་མོངས་ཕྲག་དོག་དག་བྱེད་པའི༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་བས༔
【現代漢語翻譯】 將其分為四組,被稱為二十種菩提,象徵著通過四種灌頂的證悟而獲得的加持。 第三步是:然後,依靠真言的力量,授予八種後續祈願的灌頂,生起一種願望,即所有祈願的果實都能毫不費力地實現。將寶瓶放在頭頂,佈施寶瓶之水。吽 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)!以智慧甘露洗凈無明的污垢!愿二障清凈,獲得三身之殊勝!五彩頭巾具足五種智慧!愿獲得五身五智的灌頂!金剛結是方便與智慧無二!愿獲得不壞金剛壽命的灌頂!圓滿如意寶樹!愿獲得如雨般降下所需之物的灌頂!』唸誦這些,並撒花奏樂。然後,事業金剛上師用勝樂金剛寶瓶之水繞圈灑水。吽 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)!以五寶之物灌頂!愿你享用五寶!以糖蜜等精華灌頂!愿你具足壽命、權勢和力量!以青稞等五穀灌頂!愿你享用虛空寶藏!以冰片檀香等灌頂!愿你從四百零四種疾病中解脫!』將寶瓶之水傾倒在頭頂,餵入口中,並進行沐浴。 第四步是:依次用五種智慧的象徵物進行灌頂,生起一種信念,即你已成為有緣者,能夠清凈五種障礙,並證得五身的果位。將金剛杵遞到手中。吽 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)!清凈嗔恨煩惱的!鏡智灌頂!愿金剛顱鬘心間的灌頂!圓滿地賜予有緣的你!班雜 阿毗詵者 吽 (藏文:བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ,梵文天城體:वज्र अभिषिञ्च हूँ,梵文羅馬擬音:vajra abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:金剛 灌頂 吽)!遞上彎刀和卡杖嘎。吽 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)!清凈貪慾煩惱的!妙觀察智灌頂!愿蓮花顱鬘語的灌頂!圓滿地賜予有緣的你!貝瑪 阿毗詵者 舍 (藏文:པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི,梵文天城體:पद्म अभिषिञ्च ह्रीः,梵文羅馬擬音:padma abhiṣiñca hrīḥ,漢語字面意思:蓮花 灌頂 舍)!遞上金剛鈴。吽 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)!清凈愚癡煩惱的!法界體性智灌頂!愿佛陀顱鬘身的灌頂!圓滿地賜予有緣的你!布達 阿毗詵者 嗡 (藏文:བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ,梵文天城體:बुद्ध अभिषिञ्च ओ,梵文羅馬擬音:buddha abhiṣiñca oṃ,漢語字面意思:佛 灌頂 嗡)!戴上頭飾或帽子。吽 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)!清凈我慢煩惱的!平等性智灌頂!愿寶生顱鬘功德的灌頂!圓滿地賜予有緣的你!ra 那 阿毗詵者 幢 (藏文:རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ,梵文天城體:रत्न अभिषिञ्च त्रாம்,梵文羅馬擬音:ratna abhiṣiñca trāṃ,漢語字面意思:寶 灌頂 幢)!遞上十字架或寶劍。吽 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)!清凈嫉妒煩惱的!
【English Translation】 Dividing it into four groups, it is called twenty kinds of Bodhi, which means that the blessings of the realization of the four empowerments are obtained in a breakthrough manner. The third is: Then, relying on the power of the true words, the eight subsequent aspiration empowerments are bestowed, generating a desire that the fruits of all aspirations can be achieved effortlessly. Place the vase on the crown of the head and give the vase water. Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hūṃ)! Wash away the impurities of ignorance with the nectar of wisdom! May the two obscurations be purified and the supreme three bodies be attained! The five-colored headscarf is endowed with five wisdoms! May you receive the empowerment of the five bodies and five wisdoms! The Vajra knot is inseparable from skillful means and wisdom! May you receive the empowerment of the indestructible Vajra life! The perfect wish-fulfilling tree! May you receive the empowerment to shower down what you need and desire like rain!』 Recite these, scatter flowers, and play music. Then, the Karma Vajra Master sprinkles water around the circle with the water of the victorious vase. Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hūṃ)! By empowering with the five precious substances of the vase! May you enjoy the five precious things! By empowering with the essence of molasses and honey! May you have life, power and strength! By empowering with the five grains such as barley! May you enjoy the treasures of the sky! By empowering with camphor, sandalwood, etc.! May you be freed from the four hundred and four diseases!』 Pour the vase water on the crown of the head, feed it into the mouth, and bathe. The fourth is: By successively empowering with the symbols of the five wisdoms, generate a belief that you have become a fortunate one who can purify the five obscurations and attain the fruit of the five bodies. Hand over the Vajra in hand. Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hūṃ)! Purifying the afflictions of anger! The empowerment of mirror wisdom! May the empowerment of the Vajra skull garland in your heart! Be completely given to you, the fortunate one! Vajra Abhiṣiñca Hūṃ (藏文:བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ,梵文天城體:वज्र अभिषिञ्च हूँ,梵文羅馬擬音:vajra abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:Vajra Abhiṣiñca Hūṃ)! Hand over the curved knife and Khaṭvāṃga. Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hūṃ)! Purifying the afflictions of desire! The empowerment of discriminating wisdom! May the empowerment of the lotus skull garland of speech! Be completely given to you, the fortunate one! Padma Abhiṣiñca Hrīḥ (藏文:པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི,梵文天城體:पद्म अभिषिञ्च ह्रीः,梵文羅馬擬音:padma abhiṣiñca hrīḥ,漢語字面意思:Padma Abhiṣiñca Hrīḥ)! Hand over the Vajra bell. Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hūṃ)! Purifying the afflictions of ignorance! The empowerment of the wisdom of the Dharmadhatu! May the empowerment of the Buddha skull garland of body! Be completely given to you, the fortunate one! Buddha Abhiṣiñca Oṃ (藏文:བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ,梵文天城體:बुद्ध अभिषिञ्च ओ,梵文羅馬擬音:buddha abhiṣiñca oṃ,漢語字面意思:Buddha Abhiṣiñca Oṃ)! Put on the headdress or hat. Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hūṃ)! Purifying the afflictions of pride! The empowerment of the wisdom of equality! May the empowerment of the Ratna skull garland of merit! Be completely given to you, the fortunate one! Ratna Abhiṣiñca Trāṃ (藏文:རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ,梵文天城體:रत्न अभिषिञ्च त्राम्,梵文羅馬擬音:ratna abhiṣiñca trāṃ,漢語字面意思:Ratna Abhiṣiñca Trāṃ)! Hand over the cross or sword. Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hūṃ)! Purifying the afflictions of jealousy!
ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཕྲིན་ལས་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ ལྔ་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལས་ལྷའི་སྐུ་གཉིས་པ་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱོན། ཁྱེད་རང་ལྷར་གསལ་བ་ལ་ཐིམ་པས་ལྷ་སོ་སོའི་བྱིན་རླབས་དང་ཡོན་ཏན་རྒྱུད་ལ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །དབང་ཙཀ་རྣམས་གནས་ 7-19-19b གསུམ་དུ་གཏུག །དེ་ལ་ཐོག་མར་ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ འགྲོ་དོན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བདག་ཉིད་དཔལ༔ སྤྲུལ་སྐུ་འགྲོ་དོན་རྫོགས་མཛད་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ནད་གདོན་ཞི་བྱེད་ངོ་བོར་དབང་བསྐུར་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ འགྲོ་དོན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བདག་ཉིད་དཔལ༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཚེ་བསོད་རྒྱས་པའི་ངོ་བོར་དབང་བསྐུར་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ འགྲོ་དོན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བདག་ཉིད་དཔལ༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་ངོ་བོར་དབང་བསྐུར་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་(བཛྲ་)གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ འགྲོ་དོན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བདག་ཉིད་དཔལ༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་ངོ་བོར་དབང་བསྐུར་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ འགྲོ་དོན་ལྷུན་ 7-19-20a གྱིས་གྲུབ་པའི་བདག་ཉིད་དཔལ༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྲུབ་ངོ་བོར་དབང་བསྐུར་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དྲུག་པ་ནི། མཚན་བརྒྱད་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ཉིད་ལས༔ ལོངས་སྐུ་འགྲོ་དོན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ མ་ཆགས་སྐྱོན་བྲལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད༴ ལོངས་སྤྱོད་རབ་རྫོགས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ ཡོན་ཏན་རབ་རྫོགས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ པདྨ་སཾ་བྷ་བ་ཡི་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བ
【現代漢語翻譯】 卡瑪·托創·欽列·旺(事業自在蓮師),愿圓滿降臨于有緣的你!卡瑪·阿毗ಷིཉྩ་·哈! 第五,從壇城本尊眾中,本尊如燈火一分為二般降臨。觀想你自身明觀為本尊,融入其中,獲得各本尊的加持和功德。諸灌頂輪觸及三處。 首先,手持托創五部: 吽!本凈法界中,雖未曾動搖,然為利生事業任運成就之莊嚴。化身圓滿利生之金剛托創匝(金剛顱鬘力)。賜予息滅疾病魔障之本體灌頂,愿任運成就!嗡啊吽 班匝 咕嚕 貝瑪 托創匝 嘎雅 瓦嘎 चित्ता 阿毗ಷིཉྩ་ 吽! (藏文:ཧཱུྃ༔,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽!)本凈法界中,雖未曾動搖,然為利生事業任運成就之莊嚴。化身事業圓滿之寶生托創匝。賜予增長壽命福德之本體灌頂,愿任運成就!嗡啊吽 班匝 咕嚕 仁那 托創匝 嘎雅 瓦嘎 चित्ता 阿毗ಷིཉྩ་ 藏! (藏文:ཏྲཱཾ༔,梵文天城體:त्रं,梵文羅馬擬音:trāṃ,漢語字面意思:藏!)本凈法界中,雖未曾動搖,然為利生事業任運成就之莊嚴。化身事業圓滿之蓮花托創匝。賜予懷柔三界之本體灌頂,愿任運成就!嗡啊吽 班匝 咕嚕 貝瑪 托創匝 嘎雅 瓦嘎 चित्ता 阿毗ಷིཉྩ་ 阿! (藏文:ཨཱ༔,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:ā,漢語字面意思:阿!)本凈法界中,雖未曾動搖,然為利生事業任運成就之莊嚴。化身事業圓滿之噶瑪托創匝。賜予誅滅怨敵魔障之本體灌頂,愿任運成就!嗡啊吽 班匝 咕嚕 噶瑪 托創匝 嘎雅 瓦嘎 चित्ता 阿毗ಷིཉྩ་ 啪! (藏文:ཕཊ༔,梵文天城體:फट्,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:啪!)本凈法界中,雖未曾動搖,然為利生事業任運成就之莊嚴。化身事業圓滿之佛陀托創匝。賜予一切任運成就之本體灌頂,愿任運成就!嗡啊吽 班匝 咕嚕 佛陀 托創匝 嘎雅 瓦嘎 चित्ता 阿毗ಷིཉྩ་ 嗡! (藏文:ཨོཾ༔,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡!) 第六,手持八名蓮師: 吽!法身無生自性中,報身利生任運成,無染無垢圓滿受用,蓮花生賜予灌頂愿圓滿!嗡啊吽 班匝 咕嚕 貝瑪 嘉納 悉地 吽!嘎雅 瓦嘎 चित्ता 阿毗ಷིཉྩ་ 吽! (藏文:ཧཱུྃ༔,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽!)法身無生(自性中),受用圓滿化身,功德圓滿行利生,蓮花生之灌頂愿圓滿!嗡啊吽 班
【English Translation】 Karma Thötreng Trinley Wang, may it be completely bestowed upon you, the fortunate one! Karma Abhishincha Ha! Fifth, from the deities of the mandala, the deity comes forth like a second flame from a single lamp. Visualize yourself clearly as the deity, dissolving into it, and believe that you receive the blessings and qualities of each deity. The empowerment chakras touch the three places. First, hold the five Thötreng lineages: Hūṃ! Though unwavering from the pure Dharmadhatu, the glorious essence of spontaneously accomplishing the benefit of beings. The incarnate one, the Vajra Thötreng Tsal (Vajra Garland of Skulls Power) who perfects the benefit of beings. Bestow the empowerment of the essence that pacifies illness and evil influences, may it be spontaneously accomplished! Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Thötreng Tsal Kāya Vāka Citta Abhishincha Hūṃ! Hūṃ! Though unwavering from the pure Dharmadhatu, the glorious essence of spontaneously accomplishing the benefit of beings. The incarnate one, the Ratna Thötreng Tsal who perfects activities. Bestow the empowerment of the essence that increases life and merit, may it be spontaneously accomplished! Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Ratna Thötreng Tsal Kāya Vāka Citta Abhishincha Trāṃ! Hūṃ! Though unwavering from the pure Dharmadhatu, the glorious essence of spontaneously accomplishing the benefit of beings. The incarnate one, the Padma Thötreng Tsal who perfects activities. Bestow the empowerment of the essence that subdues the three realms, may it be spontaneously accomplished! Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Thötreng Tsal Kāya Vāka Citta Abhishincha Āḥ! Hūṃ! Though unwavering from the pure Dharmadhatu, the glorious essence of spontaneously accomplishing the benefit of beings. The incarnate one, the Karma Thötreng Tsal who perfects activities. Bestow the empowerment of the essence that cuts down enemies and obstacles, may it be spontaneously accomplished! Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Karma Thötreng Tsal Kāya Vāka Citta Abhishincha Phaṭ! Hūṃ! Though unwavering from the pure Dharmadhatu, the glorious essence of spontaneously accomplishing the benefit of beings. The incarnate one, the Buddha Thötreng Tsal who perfects activities. Bestow the empowerment of the essence that spontaneously accomplishes all, may it be spontaneously accomplished! Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Buddha Thötreng Tsal Kāya Vāka Citta Abhishincha Oṃ! Sixth, hold the Eight Manifestations of Padmasambhava: Hūṃ! From the unborn nature of Dharmakaya, the Sambhogakaya spontaneously accomplishes the benefit of beings, without attachment, flawless, perfect enjoyment, may Padmasambhava bestow the complete empowerment! Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Jñāna Siddhi Hūṃ! Kāya Vāka Citta Abhishincha Hūṃ! Hūṃ! From the unborn nature of Dharmakaya, the Nirmanakaya perfectly enjoys, the qualities are perfectly accomplished, performing the benefit of beings, may Padmasambhava bestow the complete empowerment! Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra
ཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་བ་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད༴ ལོངས་སྤྱོད་རབ་རྫོགས་སྤྲུལ༴ ཤེས་བྱ་མ་རྨོངས་བློ་ལྡན་སྐུ༔ བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་པྲ་ཛྙཱ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད༴ ལོངས་སྤྱོད་རབ་རྫོགས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་དབང་སྡུད་སྐུ༔ པདྨ་རྒྱལ་པོའི་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་རཱ་ཙ་ཨ་ནྲྀ་ཨེ་པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ༴ ལོངས་སྤྱོད༴ གདུལ་བྱའི་རེ་སྐོང་འགྲོ་འདུལ་སྐུ༔ ཉི་མ་འོད་ཟེར་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་ 7-19-20b ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་སཱུཪྻ་སརྦ་དྷརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ༴ ལོངས་སྤྱོད༴ ལྟ་ལོག་བདུད་འཇོམས་དཔའ་བོའི་སྐུ༔ ཤཱཀྱ་སེང་གེའི་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཤཱཀྱ་སིཾ་ཧ་སརྦ་པྲ་མ་ཡ་སརྦ་ཤཱ་ཏྲཱུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ༴ ལོངས་སྤྱོད༴ མུ་སྟེགས་ཚར་གཅོད་སེང་སྒྲའི་སྐུ༔ འཕགས་པ་སེང་སྒྲའི་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་སིཾ་ཧ་གྷཎྜེ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ༴ ལོངས་སྤྱོད༴ དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་དྲག་པོའི་སྐུ༔ རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་གྲོ་བོ་ལོད་ལོ་ཀ་སརྦ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བདུན་པ་ནི། རྟ་ཕག་གིང་བཞི་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ བྱ་བྱེད་ཡིད་ཆོས་དག་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ འཁོར་འདས་གཉིས་མེད་མཚོན་པ་ཡབ་ཡུམ་སྟེ༔ ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་རྟ་ཕག་གསང་བའི་སྐུ༔ ཟུང་འཇུག་བདེ་ཆེན་ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཧྲཱིཿཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་མ་ཧཱ་བཛྲ་བཱ་རཱ་ཧི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་ངང་ཉིད་ལས༔ ཐབས་ཤེས་འགྲོ་འདུལ་ཡིད་བཞིན་རེ་སྐོང་བ༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད༔ ཞེ་སྡང་ཡུལ་འཛིན་དག་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ མི་མཐུན་རྐྱེན་ཞི་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ར་བཛྲ་གིང་ཀ་ར༔ ཧ་བཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ 7-19-21a ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་ངང་ཉིད་ལས༔ ཐབས་ཤེས་འགྲོ་འདུལ་ཡིད་བཞིན་རེ་སྐོང་བ༔ རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད༔ ང་རྒྱལ་ཡུལ་འཛིན་དག་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚེ་དབང་རབ་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ཙ་རཏྣ་གིང་ཀ་ར༔ རི་རཏྣ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་ངང་ཉིད་ལས༔ ཐབས་ཤེས་འགྲོ་འདུལ་ཡིད་
【現代漢語翻譯】 嗡 班匝 咕嚕 貝瑪 悉地 吽 (Oṃ Vajra Guru Padma Siddhi Hūṃ) 身語意 (Kāya) 吽 (Hūṃ) 法身無生 (Chos sku skye med) 報身圓滿 (loṅs spyod rab rdzogs) 化身 (sprul) 覺知無惑具慧身,具慧勝欲賜灌頂圓滿。 嗡 阿 吽 班匝 咕嚕 嘉納 扎嘉 悉地 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Jñāna Prajñā Siddhi Hūṃ) 身語 (Kāya vāka) 吽 (Hūṃ) 法身無生 (Chos sku skye med) 報身圓滿 (loṅs spyod rab rdzogs) 化身 (sprul) 之身 攝三界三有之身,蓮花國王賜灌頂圓滿。 嗡 阿 吽 班匝 咕嚕 貝瑪 惹匝 阿尼 誒巴 香 咕嚕 悉地 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Rātsa Aṇri Epa Shaṃ Kuru Siddhi Hūṃ) 身語意 (Kāya vāka citta) 灌頂 (Abhiṣiñca) 吽 (Hūṃ) 吽 (Hūṃ) 法身 (Chos sku) 無生 (skye) 報身 (loṅs spyod) 隨順所化度眾身,日光光芒賜灌頂圓滿。 嗡 阿 吽 班匝 咕嚕 索日亞 薩瓦 達瑪 悉地 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Sūrya Sarva Dharma Siddhi Hūṃ) 身 (Kāya) 吽 (Hūṃ) 法身 (Chos sku) 報身 (loṅs spyod) 降伏邪見邪魔勇士身,釋迦獅子賜灌頂圓滿。 嗡 阿 吽 班匝 咕嚕 釋迦 僧哈 薩瓦 扎瑪亞 薩瓦 夏仲 吽 啪 (Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Śākya Siṃha Sarva Pramaya Sarva Śātrūṃ Hūṃ Phaṭ) 身 (Kāya) 吽 (Hūṃ) 法身 (Chos sku) 報身 (loṅs spyod) 摧伏外道獅吼聲之身,聖獅吼賜灌頂圓滿。 嗡 阿 吽 班匝 咕嚕 僧哈 剛德 達瑪 達度 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Siṃha Ghaṇḍe Dharma Dhātu Hūṃ) 身 (Kāya) 吽 (Hūṃ) 法身 (Chos sku) 報身 (loṅs spyod) 摧滅敵魔忿怒身,金剛橛賜灌頂圓滿。 嗡 阿 吽 班匝 咕嚕 卓沃 洛洛 嘎 薩瓦 吽 啪 (Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Grobo Lolo Ka Sarva Hūṃ Phaṭ) 身語意 (Kāya vāka citta) 灌頂 (Abhiṣiñca) 吽 (Hūṃ) 第七,持馬、豬、金剛四部。 吽 (Hūṃ) 從行持意法清凈之自性中,輪涅無二象徵父母尊,方便智慧無別馬豬秘密身,雙運大樂本尊天之灌頂,賜予具緣汝等灌頂愿圓滿。 舍 (Hrīḥ) 哈亞格里瓦 瑪哈 班匝 瓦拉嘿 身語意 (Kāya vāka citta) 灌頂 (Abhiṣiñca) 吽 (Hūṃ) 吽 (Hūṃ) 從明鏡智慧清明之自性中,方便智慧度眾如意滿愿,金剛空行父母無二別,貪嗔境執清凈之灌頂,息滅違緣事業任運成。 惹 班匝 剛嘎惹 (Ra Vajra Giṃ Kara) 哈 班匝 達吉尼 (Ha Vajra Dhākinī) 身語意 (Kāya vāka citta) 灌頂 (Abhiṣiñca) 吽 (Hūṃ) 吽 (Hūṃ) 從平等智慧清明之自性中,方便智慧度眾如意滿愿,寶生空行父母無二別,我慢境執清凈之灌頂,壽命自在增盛事業任運成。 匝 惹那 剛嘎惹 (Tsa Ratna Giṃ Kara) 日 惹那 達吉尼 (Ri Ratna Dhākinī) 身語意 (Kāya vāka citta) 灌頂 (Abhiṣiñca) 吽 (Hūṃ) 吽 (Hūṃ) 從妙觀察智慧清明之自性中,方便智慧度眾如意滿愿
【English Translation】 Oṃ Vajra Guru Padma Siddhi Hūṃ Body, Speech, and Mind (Kāya) Hūṃ Dharmakāya (Chos sku) unborn (skye med) Saṃbhogakāya (loṅs spyod rab rdzogs) Nirmāṇakāya (sprul) The body of wisdom without delusion, may the empowerment of supreme desire be completely bestowed. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Jñāna Prajñā Siddhi Hūṃ Body and Speech (Kāya vāka) Hūṃ Dharmakāya (Chos sku) unborn (skye med) Saṃbhogakāya (loṅs spyod rab rdzogs) Nirmāṇakāya (sprul) body The body that subdues the three realms and three existences, may the empowerment of King Padma be completely bestowed. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Rātsa Aṇri Epa Shaṃ Kuru Siddhi Hūṃ Body, Speech, and Mind (Kāya vāka citta) Abhiṣiñca Hūṃ Hūṃ Dharmakāya (Chos sku) unborn (skye) Saṃbhogakāya (loṅs spyod) The body that fulfills the wishes of those to be tamed and subdues beings, may the empowerment of the sun's rays be completely bestowed. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Sūrya Sarva Dharma Siddhi Hūṃ Body (Kāya) Hūṃ Dharmakāya (Chos sku) Saṃbhogakāya (loṅs spyod) The body of a hero who destroys wrong views and demons, may the empowerment of Śākya Siṃha be completely bestowed. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Śākya Siṃha Sarva Pramaya Sarva Śātrūṃ Hūṃ Phaṭ Body (Kāya) Hūṃ Dharmakāya (Chos sku) Saṃbhogakāya (loṅs spyod) The body of the lion's roar that vanquishes heretics, may the empowerment of the noble Siṃhanāda be completely bestowed. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Siṃha Ghaṇḍe Dharma Dhātu Hūṃ Body (Kāya) Hūṃ Dharmakāya (Chos sku) Saṃbhogakāya (loṅs spyod) The wrathful body that destroys enemies and obstacles, may the empowerment of Vajrakīla be completely bestowed. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Grobo Lolo Ka Sarva Hūṃ Phaṭ Body, Speech, and Mind (Kāya vāka citta) Abhiṣiñca Hūṃ Seventh, holding the four classes of horse, pig, and Kiṃkara. Hūṃ From the very nature of pure activity, mind, and dharma, the father and mother represent the inseparability of saṃsāra and nirvāṇa, the secret body of Hayagrīva and Vajravārāhī inseparable in method and wisdom, the empowerment of the union of great bliss, the Yidam deity, may the empowerment be completely bestowed upon you, the fortunate ones. Hrīḥ Hayagrīva Mahā Vajra Vārāhī Kāya vāka citta Abhiṣiñca Hūṃ Hūṃ From the clear nature of the mirror-like wisdom, the method and wisdom to tame beings, fulfilling wishes as desired, the Vajra Ḍākinī, father and mother, are inseparable, by the empowerment of purifying anger and clinging to objects, may unfavorable conditions be pacified and activities be spontaneously accomplished. Ra Vajra Giṃ Kara Ha Vajra Dhākinī Body, Speech, and Mind (Kāya vāka citta) Abhiṣiñca Hūṃ Hūṃ From the clear nature of the wisdom of equality, the method and wisdom to tame beings, fulfilling wishes as desired, the Ratna Ḍākinī, father and mother, are inseparable, by the empowerment of purifying pride and clinging to objects, may life force be greatly increased and activities be spontaneously accomplished. Tsa Ratna Giṃ Kara Ri Ratna Dhākinī Body, Speech, and Mind (Kāya vāka citta) Abhiṣiñca Hūṃ Hūṃ From the clear nature of the discriminating wisdom, the method and wisdom to tame beings
བཞིན་རེ་བ་སྐོང་༔ པདྨ་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད༔ འདོད་ཆགས་ཡུལ་འཛིན་དག་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྣང་སྲིད་དབང་འདུས་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ཧྲཱིཿཔདྨ་གིང་ཀ་ར༔ ནི་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་ངང་ཉིད་ལས༔ ཐབས་ཤེས་འགྲོ་འདུལ་ཡིད་བཞིན་རེ་བ་སྐོང་༔ ཀརྨ་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད༔ ཕྲག་དོག་ཡུལ་འཛིན་དག་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ཡ་ཀརྨ་གིང་ཀ་ར༔ ས་ཀརྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རིམ་པར་བསྐུར་རོ། །བརྒྱད་པ་ལ་གསུམ། དང་པོ་སྐུ་ལྷ་བསྒོམ་པའི་ལུང་ནི། རྩ་གསུམ་སྐུ་མེ་ལོང་དུ་ཤར་བ་བསྟན་ལ། ཀྱེ་ཧོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ཉོན༔ ཡི་དམ་ལྷ་ལ་རང་རྒྱུད་ཀྱིས་བཟུང་བའི༔ རྟག་བརྟན་ཐེར་ཟུག་མི་བསྒོམ་སྣང་སྟོང་སྟེ༔ སྣང་ལ་མ་གྲུབ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་སྒོམས༔ རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ 7-19-21b ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བསྐྱེད་རིམ་རྣམ་པ་གསལ་བ་རྣམ་དག་དྲན་པ་ང་རྒྱལ་བརྟན་པའི་སྒོ་ནས་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་སྒོམས་ཤིག །གཉིས་པ་གསུང་བཟླས་པའི་ལུང་ནི། བདུད་རྩི་ལྕེ་ལ་བཞག་ཅིང་། ཀྱེ་མ་ཉོན་ཅིག་རིགས་ལྡན་སྐྱེས་བུ་རྣམས༔ སྒྲ་གྲགས་ཐམས་ཅད་བཟླས་བརྗོད་སྙིང་པོའི་སྔགས༔ འཛིན་མེད་བྲག་ཅ་ལྟ་བུའི་བཟླས་པ་བྱ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ཐེམ་ནས་ཡི་དམ་ལྷ་དང་མཇལ༔ སྙིང་པོ་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་མཛད་པར་ཞུ། ཕྲེང་བ་སྦྲེལ་ལ་སྔགས་རྣམས་ལན་གསུམ་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་སྔགས་རྣམས་སྐྱོན་སྤངས་ཡོན་ཏན་དང་དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་ལྡན་པས་གྲགས་སྟོང་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་དུ་ཟློས་ཤིག །གསུམ་པ་ཐུགས་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྒོམ་པའི་ལུང་ནི། མན་ཤེལ་དྭངས་པ་ཞིག་གཏད་ལ། ཀྱེ་ཧོ༔ རིགས་ལྡན་བུ་རྣམས་མ་ཡེངས་འདི་ལ་ལྟོས༔ ཕྱི་གསལ་ནང་གསལ་སྣ་ཚོགས་འགག་མེད་གསལ༔ གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཕྱོགས་འཛིན་བློ་དང་བྲལ༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་རང་སེམས་སོ་མར་ཞོག༔ ལྷ་དང་སྔགས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་སྣང་སེམས་གཉིས་བསྡུས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གདོད་མ་ཉིད་ནས་སྟོང་ཉིད་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ལ་སྲོག་སྡོམ་གཟེར་བཞིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་མི་འབྲལ་བར་ཞུ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །སྐུའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་སོགས་བཅང་བྱའི་དམ་ཚིག་བསྟན་ཅིང་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། སྐལ་ 7-19-22a པ་ས་བརྒྱད་པ་དང་མཉམ། ཕྲིན་ལས་ཞི་བ་དང་དྲག་པོའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བརྗོད། དགུ་པ་ལ་གསུམ་ལས། དང་པོ་གསང་དབང་ནི
། དེས་བུམ་དབང་འཁོར་བཅས་གྲུབ་ནས་མཆོག་གི་དབང་གོང་མ་གསུམ་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གཟུང་མ་ཡིད་འོང་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ཕུལ་བའི་མོས་པས་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོ༔ བླ་མེད་བདེ་ཆེན་མཆོག་ཁྱོད་བདེ་བ་ཆེ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བདེ་བའི་ཡབ་ཆེན་པོ༔ བདེ་ལ་བརྩོན་མཛད་བྱང་ཆུབ་ཡང་དག་དཔལ༔ དྲི་མེད་བདུད་རྩི་བླ་མེད་མཆོག་གི་དབང་༔ ངག་སྒྲིབ་དག་ཕྱིར་གསུང་གི་མཆོག་སྟེར་མཛད༔ བྱང་ཆུབ་བདེ་ཆེན་ཡང་དག་མཆོག་ཐོབ་མཛོད༔ སྔོན་ཆད་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་འཆིང་། ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལངས་ལ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་དམིགས་པ་རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་གསལ་བའི་ལྟེ་བར་ཆོས་འབྱུང་སུམ་བརྩེགས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ནས་འབྲས་ཙམ་ལ་ཤེས་པ་དྲག་ཏུ་གཏོད་ཅིག །བླ་མས་རྩ་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོ་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་སོལ། འོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཉོན་ཅིག༔ གོང་གི་བུམ་དབང་སྟོན་པ་ནི༔ སྤྲོས་བཅས་ཕྱི་ཡི་རྡུལ་ཚོན་ཡིན༔ འདི་ནི་རང་ལུས་ནང་གི་དལ༔ རྩ་ཁམས་འཁོར་ 7-19-22b ལོ་འབྱུང་བ་ལྔ༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཡེ་ནས་སྣོད་བཅུད་ལྷ་རུ་གནས༔ འདི་ཉིད་ཁྱོད་ཀྱིས་གསལ་བར་གྱིས༔ ཞེས་ངོ་སྤྲད། བླ་མ་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་དང་། གཟུང་མ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་གསལ་བའི་ཡབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པར་བསྐྱེད་པའི་བུ་གར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་བསམ། ཡུམ་གྱི་པདྨ་པཾ་ལས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་སུ་ཕཊ་ལྗང་གུས་མཚན་པ། ཡབ་ཀྱི་གསང་བ་བུདྡྷའི་ངོ་བོ་ལ། ཡུམ་མཁའ་རྒྱལ་བའི་གཞལ་ཡས་སུ་གསལ་བ། སྙོམས་འཇུག་གི་བདེ་བ་བསྐྱེད་པས་དྭངས་མ་ཡུམ་གྱི་མཁར་བབས་པ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་མཉམ་པར་བསྲེས་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་ཐོག་ཏུ་བསྩལ་བར་མོས་ཤིག །བདུད་རྩི་ཐོད་པ་རྒྱབ་ཕྱོགས་སུ་བཀོད་པ་དེ་ཁར་སྦྱིན་ལ། ཀྱེ་ཧོཿསྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དམ་པའི་མཆོག༔ སྲས་ལ་དབང་བསྐུར་ཅི་བཞིན་དུ༔ དེ་བཞིན་གསང་བའི་བྱང་སེམས་ཀྱིས༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་བྱིན་པའི་བདུད་རྩི་བྱང་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ལྗགས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པ་ནས་མགྲིན་པའི་ཡར་ལ་ཝ་བརྒྱུད་དབུ་མའི་ནང་དུ་ཞུགས་ཏེ་རྩ་གནས་ཐམས་ཅད་གང་བས་ལུས་སེམས་ལ་བདེ་བས་གང་བར་མོས་ཤིག །ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས༔ གསང་བའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་འདི༔ 7-19-23a བདུད་རྩི་ལྔ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ བླ་མེད་གསང་བ་མཆོག་གི་རྫས༔
【現代漢語翻譯】 因此,在圓滿完成寶瓶灌頂之後,爲了請求授予其餘三個更高的灌頂之首——秘密灌頂,以虔誠之心供養曼扎,以及賞心悅目、具足妙相的明妃,並複誦祈請文: 奇哉!至上大樂者,您是偉大的安樂!黑汝嘎,光榮的安樂之父!精勤于安樂,是真正的菩提光榮!無垢甘露是至上的灌頂!爲了清凈語障,請賜予語之殊勝!愿獲得菩提大樂的真實成就! 爲了表示此前未曾見過身體的壇城,遮蓋面容。爲了降臨智慧尊,請你們起立合掌,觀想自己明觀為金剛亥母,在臍輪的三層法源中央,從金剛亥母處猛力專注智慧如芥子般大小。上師唸誦根本咒,並演奏樂器。爲了表示進入壇城,揭開面罩。 喔!具緣種姓之子諦聽! 先前所展示的寶瓶灌頂,是具有所緣的外部彩粉壇城。而這則是自身內部的壇城,是脈、氣、明點、五大、蘊、界、處等一切,本來就安住于器情諸法為本尊。你應當對此清晰明瞭!』如此介紹。 觀想上師明觀為大自在懷愛金剛,明妃明觀為金剛亥母,父親的金剛從吽字化生為五股金剛杵,心中觀想藍色的吽字。母親的蓮花從邦字化生為八瓣蓮花,中央以綠色的帕字為標誌。父親的秘密處顯現為佛陀的體性,母親顯現為空行母的宮殿。通過生起和合的安樂,清凈的精華降入母親的子宮,與顱器中的甘露混合,觀想賜予你們的舌頭上。將盛有甘露的顱器置於背後給予加持。 奇哉!具緣種姓之子! 三世諸佛,殊勝的菩薩,如其所是地為聖子授予灌頂。同樣以秘密菩提心,為具緣的你授予灌頂。嗡 咕嚕 爹瓦 達吉尼 哈日尼薩ra 匝 舍利耶,菩提吉大 阿彌利大 班匝 吽! 如此賜予的甘露菩提心之流,從你們明觀為本尊的舌頭三叉金剛杵,經過喉嚨的拉字進入中脈,充滿所有脈輪,觀想身心充滿安樂。 奇哉!種姓之子! 你所受持的秘密大誓言,是五甘露和菩提心,是無上的秘密殊勝之物!
【English Translation】 Therefore, after the completion of the vase empowerment, in order to request the secret empowerment, the first of the remaining three higher empowerments, offer a mandala with a devout heart, and a beautiful and wonderful consort, and repeat the prayer: Kyeho! Supreme great bliss, you are great bliss! Heruka, glorious father of bliss! Diligent in bliss, is the true Bodhi glory! Immaculate nectar is the supreme empowerment! In order to purify the speech obscurations, please grant the supreme of speech! May you attain the true accomplishment of Bodhi great bliss! To indicate that you have not seen the mandala of the body before, cover your face. In order to descend the wisdom being, please stand up and join your palms, visualize yourself clearly as Vajravarahi, in the center of the three-layered Dharma source in the navel wheel, from Vajravarahi, intensely focus your wisdom as small as a mustard seed. The guru recites the root mantra and plays music. To indicate entering the mandala, remove the mask. Oh! Listen, son of a fortunate lineage! The vase empowerment shown earlier is the external colored powder mandala with objects of focus. But this is the internal mandala of one's own body, which is the channels, energies, bindus, five elements, aggregates, realms, and sources, all of which originally abide as deities of the vessel and its contents. You should clearly understand this!' Thus introduced. Visualize the guru clearly as the powerful Hayagriva, the consort clearly as Vajravarahi, the father's vajra transforming from the Hum syllable into a five-pronged vajra, visualize a blue Hum syllable in the heart. The mother's lotus transforming from the Pam syllable into an eight-petaled lotus, marked in the center with a green Phat syllable. The father's secret place manifests as the essence of Buddha, the mother manifests as the palace of the Khachoma. By generating the bliss of union, the pure essence descends into the mother's womb, mixed with the nectar in the skull cup, visualize it being bestowed upon your tongues. Place the skull cup filled with nectar behind you for blessing. Kyeho! Son of a fortunate lineage! All the Buddhas of the three times, the supreme Bodhisattvas, bestow empowerment upon their sons as it is. Likewise, with the secret Bodhicitta, empower you, the fortunate one. Om Guru Deva Dakini Harini Sara Tsa Hriye, Bodhicitta Amrita Pancha Hum! The stream of nectar Bodhicitta thus bestowed, from your tongues visualized as a three-pronged vajra, passing through the La syllable in the throat and entering the central channel, filling all the chakras, visualize your body and mind filled with bliss. Kyema! Son of lineage! The great secret vows you hold are the five nectars and Bodhicitta, the supreme secret and excellent substance!
དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་མཚུངས༔ འདི་དག་མི་སྤངས་རྒྱུན་དུ་བསྟེན༔ འདི་ནི་གསང་དམ་བླ་ན་མེད༔ མ་ཉམས་སྲུངས་ཤིག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཞེས་དམ་ཚིག་འབོག་གོ །དེས་གསང་བའི་དབང་ཐོབ༔ ངག་སྒྲིབ་དག༔ གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ཞུགས༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་བསྟེན་ཅིང་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་པར་དབང་༔ སྐལ་པ་ས་དགུ་པ་དག་དང་མཉམ༔ ཕྲིན་ལས་དབང་གི་ལས་རྣམས་འགྲུབ༔ འབྲས་བུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ གཉིས་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ནི། དེ་ནས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོ༔ ཀུན་ཏུ་བདེ་ཆེན་ཆོས་དབྱིངས་མི་ཕྱེད་བདག༔ ཡང་དག་ཕྱག་རྒྱ་རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་འབྱུང་༔ བདག་ཉིད་ཆེན་པོས་དེ་ཉིད་སྩོལ་བར་མཛོད༔ ཉོན་མོངས་ལས་སྐྱོབ་བདག་ཉིད་སྨིན་པར་མཛོད༔ དེ་ནས་དམ་ཚིག་དང་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། ཀྱེ་མ་གསང་བའི་དམ་ཚིག་སྲུངས༔ བུད་མེད་མི་སྤང་དང་དུ་ལོངས༔ ཚངས་སྤྱོད་དོན་གནས་བདེ་ཆེན་སྤྱོད༔ དངོས་གྲུབ་འདིས་འགྲུབ་སྤངས་ན་བརླག༔ ཉམས་ན་ན་རཀ་སྡུག་བསྔལ་སྤྱོད༔ དེ་ཕྱིར་ཚུལ་བཞིན་ཁྱོད་ཀྱིས་སྤྱོད༔ ཅེས་དམ་ཚིག་དང་གནང་བ་བསྩལ་པའི་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྲོག་དང་བྱ་དགའ་ཆེན་པོ་སོགས༔ གང་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་བསྲུང་༔ ན་ 7-19-23b ར་ཀན༔ བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་འཆིང་། ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་སོགས་གོང་ལྟར་ལ། དྲག་ཏུ་གཏོད་ཅིག །ལྟེ་བར་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡུམ༔ ཡུངས་འབྲུ་ཙམ་ནི་ཕྲ་བ་ལ༔ བདེ་བའི་རང་བཞིན་གར་བྱེད་པས༔ བ་སྤུའི་བུ་ག་ཀུན་ཀྱང་གང་༔ མ་ཡེངས་གསལ་བར་སྒོམས་ཤིག་བུ༔ རྩ་སྔགས་དང་རོལ་མོ་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་སོལ། མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་རིག་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་མེ་ཏོག་ཕུལ་བ་དེ་ཉིད་ལུས་གཅེར་བུར་ཕྱུང་སྟེ་མཁའི་པདྨོ་བསྟན་ནས་འདི་སྐད་གསུང་བར་མོས་ཤིག །ཀྱེ་མ༔ ང་ཡི་བྷ་ག་གསང་ཆེན་འདི༔ གུས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་སུས་བསྟེན་པ༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འདི་ལས་འབྱུང་༔ ཁྱོད་ཀྱིས་སྤྲོ་དགའ་དང་བཅས་སྤྱོད༔ ཨོཾ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ ཧ་རི་ནི་ས༔ ར་ཙ་ཧྲི་ཡ༔ ཨན་ཛ་ལི་ཧོ༔ དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཕྱག་རྒྱའི་སྲིན་ལག་གཡོན་ནས་བཟུང་སྟེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་གཏད་པར་མོས་ཤིག །རིག་ཙཀ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་མོ་དགའ་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན༔ ཟག་མེད་བདེ་ཆེན་བདེ་བའི་གནས་འབྱིན་མ༔ འདི་ལ་སྤྱོད་ཅིག་རྟག་ཏུ་གུས་པས་བསྟེན༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་དང་། རིག་མ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་སོགས་གོང་ལྟར་ལས། སྙོམས་འཇུག་གི་བདེ་བ་བསྐྱེད་པས་ལུགས་འབྱུང་དང་ལུགས་ལྡོག་གི་དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རིམ་པར་སྐྱེས་ཏེ། མཐར་ལྷན་ཅིག
{ "translations": [ "與過去、現在、未來一切諸佛相同,', '這些誓言不可捨棄,應恒常依止。', '此乃無上秘密誓言,', '種姓之子,切莫違犯,務必守護!',如此授予誓言。由此獲得秘密灌頂,', '消除語障,', '領受語之加持,', '有權享用五肉五甘露,修持圓滿次第,', '與地上第九位菩薩同等,', '事業、權力的諸種事業皆得成就,', '最終獲得報身果位。', '第二,智慧本智灌頂:', '之後,為求智慧本智灌頂,獻上曼扎。', '唸誦此祈請文:', '唉!', '遍在廣大安樂法界無二之主,', '真實手印無上瑜伽之源,', '祈請大自在者賜予我等,', '救脫煩惱,令我等成熟。', '之後,授予誓言與許可:', '唉瑪!', '守護秘密誓言,', '莫捨棄女性,應予接納,', '行持梵行,安住于意義,享受大樂,', '以此成就悉地,捨棄則衰敗,', '違犯則受地獄之苦,', '因此,你應如法行持。', '如此賜予誓言與許可,迴應此祈請文:', '縱捨生命與巨大獎賞等,', '亦不放棄,誓必守護。', '以不見蓮花(藏文:བྷ་ག,梵文天城體:bhaga,梵文羅馬擬音:bhaga,漢語字面意思:蓮花)壇城為象徵,遮面縛眼。', '為降臨智慧尊等,如前所述。', '猛力貫注!', '臍間為金剛亥母(Vajravarahi)母,', '細如芥子,', '以安樂自性舞動,', '毛孔皆被充滿,', '莫散亂,清晰觀想!', '唸誦根本咒,奏響樂器。', '為進入壇城之象徵,揭開面紗。', '向具相明妃頂禮並獻花,之後將自身赤裸,展示空行母之蓮花,心想說出此語:', '唉瑪!', '我之蓮花(藏文:བྷ་ག,梵文天城體:bhaga,梵文羅馬擬音:bhaga,漢語字面意思:蓮花)大秘密,', '以恭敬之心依止者,', '一切悉地皆由此生,', '你應歡喜享用!', '嗡 咕嚕 爹瓦 達吉尼(藏文:ཨོཾ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི,梵文天城體:ओṃ गुरुदेव डाकिनी,梵文羅馬擬音:oṃ gurudeva ḍākinī,漢語字面意思:嗡 上師 本尊 空行母) 哈日尼薩(藏文:ཧ་རི་ནི་ས,梵文天城體:हरिनिस,梵文羅馬擬音:harinisa,漢語字面意思:哈日尼薩) 惹匝舍雅(藏文:ར་ཙ་ཧྲི་ཡ,梵文天城體:रचश्रि य,梵文羅馬擬音:racaśri ya,漢語字面意思:惹匝舍雅) 阿匝里 霍(藏文:ཨན་ཛ་ལི་ཧོ,梵文天城體:अञ्जलि हो,梵文羅馬擬音:añjali ho,漢語字面意思:合掌)!', '之後,上師以手印抓住明妃之左手,心想交付于汝等。', '持明妃。', '吽!', '智慧天女具歡喜之姿,', '無漏大樂,生樂之源,', '依止此女,恒常恭敬奉行!', '嗡 瑪哈 蘇卡 霍(藏文:ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ,梵文天城體:ओṃ महासुख हो,梵文羅馬擬音:oṃ mahāsukha ho,漢語字面意思:嗡 大樂 霍)!', '汝等觀想自身為大威力馬頭明王,明妃為金剛亥母等,如前所述。', '由入定生起之樂,次第生起順行與逆行之四喜智慧,', '最終證得俱生智。' ], "english_translations": [ 'Equal to all Buddhas of the three times,', 'These vows must not be abandoned, they should be constantly relied upon.', 'This is the supreme secret vow,', 'Son of the lineage, do not violate it, be sure to protect it!', 'Thus, the vows are bestowed. By this, the secret empowerment is obtained,', 'The speech obscurations are cleared,', 'The blessings of speech are received,', 'One has the authority to partake of the five meats and five amritas, and to practice the completion stage,', 'One is equal to the ninth Bhumi Bodhisattva,', 'The activities of power and all kinds of actions are accomplished,', 'Ultimately, one will attain the Sambhogakaya fruit.', 'Second, the Empowerment of Wisdom Jnana:', 'Then, to request the Empowerment of Wisdom Jnana, offer a mandala.', 'Recite this supplication:', 'Emaho!', 'Lord of the all-pervading great bliss, indivisible Dharmadhatu,', 'Source of the authentic Mudra, the unsurpassed Yoga,', 'Great Self, please grant us that very thing,', 'Protect us from afflictions, ripen our being.', 'Then, bestowing the vows and permission:', 'Ema!', 'Guard the secret vows,', 'Do not abandon women, but accept them,', 'Practice celibacy, abide in meaning, enjoy great bliss,', 'By this, accomplish the siddhi, abandoning it leads to ruin,', 'Violating it leads to suffering in hell,', 'Therefore, you should practice properly.', 'Thus, the vows and permission are bestowed, respond with this supplication:', 'Even for the sake of life and great rewards, etc.,', 'I will not give up, I will surely protect it.', 'As a symbol of not seeing the mandala of the lotus (Tibetan: བྷ་ག, Sanskrit Devanagari: bhaga, Sanskrit Romanization: bhaga, Chinese literal meaning: lotus), the face is covered and the eyes are bound.', 'To invoke the Wisdom Being, etc., as before.', 'Penetrate forcefully!', 'At the navel is Vajravarahi Mother,', 'As fine as a mustard seed,', 'Dancing with the nature of bliss,', 'Filling all the pores,', 'Do not be distracted, meditate clearly!', 'Recite the root mantra and play music.', 'As a symbol of entering the mandala, the face covering is removed.', 'Pay homage and offer flowers to the consort who possesses the qualities, then expose your body naked, show the lotus of the Dakini, and think of saying these words:', 'Ema!', 'My lotus (Tibetan: བྷ་ག, Sanskrit Devanagari: bhaga, Sanskrit Romanization: bhaga, Chinese literal meaning: lotus), the great secret,', 'Whoever relies on it with a respectful mind,', 'All siddhis arise from this,', 'You should enjoy it with joy and pleasure!', 'Om Guru Deva Dakini (Tibetan: ཨོཾ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི, Sanskrit Devanagari: ओṃ गुरुदेव डाकिनी, Sanskrit Romanization: oṃ gurudeva ḍākinī, Chinese literal meaning: Om Guru Deva Dakini) Harinisa (Tibetan: ཧ་རི་ནི་ས, Sanskrit Devanagari: हरिनिस, Sanskrit Romanization: harinisa, Chinese literal meaning: Harinisa) Racashriya (Tibetan: ར་ཙ་ཧྲི་ཡ, Sanskrit Devanagari: रचश्रि य, Sanskrit Romanization: racaśri ya, Chinese literal meaning: Racashriya) Anjali Ho (Tibetan: ཨན་ཛ་ལི་ཧོ, Sanskrit Devanagari: अञ्जलि हो, Sanskrit Romanization: añjali ho, Chinese literal meaning: Anjali Ho)!', 'Then, the master, with a mudra, holds the left hand of the consort, thinking of entrusting it to you all.', 'Hold the consort.', 'Hum!', 'Wisdom Goddess with a joyful demeanor,', 'Uncontaminated great bliss, the source of bliss,', 'Rely on this woman, always practice with reverence!', 'Om Maha Sukha Ho (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ, Sanskrit Devanagari: ओṃ महासुख हो, Sanskrit Romanization: oṃ mahāsukha ho, Chinese literal meaning: Om Great Bliss Ho)!', 'Visualize yourselves as the powerful Hayagriva, and the consort as Vajravarahi, etc., as before.', 'From the bliss arising from Samadhi, the wisdom of the four joys arises in sequence, both progressive and regressive,', 'Finally, the co-emergent wisdom is attained.' ] }
་སྐྱེས་པའི་བདེ་ཆེན་ 7-19-24a ཉམས་སུ་མྱོང་ཞིང་བརྟན་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། དེས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ༔ ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག༔ ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས༔ ཤེས་རབ་ཕྱག་རྒྱ་བསྟེན་ཅིང་ཐིག་ལེ་བསྒོམ་པར་དབང་༔ སྐལ་པ་ས་བཅུ་དག་དང་མཉམ༔ ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ༔ འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ གསུམ་པ་ཚིག་དབང་ནི། དབང་བཞི་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཞུ་བའི་ཡོན་ཏུ་མཎྜལ། གསོལ་བ་འདེབས་པའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོ༔ བླ་མ་ཀུན་བཟང་ཆེ་བའི་མཆོག༔ རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ལ༔ བདག་ཉིད་དག་པའི་ངེས་མཆོག་སྐྱེས༔ འདི་ཉིད་རྟོགས་ཕྱིར་བླ་མ་མཆོག༔ རྗེས་ཞུགས་དལ་དབང་བདག་གིས་འཚལ༔ རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མཆོག་གྱུར་པའི༔ བཞི་པའི་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུས་པའི་ལན་དུ། ཀྱེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ བསྲུང་དུ་མེད་པའི་མཆོག་ཆེན་པོ༔ ཐམས་ཅད་རོ་སྙོམས་ཀུན་རྫོགས་ཆེ༔ གང་ཤར་ཆོས་དབྱིངས་རོལ་པར་ཤར༔ བློ་ཡིས་མ་བཅོས་ཡེ་དག་སྲུངས༔ འདས་ན་ལོག་སྤྱོད་འཁོར་བར་ལྟུང་༔ ཞེས་དམ་ཚིག་དང་གནང་བ་སྦྱིན་པའི་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་རྣམ་དག་དང་༔ མ་བཅོས་བློ་བྲལ་རང་བཞིན་བསྲུང་༔ ན་ར་ཀན༔ ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པས་འཁོད་པའི་སྨིན་ཕྲག་ཏུ་གཡུང་དྲུང་ནས་ཙམ་ཞིག་གཡོན་དུ་འཁོར་བ་ལ་དམིགས་པ་རྩེ་ 7-19-24b གཅིག་ཏུ་གཏོད་ཅིག །བླ་མས་རྩ་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོ་བྱ། རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་སོགས་ཡེ་ཤེས་པ་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཐིམ་པར་དམིགས། དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གིས་དབང་བསྐུར་ཏེ། ཀྱེ་ཧོ༔ ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ སེམས་ཉིད་ཡེ་ནས་རྣམ་པར་དག༔ མ་འགག་རང་རྩལ་ཅིར་ཡང་སྣང་༔ མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་བརྙན་བཞིན༔ སྤང་བླང་རྩིས་གདབ་བློ་ལས་འདས༔ མ་སྐྱེས་མི་འགྱུར་སྤང་བླང་བྲལ༔ གསལ་ལ་རྟོག་མེད་ངང་གིས་དྭངས། རྟོག་ཚོགས་ཤར་གྲོལ་རང་བྱུང་གསལ༔ འདི་ཞེས་བརྗོད་བྲལ་འདིར་ངོ་གསལ༔ དཔེར་ན་ལྐུགས་པའི་རྨི་ལམ་བཞིན༔ འདི་ཞེས་བརྗོད་ཚིག་སྨྲ་མི་ཤེས༔ དེ་ཉིད་རང་རིག་ཡིན་ལུགས་ལ༔ ས་ལེ་སིང་ངེ་ཧྲིག་གེ་བ༔ ཝལ་པོ་རྗེས་མེད་སེང་ངེ་བ༔ གནས་ལུགས་ཉམས་སུ་ལོང་ཞིག་གསལ༔ ཚིག་བརྗོད་མཚོན་ལས་འདས་པའི་དོན༔ དཔེར་ན་གཞོན་ནུའི་བདེ་བ་འདྲ༔ འདི་ནི་རྒྱལ་བའི་དགོངས་པ་སྟེ༔ གང་གིས་བརྗོད་མིན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས༔ ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་རྩལ་དབང་སྟེ༔ ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་ལྷུན་གྲུབ་ཆེ༔ བུ་ཁྱོད་འདི་དོན་འབྲལ་མི་བྱ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་དང་སྐལ་པ་མཉམ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་དར་ཅིག་མཉམ་པར་གཞག །དེས་ནི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒྲིབ་པ་དག༔ ཚིག་གི་དབང་ཐོབ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས༔ བསྟེན་བྱ་སྤ
【現代漢語翻譯】 體驗並穩固增長的喜樂。 由此獲得智慧本智的灌頂,清凈意之障蔽,融入意之加持,能夠依止智慧手印並禪修明點,與十地菩薩同等,成辦增益事業,最終獲得法身果位。第三個是語灌頂:為求得第四灌頂——語灌頂寶,獻上曼扎,唸誦祈請文。 『奇哉!上師普賢王如來!自明本智之體性中,生起自性清凈之勝妙覺受。為證悟此理,至尊上師,我願追隨領受灌頂,懇請您賜予我圓滿殊勝的第四灌頂!』 應允道:『奇哉!具緣分的種姓之子!此乃無需守護之至高無上之法,一切平等,皆是圓滿,任何顯現皆是法界之遊舞。勿以分別念造作,守護本初清凈之狀態,若逾越則將墮入輪迴。』 唸誦此誓言和給予許可的應允文:『不雜、圓滿、極清凈,不作意、離心之自性當守護。』 那惹嘎扎(藏文:ན་ར་ཀན,梵文天城體:नरकन,梵文羅馬擬音:narakan,漢語字面意思:地獄) 爲了引入智慧尊,你們觀想自己以毗盧七法坐姿安住,在眉間,從雍仲(藏文:གཡུང་དྲུང་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)向左旋轉至匝(藏文:ཙ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:) 專心致志。上師唸誦根本咒,演奏樂器。觀想根本傳承上師等智慧尊如雨般降臨並融入自身。之後,以金剛語進行灌頂: 『奇哉!諦聽,具緣分的種姓之子!心性本自清凈,無礙之自性顯現萬象,如鏡中之影像。超越取捨和算計之心,不生不滅,離取捨,光明而無分別,自然澄澈。念頭生起即解脫,自生光明。』 『此不可言說,於此明瞭。譬如啞巴之夢,此不可言說,無法用語言表達。此乃自明之實相,薩勒辛格赫日格給瓦(藏文:ས་ལེ་སིང་ངེ་ཧྲིག་གེ་བ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:),瓦波杰美森格給瓦(藏文:ཝལ་པོ་རྗེས་མེད་སེང་ངེ་བ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:),於此安住,體驗其真諦。』 『超越言語表達之意義,譬如少年之歡愉,此乃諸佛之密意,非言語所能表達,俱生之智慧明覺之力,一切圓滿,任運成就。』 『孩子,你切勿與此分離,與普賢王如來同等。』如此唸誦,並於此境界中安住片刻。由此,身語意三之障蔽得以清凈,獲得語之灌頂,融入智慧金剛之加持,應依止和捨棄的...
【English Translation】 Experience and stabilize the bliss of being born. Thereby, receive the empowerment of wisdom jñana, purify the obscurations of the mind, receive the blessings of the heart, be empowered to rely on wisdom mudra and meditate on bindu, be equal to the ten bhumis, accomplish the activities of increasing, and attain the result of dharmakaya. The third is the word empowerment: Offer a mandala as the price for requesting the fourth empowerment, the precious word empowerment. Recite the prayer. 'Kyeho! Lama Samantabhadra, the greatest of all! In the essence of self-awareness jñana, the supreme certainty of self-purity is born. For the sake of realizing this, supreme Lama, I seek to follow and receive the empowerment. Please bestow upon me the supreme fourth empowerment, which is supreme in every way!' In response to the request: 'Kyema! Son of a fortunate lineage! This is the great supreme that cannot be protected. All is equal, all is complete. Whatever arises arises as the play of dharmadhatu. Do not fabricate with the mind, protect the original purity. If you transgress, you will fall into samsara.' Recite this response of vows and granting permission: 'Unmixed, completely pure, and utterly pure, protect the unmade, mind-free nature.' Narakana (藏文:ན་ར་ཀན,梵文天城體:नरकन,梵文羅馬擬音:narakan,漢語字面意思:Hell) In order to introduce the jñana being, focus single-pointedly on the fact that you are sitting in the seven-fold posture of Vairochana, with the yungdrung (藏文:གཡུང་དྲུང་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:) rotating to the left from the brow to the tsa (藏文:ཙ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:). The Lama recites the root mantra and plays music. Visualize the root lineage lamas and other jñana beings descending like rain and dissolving into you. Then, empower with the vajra words: 'Kyeho! Listen, son of a fortunate lineage! The nature of mind is originally pure. Unobstructed, its own essence appears in all ways, like reflections in a mirror. Beyond abandoning and adopting, beyond calculation, unborn, unchanging, free from abandoning and adopting. Clear and without thought, naturally clear. Thoughts arise and dissolve, naturally clear.' 'This is inexpressible, clear here. For example, like the dream of a mute person. This is inexpressible, unable to speak. That is the reality of self-awareness. Sale Singe Hriggewa (藏文:ས་ལེ་སིང་ངེ་ཧྲིག་གེ་བ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:), Walpo Jeme Senggewa (藏文:ཝལ་པོ་རྗེས་མེད་སེང་ངེ་བ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:), abide in this, experience its truth.' 'The meaning beyond words, like the pleasure of youth. This is the intention of the Buddhas. That which cannot be expressed, the co-emergent wisdom awareness, all complete, spontaneously accomplished. Son, do not separate from this. Equal to Samantabhadra.' Saying this, remain in samadhi for a moment. By this, the obscurations of body, speech, and mind are purified, the empowerment of speech is obtained, the blessings of the wisdom vajra are received, and what should be relied upon and abandoned...
ང་བླང་རྟོག་ཚོགས་དང་བྲལ་བ་སྟེ༔ རྗེས་ནི་ཟུང་འཇུག་བདེ་ཆེན་བསྒོམ་པར་གནང་༔ ས་ནི་བཅུ་གཅིག་ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་ས་ཐོབ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཀུན་ལ་དབང་ཞིང་༔ 7-19-25a འབྲས་བུ་ནི་སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་དོ། །བཅུ་པ་ནི། དེ་ལྟར་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྲུབ་པའི་མཐའ་རྟེན་རྗེས་གནང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་བརྒྱད་རིམ་པར་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་ཕྲིན་ལས་དེ་དང་དེ་དག་ལ་མངའ་བརྙེས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ལག་ཏུ་འཁོར་ལོ་གཏད་དེ། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དམ་ཆོས་རྣམས༔ འཁོར་བའི་སྲིད་མཚོ་བསྒྲལ་བྱའི་ཕྱིར༔ བློ་ལྡན་ཁྱོད་ཀྱིས་ཆོས་འཁོར་སྐོར༔ ཨོཾ་དྷརྨ་ཙཀྲ་ཧཱུྃ༔ དུང་གཏད་དེ། སྟོང་དང་སྙིང་རྗེ་རང་བྱུང་སྒྲ༔ སོ་སོའི་སྐད་དུ་ཆོས་སྒྲ་སྒྲོགས༔ ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་ཆོས་དབང་བསྐུར༔ ཨོཾ་དྷརྨ་བྷ་ཤ་ཧཱུྃ༔ དྲིལ་བུ་གཏད་དེ། ཧཱུྃ༔ ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་ཐེག་རིམ་དགུ༔ མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་ཆོས་རྣམས་ལ༔ སྟོང་ཉིད་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་སྒྲོག་མཛོད༔ ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཤབྡ་ཧཱུྃ༔ པུསྟི་གཏད་དེ། སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞིའི་ཆོས༔ གདུལ་བྱ་གང་འདུལ་ཆོས་སྟོན་ལྟར༔ ཁྱོད་ཀྱིས་འགྲོ་ཀུན་སྒྲོལ་བར་གྱིས༔ ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཧཱུྃ༔ ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གཏད་དེ། ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་མངོན་སྤྱོད་སོགས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་བསྡུ་བ་བཞིས༔ བློ་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱིས་གང་འདུལ་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ དགང་བླུགས་ཀྱི་གཟར་བུ་གཏད་དེ། ཉོན་མོངས་ལ་སོགས་དུག་ལྔ་བསྲེག༔ ཕྲིན་ལས་གང་བརྩམ་མྱུར་འགྲུབ་ཕྱིར༔ མེ་མཆོད་སྦྱིན་སྲེག་བརྩོན་པར་གྱིས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཧོམ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ གཏོར་མ་གཏད་དེ། རྩ་བ་གསུམ་མཉེས་དངོས་གྲུབ་ 7-19-25b ཐོབ༔ བར་ཆད་སེལ་ཅིང་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ༔ མཆོད་གཏོར་སྐོང་གིས་ཁྱོད་ཀྱིས་འབོད༔ ཨོཾ་བ་ལིཾ་ཏ་མ་ཧཱ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཕུར་པ་གཏད་དེ། ཧཱུྃ༔ བདག་འཛིན་གྲོལ་ནས་ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ༔ བཏབ་པས་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློག༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་བསྐུར་རོ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་ཤིས་བརྗོད་དང་རྟེན་སྙིང་བརྗོད། ༈ རྗེས། གསུམ་པ་རྗེས་ལ་གཉིས་ལས་དང་པོ་ནི། དེ་ལྟར་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་བུམ་དབང་སྤྱི་སྡོམ་བརྒྱད་ལ་ཕྲ་མོར་ཕྱེ་བའི་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས། མཆོག་དབང་གསུམ་དང་བཅས་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། རྗེས་ནི། མཉམ་སྦྱོར་གསང་རྒྱུད་ལས༔ བུ་དང་ཆུང་མ་ནོར་གྱི་དབྱིག༔ རབ་ཏུ་གཅེས་དང་ཡིད་འཐད་འབུལ༔ སྤང་དག་ལན་གསུམ་ཚར་བའི་རྗེས༔ སྒྱུ་ལུས་བླ་མའི་བྲན་དུ་འབུལ༔ ཞེས་སོགས་གསུངས་པས། དོན་གྱི་བླ་མ་ལ་བཞེད་པ་མི་མངའ་ཡང་༔ རང་ཉིད་བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་རྫོགས
【現代漢語翻譯】 我遠離概念和執著,之後請修持雙運大樂(zung 'jug bde chen)。證得十一地普賢光明地(kun tu 'od kyi sa thob),對四種事業(phrin las rnam bzhi)皆得自在。 果位上,將獲得五身任運成就的法身(sku lnga lhun grub chos kyi sku 'thob par 'gyur ro)。如是生起證悟。第十,如是圓滿成就四種灌頂的最後,依次授予八種事業隨許灌頂(rjes gnang phrin las kyi dbang brgyad),請信受對這些事業獲得自在。將法輪置於手中:『三世諸佛之正法,為度輪迴苦海故,具慧汝當轉法輪,嗡 達瑪 扎扎 吽(Om Dharma Chakra Hum)』。 將海螺置於手中:『空性與慈悲自生之聲,以各自語言宣說佛法之聲,授予內外密三種法權,嗡 達瑪 巴夏 吽(Om Dharma Bhasha Hum)』。 將鈴置於手中:『吽(Hum),十二支分九乘法,于無雜圓滿之諸法中,宣說空性鈴之聲,嗡 虛空 達 啥達 吽(Om Shunyata Shabda Hum)』。 將經書置於手中:『八萬四千之法門,如調伏所化眾生般說法,汝當救度一切眾生,嗡 達瑪 達圖 吽(Om Dharma Dhatu Hum)』。 將事業金剛杵置於手中:『息增懷誅現行等,以四種事業及四攝,大慧汝當隨所應調伏,嗡 班雜 巴夏 吽(Om Vajra Pasha Hum)』。 將滿溢之勺子置於手中:『焚燒煩惱等五毒,為速成任何事業故,勤奮進行火供,嗡 班雜 霍瑪 耶 吽(Om Vajra Homaye Hum)』。 將朵瑪(gTor ma)置於手中:『取悅三根本,獲得成就,消除障礙,成就事業,汝當以供養朵瑪祈請,嗡 巴林 達 瑪哈 薩瓦 悉地 吽(Om Balimta Maha Sarva Siddhi Hum)』。 將金剛橛置於手中:『吽(Hum),從我執中解脫,救度三界,投擲時,將敵魔摧為粉末,行猛烈之事業,嗡 班雜 幾里 幾拉亞 敵魔 瑪拉亞 啪特(Om Vajra Kili Kilaya Dragek Maraya Phet)』。』如是授予。之後,拋灑鮮花,唸誦吉祥偈和緣起咒。 第三,後行,分為兩部分,第一部分:如是心髓合一之寶瓶灌頂,總攝為八,細分為六十二,加上三種殊勝灌頂,已經圓滿完成。後行:如《平等合修續》所說:『子與妻及財物等,極珍愛及悅意之物供,捨棄清凈三次後,獻幻身作上師之仆。』雖然本意並非指世俗上師,但爲了圓滿自身積聚廣大福德資糧。
【English Translation】 I am free from concepts and attachments, then please practice the union of great bliss (zung 'jug bde chen). Attain the ground of all-illuminating Samantabhadra (kun tu 'od kyi sa thob) of the eleventh bhumi, and have dominion over all four activities (phrin las rnam bzhi). In terms of result, one will attain the Dharmakaya (chos kyi sku) of the five kayas, spontaneously accomplished (sku lnga lhun grub). Thus, generate realization. Tenth, in this way, having completely accomplished the four empowerments, finally, the eight kinds of subsequent empowerment (rjes gnang phrin las kyi dbang brgyad) are conferred in sequence, please have faith that you have gained mastery over these activities. Placing the wheel in the hand: 'The Dharma of the Buddhas of the three times, in order to cross the ocean of samsara, wise one, turn the wheel of Dharma, Om Dharma Chakra Hum'. Placing the conch shell in the hand: 'The sound of emptiness and compassion arising spontaneously, proclaiming the sound of Dharma in their respective languages, confer the authority of the outer, inner, and secret Dharma, Om Dharma Bhasha Hum'. Placing the bell in the hand: 'Hum, the twelve branches and nine vehicles of Dharma, in the undifferentiated and complete Dharmas, proclaim the sound of the bell of emptiness, Om Shunyata Shabda Hum'. Placing the scripture in the hand: 'The eighty-four thousand Dharmas, teach the Dharma as you tame those to be tamed, may you liberate all beings, Om Dharma Dhatu Hum'. Placing the activity vajra in the hand: 'Pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful activities, along with manifest actions, with the four activities and four ways of gathering, great wise one, tame whomever you will, Om Vajra Pasha Hum'. Placing the overflowing spoon in the hand: 'Burn the five poisons such as afflictions, in order to quickly accomplish any activity, diligently perform fire offerings, Om Vajra Homaye Hum'. Placing the torma in the hand: 'Please the three roots, obtain accomplishments, eliminate obstacles, accomplish activities, you should invoke with offerings and tormas, Om Balimta Maha Sarva Siddhi Hum'. Placing the phurba in the hand: 'Hum, liberate from self-grasping, liberate the three realms, when cast, pulverize enemies and obstacles, perform fierce activities, Om Vajra Kili Kilaya Dragek Maraya Phet.' Thus conferred. Then, scatter flowers, recite auspicious verses and the essence of interdependence. Third, the subsequent practice, divided into two parts, the first part: Thus, the vase empowerment of the heart essence union, summarized into eight, divided into sixty-two in detail, plus the three supreme empowerments, has been completely accomplished. Subsequent practice: As stated in the 'Equal Union Tantra': 'Son, wife, and wealth, offer what is most cherished and pleasing, after abandoning purity three times, offer the illusory body as a servant of the guru.' Although the intention is not referring to a worldly guru, it is to perfect the accumulation of vast merit.
་པ་དང་༔ གནས་སྐབས་དང་ནི་མཐར་ཐུག་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས༔ སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ་ལོངས་སྤྱོད་ལྡན་པ་དང་༔ རྒྱུའི་ཚོགས་ལ་བརྟེན་ནས་འབྲས་བུ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་ཕྱིར༔ ཅི་ཡོད་ཕངས་སེམས་དང་གསོག་འཇོག་མེད་པར་བླ་མ་ལ་འབུལ་དགོས་པར་གསུངས་པས་དེ་ལྟར་འབུལ་བའི་བློས་གཏང་རག་གི་མཎྜལ་རྒྱས་པ་རེ་མཛད་འཚལ། ཞེས་འབུལ་དུ་གཞུག །གཉིས་པ་དམ་ཚིག་རྒྱས་གདབ་པ་ནི། བུམ་ཆུ་ལྷག་མས་མཆེད་རྣམས་ཁྲུས་བྱས་ཏེ། 7-19-26a བླ་མས་ལྕེ་ལ་བདུད་རྩི་དང་། སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། ཀྱེ། སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ཉོན༔ ཐུན་མོང་སྔོན་འགྲོ་ནས་བརྩམ་སྟེ༔ སོ་ཐར་བྱང་སེམས་རིགས་ལྔའི་སྡོམ༔ བླ་མེད་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཀུན༔ བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར་དུ་ནི༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མ་གཏང་ཞིག༔ དམ་ཉམས་ཚེ་ཐུང་ནད་མང་ཞིང་༔ བཀའ་སྲུང་ནག་པོ་སྲོག་བདུད་ཀྱིས༔ ལོ་མི་འགྱང་བར་ཇུར་མིད་བྱེད༔ ཤི་ནས་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་ལྟུང་༔ བསྐལ་པར་ཐར་མེད་སྡུག་བསྔལ་སྤྱོད༔ དེ་ཕྱིར་སྲུངས་ཤིག་སྐལ་ལྡན་རྣམས༔ ཐུགས་སྒྲུབ་སྙིང་པོའི་དབང་འདི་ཉིད༔ གནས་ཁང་འདི་ཡི་ཕྱི་རོལ་དུ༔ ཚིག་ཙམ་རླུང་གི་ཕྱོགས་སུ་ཡང་༔ ཟག་ཏུ་མི་རུང་དམ་དུ་སྲུངས༔ ཞེས་དམ་བསྒྲག་གོ །ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས༔ དམ་ཚིག་ལ་སྤྱིར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཀྱང་༔ རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་འདུས་སོ༔ དེ་ལ་སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་༔ མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་རྡོ་རྗེ་སྤུན༔ མདོར་ན་རང་ལུས༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང་འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མི་གུས་པ༔ རྐུ་འཕྲོག་གསོད་གཅོད༔ བརྡེག་བཙོག༔ ངག་སྨྲས་མི་དགེ་བར་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ལ་དམ་ཚིག་བསྲུང་ངོ་༔ དོན་ལ་ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཡི་དམ་ལྷའི་ངོ་བོར་མ་གྱུར་པ་མེད་པས་ཤིན་ཏུ་བསྲུང་དགོས་སོ༔ གསུང་གི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཅི་གསུང་གི་བཀའ་མི་བཅག༔ 7-19-26b སངས་རྒྱས་ནས་གང་ཟག་ཕལ་པའི་གསུང་ཡན་ཆད་ལ་བརྙས་པར་མི་བྱ་ཞིང་གུས་པར་བྱ༔ མདོར་ན་འགྲོ་བའི་སྐད་དང་འབྱུང་བའི་རང་སྒྲ་ལ་སོགས་ཐམས་ཅད་ལ༔ ཁོང་ཁྲོ་ཞེ་སྡང་སྤངས་ཏེ༔ ཐམས་ཅད་སྔགས་སྒྲ་དང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གསུང་དུ་མོས་པར་བྱའོ༔ ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ་མི་དགེ་བའི་རྟོག་པ་སྐད་ཅིག་མ་ཡན་ཆད་སྤངས་ལ༔ དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཁྱད་པར་ཅན་དུས་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བྱའོ༔ ནང་གི་དམ་ཚིག་ལ༔ སྐུའི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ ཡི་དམ་ལྷའི་བསྐྱེད་རིམ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བསྒོམ༔ གསུང་གི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ སྔགས་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་རྒྱུན་མི་བཅད༔ ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ རྫོགས་རིམ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་མི་འབྲལ་བར་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་བསྲུངས་པ་ལ་བརྟ
【現代漢語翻譯】 此外,通過暫時和究竟的緣起,爲了生生世世擁有受用,並依靠因的積聚而獲得圓滿果位的佛陀,對於任何擁有的東西,都不要有吝嗇和積攢之心,必須供養上師。因此,爲了如此供養,請做一個廣大的捨棄供養曼扎。請開始供養。第二,鞏固誓言。用剩餘的瓶水為弟子們沐浴。 上師將甘露放在舌頭上,金剛杵放在頭頂上。『喂!有緣分的種姓之子們諦聽!從共同的前行開始,聲聞、菩薩的五種戒律,無上密咒的所有誓言,直到獲得菩提之前,即使爲了生命也不要捨棄!違背誓言者壽命短促、疾病纏身,黑色的護法神和奪命鬼會毫不拖延地吞噬你!死後會墮入金剛地獄,經歷無數劫也無法解脫的痛苦!因此,有緣分的人們要守護啊!這個修心精華的灌頂,在這個房間之外,即使隻言片語,也不要向風中泄露,要嚴守秘密!』如此宣告誓言。諦聽,有緣分的種姓之子們!誓言總體來說不可思議,但根本在於身語意。其中,關於身的誓言:不尊敬金剛上師、佛、菩薩、空行母、護法神,同門和金剛兄弟姐妹,總之,不尊敬自己的身體、一切眾生和五大元素等等;偷盜搶劫、殺害砍伐、毆打玷污;所有言語上的不善行為,都要守護誓言!實際上,外內情器一切萬法都無不是本尊的體性,因此必須嚴加守護!關於語的誓言:不違背金剛上師的任何教言; 不輕視從佛到凡夫的所有言語,要恭敬對待!總之,對於眾生的聲音和元素的自聲等等,要捨棄憤怒和嗔恨,將一切視為咒語的聲音和佛的教言!關於意的誓言:即使是剎那間的惡念也要捨棄,持續不斷地保持善念和特殊的菩提心!關於內在的誓言:關於身的誓言:不間斷地修持本尊的生起次第;關於語的誓言:不間斷地念誦咒語;關於意的誓言:不與圓滿次第大手印分離!如此守護重要的誓言。
【English Translation】 Furthermore, through temporary and ultimate dependent origination, in order to have enjoyment in all lifetimes, and to attain Buddhahood with perfect fruition by relying on the accumulation of causes, one must offer to the Lama without any stinginess or hoarding of anything one possesses. Therefore, in order to make such an offering, please perform an extensive offering of the Mandala of Giving. Please begin the offering. Second, to strengthen the vows. The disciples are bathed with the remaining vase water. The Lama places nectar on the tongue and a vajra on the crown of the head. 'Hey! Listen, fortunate sons of the lineage! Starting from the common preliminaries, the five vows of the Śrāvakas and Bodhisattvas, all the vows of the Unsurpassed Mantra, until you attain enlightenment, do not abandon them even for the sake of your life! Breaking the vows leads to a short life and many diseases, and the black Dharma protectors and life-devouring demons will devour you without delay! After death, you will fall into the Vajra Hell, and experience suffering without liberation for eons! Therefore, fortunate ones, guard them! This empowerment of the essence of mind practice, outside this room, do not let even a word escape to the wind, guard it as a secret!' Thus, the vows are proclaimed. Listen, fortunate sons of the lineage! The vows are generally inconceivable, but the root lies in body, speech, and mind. Among them, the vows of the body: not respecting the Vajra Master, Buddhas, Bodhisattvas, Ḍākinīs, Dharma protectors, fellow practitioners and Vajra siblings, in short, not respecting one's own body, all sentient beings, and the five elements, etc.; stealing, robbing, killing, cutting, beating, defiling; all negative actions of speech, one must guard the vows! In reality, all phenomena, external and internal, vessel and contents, are all the essence of the Yidam deity, so one must guard them very carefully! The vows of speech: not breaking any command of the Vajra Master; not disrespecting the speech of anyone from the Buddha to ordinary people, but treating them with respect! In short, towards the sounds of beings and the natural sounds of the elements, etc., one must abandon anger and hatred, and regard everything as the sound of mantras and the speech of the Buddha! The vows of the mind: abandoning even a moment of negative thoughts, and continuously maintaining virtuous thoughts and a special Bodhicitta! The inner vows: the vows of the body: continuously meditating on the generation stage of the Yidam deity; the vows of speech: not interrupting the recitation of mantras; the vows of the mind: not separating from the Great Seal of the Completion Stage! Thus, by guarding these important vows.
ེན་ནས༔ ཡོན་ཏན་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གཉིས་ལས༔ གནས་སྐབས་སུ་ཚེ་རིང་ནད་མེད༔ ཅི་བསམ་འགྲུབ་ཅིང་ཕྲིན་ལས་བཞི་སོགས་གང་བརྩམ་འགྲུབ་བོ༔ མཐར་ཐུག་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་སྟེ༔ སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལ་སོགས་པ་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སྤྱོད་པར་འགྱུར་ཏེ༔ གཟུགས་སྐུ་རྣམ་གཉིས་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་གང་ལ་གང་འདུལ་དུ་སྤྲུལ་ཏེ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དཔག་མེད་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ལྟར་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་རྣམས་ལེགས་པར་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ་དགེ་བསྔོ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་སློབ་མ་ 7-19-27a རྣམས་གྱེས་སོ། ། ༄། །རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ། གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་། བཀའ་སྲུང་གཏོར་སྐྱོང་། བསྐུལ་དང་ཆད་བརྟན་རྟ་བྲོ་རྣམས་གྲུབ་ནས་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་བླང་། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་ལུགས་འདིར་ངེས་པར་དགོས་པ་ནི་མ་ཡིན་ལ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ན་ཡང་འདི་འགལ་བ་མེད། ནོངས་བཤགས་བརྟན་བཞུགས་སོགས་སྤྱི་དང་མཐུན་ཅིང་བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་བ་དང་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ལས་བྱང་རྒྱས་བསྡུས་གང་འབྲེལ་གྱི་ལུགས་བཞིན་མཐར་ཆགས་སུ་བྱའོ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་ལྟར་དགོས་འདོད་ཀུན་ཚང་ཞིང་། །དཔག་བསམ་ཤིང་ལྟར་ཡན་ལག་འདྲིལ་ཞིང་རྫོགས། །སུས་སྒྲུབ་གུ་རུའི་ཐུགས་རྗེས་མྱུར་འཛིན་པའི། །རྡོ་རྗེའི་ཡལ་གམ་བཞེས་འདིར་འབྲེལ་བའི་མཐུས། །སྐྱེ་འདིར་རྒྱལ་དབང་པདྨས་རྗེས་བཟུང་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་བཞི་ཡི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས། །འཁོར་བ་མ་སྟོངས་བར་དུ་མཁའ་མཉམ་གྱི། །འགྲོ་ཀུན་ཕྲིན་ལས་མཉམ་པ་ཉིད་གྱུར་ཅིག །དེ་ལྟར་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་དཀྱུས་མའམ་འབྲིང་པོ་ཕྱག་ལེན་གྱིས་བརྒྱན་ཏེ་བཀླག་ཆོག་གི་ཚུལ་དུ་བཀོད་པ་འདིའང་། པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དང་རྣམ་དབྱེར་མེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་དབང་ཆེན་ལ་སོགས་པའི་བྱིན་རླབས་ཐོབ་པ་སྔགས་རིག་འཛིན་པ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་དེ་བཱི་ཀོ་ཊི་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་དུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།།
【現代漢語翻譯】 因此,從功德的暫時和究竟兩個方面來說:暫時能長壽無病,心想事成,四種事業等一切所作皆能成就;究竟能獲得圓滿正等覺的佛果,證得三身五智等無盡莊嚴之輪,以化身和報身兩種色身,隨順所化眾生而示現,成辦無量眾生的利益。如上所說,根本和支分的誓言都已 ভালোভাবে 領受,以如法守護的意樂,跟隨唸誦。如主尊一般等等,供養身受用,迴向善根,如共同儀軌一般,然後 ученики 離開。 後續儀軌 第三,後續儀軌是:金剛上師享用薈供,佈施殘食,護法供贊,進行勸請和懲罰,堅定誓言,進行金剛舞等,之後接受依于朵瑪的成就。雖然此儀軌中不一定需要酬謝供贊,但如共同儀軌一般進行也沒有相違之處。懺悔罪過,穩固加持等與共同儀軌相同,從自生本尊的收攝到迴向發願吉祥祝禱之間,按照與事業 संबंधित 的息增懷誅儀軌次第進行。猶如如意寶般圓滿一切所需所愿,猶如如意樹般枝繁葉茂。誰修持 गुरु 的加持迅速融入,以與金剛眷屬 संबंधित 的力量,今生被蓮花生大士所攝受,四金剛的智慧融入相續。直至輪迴未空之際,愿所有如虛空般的眾生,都能獲得同等的利樂! 如是,將意修心髓合一的灌頂,以通常或中等的儀軌修飾,整理成可以讀誦的方式。此乃與蓮花顱鬘力無二無別的金剛上師蓮花自在,以及獲得蓮花自在等加持的持明者蓮花舞自在慧無邊,于吉祥的巴邦寺修行聖地,即如同天界的珍寶巖洞修行處,普賢大樂光明洲所著。愿吉祥增盛!
【English Translation】 Therefore, in terms of the temporary and ultimate benefits: temporarily, one can have longevity and be free from illness, fulfill all wishes, and accomplish whatever one undertakes, such as the four activities; ultimately, one can attain the state of complete and perfect Buddhahood, realize the inexhaustible wheel of adornment such as the three kayas and five wisdoms, and with the two form kayas, emanate in ways that tame beings, accomplishing immeasurable benefits for sentient beings. Having well received the root and branch samayas as described above, follow along with the recitation with the intention of protecting them properly. Like the main deity, etc., offer body and possessions, dedicate the merit, like the common practice, and then the disciples depart. Subsequent Activities Third, the subsequent activities are: the Vajra Master enjoys the tsok offering and gives away the leftovers, performs the protector offering and praise, conducts exhortations and punishments, strengthens the vows, performs the Vajra dance, etc., and then receives the siddhis based on the torma. Although requiem praises are not necessarily required in this practice, there is no contradiction in doing them as in the common practice. Confession of faults, stabilization of blessings, etc., are the same as the common practice, and from the dissolution of the self-generation deity to the dedication and aspiration prayers and auspicious recitations, proceed systematically according to the style of whichever of the pacifying, increasing, magnetizing, or subjugating activities is relevant. Like a wish-fulfilling jewel, it fulfills all needs and desires; like a wish-fulfilling tree, its branches are dense and complete. Whoever practices, may the Guru's blessings quickly be absorbed, and through the power related to the Vajra family, may this life be taken care of by Padmasambhava, and may the wisdom of the four Vajras enter the lineage. Until samsara is empty, may all beings equal to space attain equal benefit and happiness! Thus, this empowerment of the union of mind practice essence, adorned with ordinary or medium rituals, arranged in a way that can be read, was composed by Padma Garwang Lodrö Thaye, the mantra holder who received the blessings of the great Vajra Master Padmasambhava, inseparable from Padma Tötreng Tsal, and others, in the auspicious Palpung monastery, the sacred practice place of the treasure rock cave like the celestial realm, Kunzang Dechen Ösal Ling. May virtue and excellence increase!