td0187_上師意集義灌甘露滴讀誦編排甘露流 桑林意集灌頂儀軌.g2.0f
大寶伏藏TD187བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལས་དོན་དབང་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། སངས་གླིང་དགོངས་འདུས། དབང་ཆོག 7-10-1a ༄༅། །བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལས་དོན་དབང་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། སངས་གླིང་དགོངས་འདུས། དབང་ཆོག ༄། །སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ། ༄༅། །བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལས་དོན་དབང་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། 7-10-1b ན་མོ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ། རིགས་བརྒྱའི་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ །བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་ཚོམ་བུ་དགུ །བཀའ་སྡོད་བཅས་ལ་འདུད་ཅིང་གསོལ་འདེབས་ན། །གནང་བ་སྩོལ་ཞིང་སྒོ་གསུམ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཕྲིན་ལས་ཀུན་གྱི་མཛོད། །རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་དགོངས་པ་གཅིག་འདུས་པའི། །སྨིན་བྱེད་དོན་ཟབ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཐིགས་ནི། །མྱོང་བས་རབ་ཞིའི་འཆི་མེད་འགྲུབ་འདི་འོ། །བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་སྨིན་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་དོན་བཅུད་ཡོངས་སུ་བསྡུས་པ་འདི་ཉིད་ནོད་པར་འདོད་པའི་སྐལ་པ་བཟང་པོ་ཅན་དག་གིས། ཐོག་མར་གཡོ་ཟོལ་འུར་སྒྲོག་ཐོབ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱིར་མ་ཡིན་པར་གུས་པ་ཆེན་པོའི་དོན་གཉེར་གྱིས་སློབ་དཔོན་སྤྱིར་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་ཞིང་སྒོས་སུ་ཆོས་འདིའི་སྨིན་གྲོལ་བརྒྱུད་པ་ཐ་དད་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་གསུམ་དང་ལྡན་ལ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཉམས་ལེན་བགྱིས་པ་ཞིག་ལ་གསོལ་ 7-10-2a བ་གདབ། དེས་ཀྱང་བསྐྱེད་རིམ་ཡོ་ག་རྣམ་གསུམ་བཀའ་སྲོལ་གང་རུང་འབྲེལ་པས་སྤྱི་དྲིལ་འབྲིང་པོ་སོགས་འབུམ་ཕྲག་བཟླས་ལ་དབང་བསྐུར་གྱི་དོན་དུ་བསྙེན་པ་ཁ་གསོ་བས་ལས་སུ་རུང་བར་བྱ། དེ་ནས་དབང་གི་ལས་རིམ་ལ་འཇུག་པ་ལ་སྒྲུབ་གནས་གསར་པ་དང་རྡུལ་ཚོན་གྱི་ཕྱོགས་ལ་སའི་ཆོ་ག་རིམ་པ་ལྔ་གཞུང་གསལ་བྱ་དགོས་ཀྱང་། སྐབས་འདིར་སྒྲུབ་གནས་རྙིང་པར་རས་བྲིས་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་གཤམ་གསལ་གཏོར་མ་ཕུལ་བ་ཙམ་ཞིག་ཕྱག་ལེན་དུ་མཛད་པ་ལས་གཞན་དག་མི་དགོས་པས། དངོས་ལ་གསུམ། སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ། དབང་དོན་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ། དབང་བསྐུར་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པའོ། །དང་པོ་ལ་བཞི། བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ། ལྷ། བུམ་པ། སློབ་མ་སྟ་གོན་ནོ། །དང་པོ་ནི། དུས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གནས་ཁང་གཙང་མ་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པའི་ 7-10-2b གུང་དུ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་རྟེན་དགྲམ། སྨན་རཀ་གཏོར་མ། ཕྱི་མཆོད་རྣམས་བཤམ། སྔོན་གཏོར་དཀར་བགེགས་འདུ་བྱས་ལ། ཆོག་ཁྲིགས་བྱ་ཁྱུང་དང་རྩེ་ལེ་སོགས་ལྟར་ནུས་ན་མཆོག་ཡིན་པས་གཞན་དུ་ཤེས་ལ་འདིར་ལས་བྱང་མེ་ཕྲེང་ཙམ་དང་འབྲ
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD187《上師意集》(བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པ་)中,關於事業灌頂甘露滴(དོན་དབང་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་)的讀誦儀軌,名為甘露之流(བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་) 桑林意集(སངས་གླིང་དགོངས་འདུས།),灌頂儀軌。 首先是前行準備的次第。 大寶伏藏TD187《上師意集》中,關於事業灌頂甘露滴的讀誦儀軌,名為甘露之流。 那摩 咕嚕 爹瓦 達吉尼耶(ན་མོ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ།) 百族之主上師黑汝嘎(ཧེ་རུ་ཀ), 大樂智慧嬉戲之九尊。 敬禮並祈請諸持教者, 祈請賜予加持,加持身語意三門。 加持、成就、事業之寶藏, 總集無量根本三寶意, 成熟深義甘露之精華, 體驗證得殊勝寂滅之不死。 欲得此總攝上師意集諸成熟法之精華者,當不為虛偽、喧囂、炫耀之求法,而以極大恭敬精進,于具足一切功德之上師,尤于具足此法成熟解脫傳承之三種教規,並修持生圓次第者前, 殷重祈請。上師亦當以生起次第瑜伽三種教規之任一傳承關聯,誦修共同總攝之中等數量等,以十萬為單位之數量,為灌頂之目的而圓滿唸誦,使其堪能。此後,入于灌頂之事業次第,若為新修之修行處所及壇城,則需如儀軌所明,行五次第之地基儀軌。然此處為于舊修行處所,依附於唐卡而行灌頂,故僅需獻下文所明之朵瑪即可,餘者皆不需。故正行分三:前行準備之次第,灌頂義之壇城修法,灌頂及其後事。初中有四:自加持,本尊,寶瓶,弟子之準備。初者:于圓滿之時處,于清凈莊嚴之房室中央,陳設根本三寶之所依,備妥供藥、供血朵瑪,外供等。預備白食子朵瑪,聚集障礙。儀軌可如法依從金翅鳥(བྱ་ཁྱུང་)及頂髻(རྩེ་ལེ་)等,若能如是則甚妙,於他處可知曉,此處僅依事業儀軌火鬘(མེ་ཕྲེང་)即可。
【English Translation】
TD187 From the 'Guru's Intentions Confluence' (bla ma dgongs pa 'dus pa), the arranged reading ritual of the nectar drop of the functional empowerment (don dbang bdud rtsi'i thigs pa), entitled 'Nectar Stream' (bdud rtsi'i chu rgyun). Sangling's Intentions Confluence (sangs gling dgongs 'dus). Empowerment ritual. Preliminary Stage: The Order of Preparation From the 'Guru's Intentions Confluence,' the arranged reading ritual of the nectar drop of the functional empowerment, entitled 'Nectar Stream.' Namo Guru Deva Dakiniye (ན་མོ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ།) Lord of the hundred families, Guru Heruka, The ninefold assembly sporting in great bliss wisdom, I bow and supplicate to those who uphold the teachings, Grant permission and bless the three doors. The treasury of blessings, siddhis, and all activities, The essence drop of the profound ripening nectar, Which, through experience, achieves the deathless state of supreme peace. Those fortunate ones who wish to receive this compilation of the essential meanings of all the ripening practices of the 'Guru's Intentions Confluence' should, in the beginning, not be for the sake of pretense, clamor, or the Dharma of gain, but with great reverence and diligence, supplicate a master who generally possesses the qualities and specifically possesses the three authoritative traditions of the ripening and liberating lineage of this Dharma, and who has practiced the generation and completion stages. He should also, through connection with any of the three authoritative traditions of the generation stage yoga, recite a common compilation of medium quantity, etc., in units of hundreds of thousands, and supplement the approach recitation for the purpose of empowerment to make it workable. Then, to enter the work sequence of the empowerment, if it is a new practice place and the side of the colored powders, it is necessary to clarify the five-step land ritual according to the text. However, in this case, the empowerment is done in an old practice place in connection with a painted cloth, so it is only necessary to offer the below-mentioned torma, and nothing else is needed. Therefore, the actual practice has three parts: the preliminary stage of preparation, the accomplishment of the mandala for the purpose of empowerment, and the empowerment with its concluding support. The first has four parts: self-blessing, deity, vase, and student preparation. The first is: in a time of perfect abundance, in the center of a clean and ornamented dwelling, arrange the supports of the three roots. Arrange the medicine, rakta, torma, and outer offerings. Prepare the white torma and gather the obstacles. If possible, the ritual should be like the Garuda (bya khyung) and the crown (rtse le), etc., which is excellent, and it should be known elsewhere. Here, only the work ritual fire garland (me phreng) is sufficient.
ེལ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས། ཧྲཱི༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད༔ སོགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དཀར་གཏོར། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། རཏྣ་པཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གིས་བསང་ཞིང་བྱིན་བརླབ། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས། སྔགས་དེའི་གཤམ། ཨ་ཀཱ་རོ་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། ཀྱེ༔ ས་འོག་ས་སྟེང་ས་བླར་གནས་པ་ཡི༔ ལྷ་ཀླུ་ས་བདག་ཕོ་མོ་སྡེ་དང་དཔུང་༔ རང་རང་གཡོག་འཁོར་བྲན་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱིས༔ རིན་ཆེན་མཆོད་གཏོར་ས་གླུད་འདི་བཞེས་ལ༔ བཟང་པོའི་ས་འདི་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ གནོད་གདུག་འཚེ་བའི་བསམ་པ་རབ་ཞི་ནས༔ དགའ་མགུ་རངས་པའི་སེམས་དང་ལྡན་པ་ཡིས༔ བཀྲ་ཤིས་ཆོས་མཐུན་དགེ་བའི་སྟོངས་གྲོགས་མཛོད༔ བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་གཙྪས་གཤེགས། ལས་བྱང་མེ་ཏོག་ཕྲེང་མཛེས་ལྟར་བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ་བཀའ་བསྒོས་མཚམས་བཅད་ནས་བསྟོད་པའི་བར་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་དཀར་ཨཱཿདམར་ཧཱུྃ་མཐིང་གསུམ་གསལ་ལ། དབུགས་ནང་དུ་འཇུག་པ་ཨོཾ་དཀར། གནས་པ་ཨཱཿདམར། དབྱུང་བ་ཧཱུྃ་མཐིང་དུ་དམིགས་ཏེ་འབྱུང་འཇུག་གནས་གསུམ་ཆ་སྙོམས་པས་སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་ཅི་ནུས་བྱ། ངག་བཟླས་སྤྲོ་ན། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿདམར་ 7-10-3a པོའི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བར་བསམས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་ཅི་ནུས་བཟླའོ། །གཉིས་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་མཎྜལ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་ལྷ་གྲངས་སམ་གཙོ་འཁོར་དགུ་དང་སྒོ་མཚམས་བརྒྱད་སོགས་མཚོན་བྱེད་དགོད། གཙོ་དགུའི་སྔགས་དང་སྤྱི་དྲིལ་འབྲིང་པོ་བརྗོད་ལ་འབྲུ་དཀར་གྱི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་ཕྱེད་པར་དགོད། སྔགས་རྣམས་མི་ལྕོགས་ན་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཟླས་པས་རུང་། དེའི་སྟེང་དུ་རྐང་གསུམ་ལ་བུམ་པ་སོ་ལྔའི་རྫས་དང་དྲི་བཟང་ཆུའི་བཅུད་ལྡན་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་གཟུངས་ཐག་དང་ལྡན་པ་བཞག །ལས་བུམ་ལྗང་གུ་བྱང་ཤར་དུ་བཞག །སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་རྣམས་བཤམས་ལ་མེ་ཕྲེང་ལྟར་ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་བྱིན་གྱིས་བརླབ། འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་ཀེང་རུས་ཀྱི་རི་རབ་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་བྷྲཱུྃ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གསལ་བའི་ནང་དུ་གཙོ་འཁོར་རིམ་པ་དང་མཐུན་པའི་ཐེག་པ་དགུ་རྫོགས་ཀྱི་གདན། དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པའི་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ལྟེ་བར་ཐབས་མཆོག་ཟླ་བའི་གདན་ཤེས་རབ་ཉི་མའི་གདན་གཉིས་མེད་པདྨའི་གདན་གྱི་སྟེང་
【現代漢語翻譯】 然後進行加持,唸誦七句祈請文:'舍 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)','三世諸佛之本體'等。首先進行朵瑪的供養,唸誦:'讓、揚、康 (藏文:རྃ་ཡྃ་ཁྃ།)','ra tna pa ntsa oṃ āḥ hūṃ (藏文:རཏྣ་པཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)',進行凈化和加持。唸誦:'布米帕提 薩帕里瓦拉 瓦吉ra 薩瑪扎 (藏文:བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ)',迎請地神及其眷屬。在咒語之後,唸誦三次'阿卡若 (藏文:ཨ་ཀཱ་རོ་)',然後進行迴向: 『祈請!居住於地下、地上、地上之上的,諸位地神、龍族、土地神,男女眷屬及其僕從,請享用這珍貴的供品、朵瑪和土地贖金!祈請將這片吉祥之地賜予我!愿所有有害、惡毒、傷害的想法都平息,愿你們懷著喜悅、歡欣的心情,成為吉祥、符合佛法、帶來善行的助緣!』 唸誦:'布米帕提 薩帕里瓦拉 嘎恰 (藏文:བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་གཙྪས་)',遣送地神及其眷屬。按照儀軌,如'美麗的花鬘'一般,施放驅魔朵瑪,下達指令,劃定界限,然後持續不斷地進行讚頌。觀想諸神的三個位置顯現白色'嗡 (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:)'、紅色'阿 (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:)'、藍色'吽 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:)'。觀想吸氣時為白色'嗡 (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:)',安住時為紅色'阿 (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:)',呼氣時為藍色'吽 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:)',通過平衡這三個階段,儘可能地進行無生金剛的唸誦。如果喜歡口誦,觀想諸神心間的日月輪之上,有紅色'舍 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)',周圍環繞著咒語,然後儘可能地念誦:'嗡 阿 吽 舍 班扎 咕嚕 德瓦 達欽尼 薩瓦 悉地 帕拉 吽 阿 (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔)'。 第二種方法是:在壇城的中央,用香水點出曼陀羅的點,代表諸神的數量,或者主尊及其眷屬九尊,以及八個門等。寫下主尊九尊的咒語和共同的咒語,並在主尊及其眷屬的一半處放置白色穀物的堆。如果無法寫下所有咒語,唸誦'嗡 阿 吽 (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ)'也可以。在其上放置一個三足的瓶子,其中裝有五種精華和香水,瓶口裝飾有紅色頸帶和繫繩。在東北方向放置一個綠色事業瓶。陳設藥物、紅供和朵瑪,以及外供,像火焰一樣加持內外密供。用盤旋的咒語進行凈化,用'斯瓦巴瓦 (藏文:སྭ་བྷཱ་བ)'進行清凈。從空性中,觀想出現由各種珍寶組成的宮殿,所有特徵都圓滿,宮殿建立在由骨骼堆積而成的須彌山之上,'仲 (藏文:བྷྲཱུྃ་)'字融化為光。在宮殿內,按照主尊及其眷屬的順序,放置九乘圓滿的坐墊。中央是帶有輪子的八瓣蓮花,寬廣而巨大,蓮花中央是殊勝方便的月亮坐墊,智慧的太陽坐墊,以及無二蓮花坐墊。
【English Translation】 Then, proceed with the empowerment, reciting the Seven-Line Prayer: 'Hrih (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Seed Syllable),' 'Essence of all Buddhas of the three times,' etc. First, offer the Torma, reciting: 'Ram Yam Kham (藏文:རྃ་ཡྃ་ཁྃ།),' 'Ratna Pancha Om Ah Hum (藏文:རཏྣ་པཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:),' purify and bless. Recite: 'Bhumi Pati Sa Pariwara Vajra Samaja (藏文:བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ),' inviting the earth deities and their retinues. After the mantra, recite 'Akaro (藏文:ཨ་ཀཱ་རོ་)' three times, then dedicate: 'O, deities of the earth, above and below, gods, nagas, male and female earth owners, hosts and forces, with your servants and retinues, please accept this precious offering, Torma, and land ransom! Grant me this auspicious land! May all harmful, malicious, and injurious thoughts be pacified, and with joyful and delighted minds, be auspicious, Dharma-aligned, and helpful in virtuous endeavors!' Recite: 'Bhumi Pati Sa Pariwara Gachchha (藏文:བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་གཙྪས་),' dismissing the earth deities and their retinues. According to the ritual, like a 'beautiful garland of flowers,' cast the exorcism Torma, issue commands, set boundaries, and then continuously offer praise. Visualize the three places of the deities as clear white 'Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:),' red 'Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:),' and blue 'Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:).' Visualize inhaling as white 'Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:),' abiding as red 'Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:),' and exhaling as blue 'Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:),' balancing these three stages, and recite the unborn Vajra as much as possible. If you prefer vocal recitation, visualize a red 'Hrih (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Seed Syllable)' at the heart of the deities, surrounded by a string of mantras, and then recite as much as possible: 'Om Ah Hum Hrih Vajra Guru Deva Dakini Sarva Siddhi Pala Hum Ah (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔)'. The second method is: In the center of the mandala, mark the points of the mandala with perfume, representing the number of deities, or the main deity and its retinue of nine, and the eight doors, etc. Write down the mantras of the nine main deities and the common mantra, and place a heap of white grains at half of the main deity and its retinue. If you cannot write down all the mantras, reciting 'Om Ah Hum (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ)' is also acceptable. Place a three-legged vase on top of it, filled with the five essences and fragrant water, adorned with a red neckband and string. Place a green action vase in the northeast direction. Arrange the medicine, red offering, and Torma, as well as the outer offerings, and bless the outer, inner, and secret offerings like flames. Purify with the swirling mantra, and cleanse with 'Swabhava (藏文:སྭ་བྷཱ་བ)'. From emptiness, visualize a palace made of various jewels, complete with all features, built on top of a Mount Meru made of accumulated bones, with the syllable 'Bhrum (藏文:བྷྲཱུྃ་)' dissolving into light. Inside the palace, place the cushions of the nine vehicles in accordance with the order of the main deity and its retinue. In the center is an eight-petaled lotus with a wheel, wide and vast, with a moon cushion of supreme method, a sun cushion of wisdom, and a non-dual lotus cushion at the center.
དུ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་གཙོ་མཆོག་པདྨ་བཛྲ་རྩལ་དམར་མཐིང་དཀར་བའི་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་གི་གཡས་གསུམ་ 7-10-3b རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་བུམ་པ། གཡོན་གསུམ་དྲིལ་བུ་བྷནྡྷ་ཁ་ཊྭཱཾ་འཛིན་པ། དར་དང་རུས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། གར་དགུའི་ཉམས་དང་ལྡན་པའི་པང་དུ་ལྷ་ལྕམ་མནྡཱ་ར་བ་དམར་མོ་ཌཱ་མ་རུ་དང་ཐོད་པ་འཛིན་ཅིང་ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན་པས་འཁྱུད་པ་ལ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ་དྲུག་གིས་བསྐོར་བ། དེའི་ཕྱི་རོལ་པད་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ཤར་དུ་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ། ལྷོར་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ། ནུབ་ཏུ་པདྨ་དབང་ཆེན་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ། བྱང་དུ་རིག་འཛིན་ཐོད་པ་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ། ཤར་ལྷོར་གུ་རུ་དྲག་པོ་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་སངས་རྒྱས་དཔའ་བོ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ། ནུབ་བྱང་དུ་དཔལ་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ། བྱང་ཤར་དུ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ། སྒོ་བཞིར་སྒོ་མ་གདོང་ཅན་བཞི། མཚམས་བཞིར་མཚམས་མ་ཕྱེད་གཟུགས་བཞི། བར་ཁྱམས་སུ་དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་ཉེར་བཞི། ཁོར་ཡུག་ལ་གཙང་རིས་དཔལ་མགོན་དམ་ཅན་སྲུང་མའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་རང་རང་གི་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རྒྱན་ཆ་ལུགས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་གསལ་བར་གྱུར་པའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་རང་བཞིན་གྱི་ 7-10-4a གནས་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དངོས་འདྲ་བ་སྤྱན་དྲངས། བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་པ་ཙམ་གྱིས་གསལ་བཏབ་ལ། ལས་བྱང་མེ་ཕྲེང་གི་སྤྱན་འདྲེན་ནས་བསྟོད་པའི་བར་བཏང་། དངོས་སྟ་ཞག་གིས་བར་བཅད་པ་སོགས་ལོངས་ཁྱབ་དང་ལྡན་ན་ཚོགས་ཀྱང་ལྷག་མའི་བར་དུ་བྱ། གང་ལྟར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་རཀྵཾ་རཀྵཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པའི་འཛབ་བསྙེན་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་ལ། མདུན་དུ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བཀྲ་ལམ་གྱིས་གསལ་བར་དམིགས་པ་ལ་མོས་གུས་ཀྱི་གདུང་བ་བསྐྱེད་དེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། ཧོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ་སོགས་པའི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་མཆོད་པ་དང་༔ འདུས་པའི་མཆེད་ལྕམ་ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་གཞུག་ཕྱིར༔ བདག་ཉིད་སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་ཆེ་གེ་མོས༔ སང་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་བྲི་བར་བྱ༔ ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་ལ༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་རྒྱ་ཆེན་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཅེས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། སླར་ཡང་ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་སོགས་སྔགས་ཙམ་གྱིས་འབུལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཕྱི་ནང་གཞན་གསུམ་སོགས་ཤློ་ཀ་གཅིག་གིས་བ
【現代漢語翻譯】 從完全轉化的紅色དུ་ཧྲཱིཿ (du hrīḥ),出現主尊蓮花金剛力(Padma-vajra-rtsal),具有紅、藍、白三色面孔和六隻手臂,右三手持金剛杵、寶劍、寶瓶,左三手持鈴、顱碗(bhaṇḍa)、卡杖嘎(khaṭvāṃga)。以絲綢、骨飾和珍寶裝飾,佩戴八種尸林裝束,具有九種舞姿的姿態,擁抱著紅色明妃曼達拉瓦(Mandārava),她手持手鼓(ḍāmaru)和顱器,以五印裝飾。周圍環繞著以嗔恨金剛(krodha-vajra)為首的十六尊本尊。其外圍是八瓣蓮花,東面是佛陀顱鬘力(Buddha-thod-phreng-rtsal)及其眷屬,南面是不動金剛力(Mi-bskyod-rdo-rje-rtsal)及其眷屬,西面是蓮花大自在力(Padma-dbang-chen-rtsal)及其眷屬,北面是持明顱器力(Rig-'dzin-thod-pa-rtsal)及其眷屬,東南是古汝忿怒力(Gu-ru-drag-po-rtsal)及其眷屬,西南是桑結英雄(Sangs-rgyas-dpa'-bo)及其眷屬,西北是吉祥馬頭明王(Dpal-rta-mgrin)及其眷屬,東北是金剛手(Lag-na-rdo-rje)及其眷屬。四門有四位獸面門神,四隅有四位半身隅神,外院有二十四位勇士和勇母。周圍環繞著凈相護法神和誓言護法神及其眷屬,所有這些都清晰地顯現出各自的顏色、法器、裝飾和服飾。頂輪是嗡(ཨོཾ,oṃ,唵,身),喉輪是啊(ཨཱཿ,āḥ,阿,語),心輪是吽(ཧཱུྃ,hūṃ,吽,意)。從那裡放射出光芒,從自性清凈的處所迎請來與智慧尊者無二的誓言尊者。僅僅唸誦『班雜薩瑪扎(B-dzra-sa-ma-dzaḥ,བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ)』就使其清晰顯現,然後進行從事業儀軌火焰鬘(me phreng)的迎請到讚頌之間的儀軌。如果具備豐盛的供品,可以用實物朵瑪(dngos sta zhag)隔開,進行會供直到剩餘供品。無論如何,唸誦『嗡啊吽舍班雜古汝德瓦達吉尼瑪哈卓達raksa raksa吽啪梭哈(Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra guru deva ḍākinī mahā krota rakṣa rakṣa hūṃ phaṭ svāhā,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་རཀྵཾ་རཀྵཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔)』,盡力唸誦咒語。觀想前方三根本的壇城本尊清晰顯現,生起虔誠的渴望,合掌祈請: 『啊!上師、本尊、空行母等,壇城本尊及其眷屬請垂聽!爲了供養諸佛海會,以及追隨您的聚集的道友們,我,導師金剛某某,明日將完整繪製壇城。請您們以慈悲垂念,賜予廣大的加持!』如此祈請三次。再次以咒語供奉外供、內供、密供等。吽舍!以外、內、其他三者等一頌供奉。
【English Translation】 From the complete transformation of red དུ་ཧྲཱིཿ (du hrīḥ), appears the principal deity Padma-vajra-rtsal, with three faces of red, blue, and white, and six arms. The three right hands hold a vajra, a sword, and a vase; the three left hands hold a bell, a skull cup (bhaṇḍa), and a khaṭvāṃga. Adorned with silk, bone ornaments, and jewels, wearing the eight charnel ground adornments, with a posture embodying the nine dances, embracing the red goddess Mandārava, who holds a hand drum (ḍāmaru) and a skull cup, adorned with the five seals. Surrounded by sixteen deities, headed by Krodha-vajra. Outside of that are eight lotus petals, with Buddha-thod-phreng-rtsal and his retinue in the east, Mi-bskyod-rdo-rje-rtsal and his retinue in the south, Padma-dbang-chen-rtsal and his retinue in the west, Rig-'dzin-thod-pa-rtsal and his retinue in the north, Gu-ru-drag-po-rtsal and his retinue in the southeast, Sangs-rgyas-dpa'-bo and his retinue in the southwest, Dpal-rta-mgrin and his retinue in the northwest, and Lag-na-rdo-rje and his retinue in the northeast. At the four gates are four animal-faced gatekeepers, and at the four corners are four half-bodied corner goddesses. In the outer courtyard are twenty-four heroes and heroines. Surrounding all of this are the pure-vision protectors and the oath-bound protectors with their retinues, all clearly manifesting their respective colors, implements, ornaments, and attire. At the crown of the head is Oṃ (ཨོཾ,oṃ,身), at the throat is Āḥ (ཨཱཿ,āḥ,語), and at the heart is Hūṃ (ཧཱུྃ,hūṃ,意). From there, light radiates, and from the place of intrinsic purity, the wisdom being, identical to the samaya being, is invited. By merely reciting 'Vajra samājaḥ (B-dzra-sa-ma-dzaḥ,བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ)', it is made clear, and then the ritual from the invitation to the praise of the activity manual Flame Garland (me phreng) is performed. If there are abundant offerings, the tsok can be separated by real torma (dngos sta zhag), and the offering can be made up to the remaining offerings. In any case, recite the mantra 'Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra guru deva ḍākinī mahā krota rakṣa rakṣa hūṃ phaṭ svāhā (Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra guru deva ḍākinī mahā krota rakṣa rakṣa hūṃ phaṭ svāhā,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་རཀྵཾ་རཀྵཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔)', as much as possible. Visualize the mandala deities of the three roots clearly appearing in front, generate a longing of devotion, and with palms joined, pray: 'Ho! Guru, yidam, ḍākinīs, and so forth, mandala deities and retinue, please listen! In order to offer to the assemblies of the victorious ones, and to follow you, the gathered spiritual friends, I, the teacher Vajra so-and-so, will draw the complete mandala tomorrow. Please, with compassion, think of us with love, and grant great blessings!' Pray like this three times. Again, offer the outer, inner, and secret offerings with just the mantra. Hūṃ hrīḥ! Offer with one verse for the outer, inner, and other three, etc.
སྟོད་དོ། །གསུམ་པ་ནི། སྐབས་འདིར་བུམ་པ་བཤམས་པ་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་བསྐྱེད་བཟླས་མི་དགོས་ལ། ཤེས་ཤིང་ལྕོགས་ན་གོང་གི་བུམ་པ་བཅའ་སྐབས་བུམ་སྒྲུབ་ལྟར་སོ་སོའི་སྔགས་རྣམས་བརྗོད། འོན་ཀྱང་དཀྱུས་འདིར་མ་འགྲུབ་ཀྱང་ཆོག །ལས་བུམ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ལས་ཀྱི་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ཕྱི་ 7-10-4b བུམ་པ་ལ་ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་རྣམ་པར་གསལ་བའི་བུམ་ནང་གི་བཅུད་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ་པའི་དབུས་སུ་པཾ་ལས་པདྨའི་སྡོང་པོ་ཡན་ལག་རགས་ལ་ལོ་འདབ་རྒྱས་པའི་སྙིང་པོར་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་རབ་ཏུ་གྱེས་པའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བའི་གདན་ལ། ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ངོ་བོ་རྟ་མགྲིན་ལ་རྣམ་པ་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་སྐུ་མདོག་ལྗང་སྔོན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཁྲོ་ཞིང་འཛུམ་པ་ལས་ཀྱང་མཆེ་བ་ཅུང་ཟད་གཙིགས་པ། ཕྱག་གཉིས་བདུད་རྩི་ཐབས་སྦྱོར་གྱི་བར་ན་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་བསྣམས་པ། ཞི་མ་ཁྲོའི་རྒྱན་ཆ་ལུགས་རྣམས་དང་ལྡན་པར་གསལ་བའི་ཕྱི་རོལ་པདྨའི་འདབ་མ་བརྒྱད་ལ། བདུད་རྩི་ཁྲུས་ཀྱི་ལྷ་མོ་དཀར་མོ་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་འཛིན་པ་བརྒྱད་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དུ་མས་སྤྲས་པ་བཞེངས་པའི་ཚུལ་དུ་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་དང་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས། རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་དབང་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་སྐུ་གང་དྲི་མ་དག་ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་རིགས་ལྔས་དབུར་བརྒྱན། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། བསྟོད་པར་འོས་པ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོའི་མཐའ་སྐོར་དུ་སྔགས་ཀྱིས་གཡས་སྐོར་དུ་འཁོར་ཞིང་སྔགས་འབྲུ་དང་སྐུའི་ཆ་ཐམས་ཅད་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། 7-10-5a བརྒྱ་རྩ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ༔ སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པའང་ཅུང་ཟད་བཟླ། ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བས་བུམ་ཆུ་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཅེས་མོས། བཞི་པ་ནི། གདབ་ཕུར་རྫས་བཞི་སོགས་འདུ་བྱ། གཞུང་ལས་ས་བཅད་བཅུ་གསུམ་དུ་བསྟན་ཏེ། ཁྲུས་བགེགས་མཚམས་གསུམ་ཕྱག་མཎྜལ། །ཆོས་བཤད་སྐྱབས་སེམས་སྡོམ་བྱིན་རླབས། །ཤིང་སོགས་རྫས་བཞི་སྦྱིན་པའོ། །དེ་ལ་དང་པོ་ཁྲུས་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ཕྱི་རོལ་དུ་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱས་ལ། ཧཱུྃ། བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་ཆུས། །སྐལ་ལྡན་སློབ་མའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ། །གནས་པའི་ཉེས་སྐྱོན་དྲི་མའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན། །བཀྲུ་བར་བགྱི་འོ་བྱང་ཞིང་དག་གྱུར་ཅིག །ཅེས་དང་གོང་གི་སྔགས་ཤམ་བུ་ཅན་བརྗོད་ལ་ས
【現代漢語翻譯】 第三,此處陳設寶瓶即可,無需生起和唸誦。如果瞭解且能夠,則如前述安放寶瓶時一樣,唸誦各自的咒語。然而,在此處即使不成就也可以。凈治事業瓶,從空性中,具足相好的事業寶瓶,外為寶瓶,內為宮殿之形,寶瓶內的精華充滿甘露之海,中央是「班(བཾ་)」字化生的蓮花莖,枝幹粗壯,葉片繁茂,花蕊中是紅色八瓣蓮花,其上是月亮座墊。其上是紅色「舍(ཧྲཱིཿ)」字,完全變化為,本體是馬頭明王(藏文:རྟ་མགྲིན་,含義:馬頸),形象是忿怒甘露漩明王,身色藍綠色,一面二臂,現忿怒而微笑之相,略微露出獠牙。雙手于甘露方便之間,拿著充滿甘露的寶瓶。具有寂靜和忿怒的裝飾及裝束,外圍八瓣蓮花上,是八位甘露沐浴天女,白色,手持甘露寶瓶,以絲綢和珍寶裝飾,顯現站立之姿。三處(額、喉、心)是三個字,心間是種子字「舍(ཧྲཱིཿ)」,放射光芒。迎請與自身無別的智慧尊者。「班匝薩瑪匝(བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ)」, 「匝吽班霍(ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ)」。再次,從心間的光芒迎請灌頂天神,他們進行灌頂,充滿身體,凈化垢染,剩餘的水向上溢出,五部佛陀作為頂飾。以「嗡 班匝 阿爾剛(ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་)」等供養。以「值得讚頌」等讚頌。心間紅色「舍(ཧྲཱིཿ)」字周圍,咒語右旋環繞,從咒語和身體的所有部分降下甘露之流,充滿寶瓶。「嗡 班匝 阿彌利達 滾扎利 哈納哈納 吽 啪(ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ།)」。唸誦一百零八遍,以及「嗡 班匝 阿彌利達 滾扎利 吽(ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ༔)! 罪障和障礙,一切罪業,達哈納 善提 咕嚕 耶 梭哈(སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔)!」也稍微唸誦。本尊融入光中,寶瓶水變得具有力量。如是說。 第四,準備橛、四種物品等。經文中分為十三部分講述:沐浴、驅逐、結界三處、獻曼扎、講法、皈依、發心、律儀、加持、木等四物佈施。首先是沐浴:讓弟子們在外用事業瓶的水沐浴。吽! 祈願逝如來(藏文:བདེ་གཤེགས་,梵文:Sugata,梵文羅馬音:Sugata,漢語字面意思:善逝)諸佛的慈悲之水,洗凈具緣弟子身語意三門,所住的過患、垢染之眾,清凈且凈化!唸誦以上帶「夏姆布」的咒語。
【English Translation】 Third, here, setting up the vase is sufficient; there is no need for generation and recitation. If you understand and are capable, then, as in the previous setting up of the vase, recite the respective mantras. However, it is acceptable even if it is not accomplished here. Purify the action vase. From emptiness, a well-characterized action vase, the exterior is a vase, the interior is in the form of a palace, and the essence inside the vase is filled with an ocean of nectar. In the center, from the syllable 'Pam (བཾ་)' arises a lotus stem, with thick branches and abundant leaves, and in the heart is a red eight-petaled lotus, upon which is a lunar seat. On it is the red syllable 'Hrih (ཧྲཱིཿ)', which completely transforms into, the essence is Hayagriva (藏文:རྟ་མགྲིན་,meaning: Horse Neck), the form is Wrathful Nectar Kundali, body color blue-green, one face, two arms, appearing wrathful and smiling, with slightly bared fangs. The two hands hold a vase filled with nectar between the means and wisdom. Possessing peaceful and wrathful ornaments and attire, on the eight petals of the outer lotus are eight white nectar bathing goddesses, holding nectar vases, adorned with silk and jewels, appearing in a standing posture. The three places (forehead, throat, heart) are three syllables, and the heart is the seed syllable 'Hrih (ཧྲཱིཿ)', radiating light. Invite the wisdom being inseparable from oneself. 'Vajra Sama Ja (བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ)', 'Ja Hum Bam Hoh (ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ)'. Again, from the light of the heart, invite the initiation deities, who bestow initiation, filling the body, purifying defilements, and the remaining water overflows upwards, with the five Buddha families as the crown ornaments. Offer with 'Om Vajra Argham (ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་)' etc. Praise with 'Worthy of praise' etc. Around the red syllable 'Hrih (ཧྲཱིཿ)' at the heart, the mantra revolves clockwise, and from the mantra syllables and all parts of the body, streams of nectar descend, filling the vase. 'Om Vajra Amrita Kundali Hana Hana Hum Phat (ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ།)'. Recite one hundred and eight times, and 'Om Vajra Amrita Kundali Hum (ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ༔)! Sins and obscurations, all sins, Dahana Shanti Kuru Ye Svaha (སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔)!' also recite a little. The deity dissolves into light, and the vase water becomes potent. Thus it is said. Fourth, prepare the peg, the four substances, etc. In the text, it is taught in thirteen sections: Bathing, dispelling obstacles, three boundaries, offering mandala, teaching the Dharma, refuge, bodhicitta, vows, blessings, wood, etc., the four substances, and giving. First is bathing: Have the disciples bathe outside with the water of the action vase. Hum! May the compassionate water of the Sugata (藏文:བདེ་གཤེགས་,梵文:Sugata,梵文羅馬音:Sugata,漢語字面意思:善逝) Buddhas wash away all the faults and stains residing in the body, speech, and mind of the fortunate disciples, purifying and cleansing them! Recite the above mantra with 'Shambu'.
ྒོ་གསུམ་གྱི་ཉེས་སྐྱོན་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པར་མོས། །གཉིས་པ་བགེགས་བསྐྲད་པ་ནི། ཁྲུས་ཆུས་བརྫིས་པའི་ཟན་ལ་ངར་མིའམ་ཆངས་བུ་བྱས་པ་སྣོད་དུ་བཞག །རྃ་ཡྃ་ཁྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ། གླུད་གཏོར་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད་པར་གྱུར། སརྦ་བིགྷྣན་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ དེང་འདིར་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་སྲོག་ལ་བར་ཆད་བྱེད་ཅིང་དབང་བསྐུར་བ་ལ་འཚེ་བར་བྱེད་པའི་གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་གདོན་བགེགས་ཀྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་གླུད་གཏོར་འདིས་ཚིམས་པར་གྱིས་ལ་གནོད་པའི་བསམ་སྦྱོར་སྤོངས་ལ་རང་གནས་སུ་དེངས་ཤིག །ཅེས་དང་། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་སོགས་མེ་ཕྲེང་ལྟར་བརྗོད་ལ་དྲག་སྔགས་རོལ་ 7-10-5b མོ་གུ་གུལ་ཡུངས་ཐུན་སོགས་ཀྱིས་བསྐྲད་དོ། །གསུམ་པ་མཚམས་བཅད་པ་ནི། སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ན་ཕུར་པ་བཅུ་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་བཏབ་ནས་ཁྲོ་བཅུའི་མཚམས་གཅོད་རྒྱས་པ་བུམ་དབང་ལྟར་བྱ་བ་ཡིན་ཡང་། ས་བཅད་ཙམ་དུ་གདབ་ཕུར་གཅིག་ཕྱོགས་བཅུར་འདྲིལ་ལ་མཐར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐའ་རུ་གཟུག་སྟེ། ཧཱུྃ། དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པ་ཡི། །ཕྱོགས་བཅུའི་གནས་ནས་དགྲ་དང་བགེགས་བྱུང་ན། །ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་རྣམས། །བརྟན་པར་བཞུགས་ལ་བསྲུང་མཚམས་ལས་མཛོད་ཅིག །ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་བི་ཛ་ཡ་མ་མ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་མ་མ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་མ་མ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་མ་མ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ནཱི་ལ་དཎྜ་མ་མ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཨཱཪྻ་ཨ་ཙ་ལ་མ་མ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཏཱ་ཀི་རཱ་ཙ་མ་མ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་མ་མ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་མ་མ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་བ་ལ་མ་མ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་། མེ་ཕྲེང་གི །ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་སོགས་བརྗོད། སློབ་མའི་གནས་ལྔར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའམ། རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀརྨ་སརྦ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་རཀྵ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད་དོ། །བཞི་པ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དམ་ཅན་སྲུང་མ་ 7-10-6a དང་བཅས་པའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་ནས་བཞུགས་པར་བསམས་ལ། མཆེད་ལྕམ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དད་པ་མོས་གུས་ཀྱི་གདུང་བ་དྲག་པོ་བསྐྱེད་དེ༔ གསང་སྔགས་བླ་མེད་ཀྱི་དབང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཞུ་བའི་སླད་དུ་ཕྱག་འཚལ་བར་བགྱིད་སྙམ་དུ་མོས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བཞིན་དུ་འདིའི་ལད་མོ་མཛོད་ཅིག །ཨེ་མ་ཧོ༔ ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའ་སོགས་སྔགས་བཅས་མེ་ཕྲེང་ལྟར་བརྗོད། ལྔ་པ་མཎྜལ་དང་། དྲུག་པ་ཆོ
【現代漢語翻譯】 愿三門(身、語、意)的罪過和障礙得以凈化。 第二,驅逐邪魔:將用聖水揉捏的糌粑做成『昂米』或『羌布』的形狀,放在容器中。唸誦:རྃ་ཡྃ་ཁྃ།(藏文) ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།(藏文) Om Ah Hum(梵文羅馬擬音,種子字,身語意三字明) 三遍。愿此食子祭品的功德無量。唸誦:སརྦ་བིགྷྣན་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ(藏文)Sarva Vighnan Akarshaya JAH(梵文羅馬擬音, सर्वविघ्नानाकर्षय जः, 勾召一切障礙) 『今日,對於那些以金剛上師為師的人們,所有阻礙他們壽命、侵害他們灌頂的作祟者、妖魔鬼怪,愿你們都因這食子祭品而感到滿足,放棄有害的想法和行為,回到你們自己的地方!』唸誦:ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔(藏文)Hūṃ Hrīḥ(梵文羅馬擬音, हूं ह्रीः, 吽 啥) 『聽著,邪魔……』等,如火焰般唸誦,用猛咒、芥末、古古魯香等驅逐。 第三,設立結界:如果喜歡繁複的儀式,可以在十個方位打入金剛橛,按照寶瓶灌頂的方式進行十忿怒尊的結界。如果只是簡單地設立結界,可以只打入一個金剛橛,然後將其旋轉至十個方位,最後將其插入壇城的邊緣。唸誦:ཧཱུྃ།(藏文)Hūṃ(梵文羅馬擬音, हूं, 吽) 『凡是阻礙壇城修法的,從十方而來的敵人和邪魔,愿智慧十忿怒尊及其眷屬,穩固安住於此,執行守護結界的職責!』唸誦:ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་བི་ཛ་ཡ་མ་མ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔(藏文)Om Vajra Maha Krodha Vijaya Mama Raksha Hum(梵文羅馬擬音,嗡 班雜 瑪哈 卓達 維扎亞 瑪瑪 惹恰 吽, 嗡,金剛,大,忿怒,勝,保護我) ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་མ་མ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔(藏文)Om Vajra Maha Krodha Yamantaka Mama Raksha Hum(梵文羅馬擬音,嗡 班雜 瑪哈 卓達 亞曼達嘎 瑪瑪 惹恰 吽, 嗡,金剛,大,忿怒,閻魔敵,保護我) ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་མ་མ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔(藏文)Om Vajra Maha Krodha Hayagriva Mama Raksha Hum(梵文羅馬擬音,嗡 班雜 瑪哈 卓達 赫亞格里瓦 瑪瑪 惹恰 吽, 嗡,金剛,大,忿怒,馬頭明王,保護我) ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་མ་མ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔(藏文)Om Vajra Maha Krodha Amrita Kundali Mama Raksha Hum(梵文羅馬擬音,嗡 班雜 瑪哈 卓達 阿彌利達 昆達利 瑪瑪 惹恰 吽, 嗡,金剛,大,忿怒,甘露漩,保護我) ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ནཱི་ལ་དཎྜ་མ་མ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔(藏文)Om Vajra Maha Krodha Nila Danda Mama Raksha Hum(梵文羅馬擬音,嗡 班雜 瑪哈 卓達 尼拉 丹達 瑪瑪 惹恰 吽, 嗡,金剛,大,忿怒,藍杖,保護我) ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཨཱཪྻ་ཨ་ཙ་ལ་མ་མ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔(藏文)Om Vajra Maha Krodha Arya Achala Mama Raksha Hum(梵文羅馬擬音,嗡 班雜 瑪哈 卓達 阿里亞 阿扎拉 瑪瑪 惹恰 吽, 嗡,金剛,大,忿怒,聖不動,保護我) ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཏཱ་ཀི་རཱ་ཙ་མ་མ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔(藏文)Om Vajra Maha Krodha Taki Racha Mama Raksha Hum(梵文羅馬擬音,嗡 班雜 瑪哈 卓達 達吉 惹恰 瑪瑪 惹恰 吽, 嗡,金剛,大,忿怒,達吉 惹恰,保護我) ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་མ་མ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔(藏文)Om Vajra Maha Krodha Trailokya Vijaya Mama Raksha Hum(梵文羅馬擬音,嗡 班雜 瑪哈 卓達 扎洛卡亞 維扎亞 瑪瑪 惹恰 吽, 嗡,金剛,大,忿怒,三界勝,保護我) ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་མ་མ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔(藏文)Om Vajra Maha Krodha Hum Kara Mama Raksha Hum(梵文羅馬擬音,嗡 班雜 瑪哈 卓達 吽 嘎拉 瑪瑪 惹恰 吽, 嗡,金剛,大,忿怒,吽 嘎拉,保護我) ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་བ་ལ་མ་མ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔(藏文)Om Vajra Maha Krodha Maha Bala Mama Raksha Hum(梵文羅馬擬音,嗡 班雜 瑪哈 卓達 瑪哈 巴拉 瑪瑪 惹恰 吽, 嗡,金剛,大,忿怒,大力,保護我)』唸誦這些咒語,並唸誦『火焰……智慧的游舞』等。在弟子的五個部位放置各種金剛杵或十字金剛杵,唸誦:ཨོཾ་བཛྲ་ཀརྨ་སརྦ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་རཀྵ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔(藏文)Om Vajra Karma Sarva Kaya Vaka Chitta Raksha Kuru Ye Svaha(梵文羅馬擬音,嗡 班雜 嘎瑪 薩瓦 嘎亞 瓦嘎 奇達 惹恰 咕嚕 耶 梭哈, 嗡,金剛,業,一切,身,語,意,保護,做,愿成就) 第四,頂禮:觀想前方虛空中,上師、本尊、空行母,以及十方三世諸佛、菩薩、護法神等無量眾圍繞而坐。所有師兄弟姐妹都生起強烈的信心和虔誠,心想『爲了獲得圓滿的無上密法灌頂,我將頂禮』,並模仿以下動作。唸誦:ཨེ་མ་ཧོ༔(藏文)Emaho(梵文羅馬擬音,誒瑪火, 稀有哉) 『法身如虛空……』等,伴隨著咒語,如火焰般唸誦。 第五,獻曼扎;第六,供養。
【English Translation】 May the sins and obscurations of the three doors (body, speech, and mind) be purified. Second, expelling obstacles: Place 'Ngarmi' or 'Changbu' made of dough kneaded with holy water in a container. Recite: རྃ་ཡྃ་ཁྃ།(Tibetan) ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།(Tibetan) Om Ah Hum(Sanskrit Romanization, Seed Syllables, Body Speech Mind) three times. May the merit of this offering cake be immeasurable. Recite: སརྦ་བིགྷྣན་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ(Tibetan)Sarva Vighnan Akarshaya JAH(Sanskrit Romanization, सर्वविघ्नानाकर्षय जः, Summon all obstacles) 'Today, for those who have the Vajra Master as their teacher, may all the obstructing agents, demons, and evil spirits that hinder their lives and harm their empowerments be satisfied by this offering cake, abandon harmful thoughts and actions, and return to your own places!' Recite: ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔(Tibetan)Hūṃ Hrīḥ(Sanskrit Romanization, हूं ह्रीः, Hum Hrih) 'Listen, obstacles...' etc., recite like a flame, and expel with fierce mantras, mustard seeds, Gugulu incense, etc. Third, establishing boundaries: If you prefer elaborate rituals, you can drive Vajra Kilas into the ten directions and perform the boundary setting of the Ten Wrathful Deities according to the vase empowerment. If you are simply setting boundaries, you can drive in just one Vajra Kila, then rotate it to the ten directions, and finally insert it into the edge of the mandala. Recite: ཧཱུྃ།(Tibetan)Hūṃ(Sanskrit Romanization, हूं, Hum) 'Those who obstruct the practice of the mandala, enemies and demons coming from the ten directions, may the wisdom Ten Wrathful Deities and their retinues, firmly abide here and perform the duty of guarding the boundaries!' Recite: ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་བི་ཛ་ཡ་མ་མ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔(Tibetan)Om Vajra Maha Krodha Vijaya Mama Raksha Hum(Sanskrit Romanization, Om Vajra Maha Krodha Vijaya Mama Raksha Hum, Om, Vajra, Great, Wrathful, Victory, Protect Me) ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་མ་མ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔(Tibetan)Om Vajra Maha Krodha Yamantaka Mama Raksha Hum(Sanskrit Romanization, Om Vajra Maha Krodha Yamantaka Mama Raksha Hum, Om, Vajra, Great, Wrathful, Yamantaka, Protect Me) ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་མ་མ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔(Tibetan)Om Vajra Maha Krodha Hayagriva Mama Raksha Hum(Sanskrit Romanization, Om Vajra Maha Krodha Hayagriva Mama Raksha Hum, Om, Vajra, Great, Wrathful, Hayagriva, Protect Me) ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་མ་མ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔(Tibetan)Om Vajra Maha Krodha Amrita Kundali Mama Raksha Hum(Sanskrit Romanization, Om Vajra Maha Krodha Amrita Kundali Mama Raksha Hum, Om, Vajra, Great, Wrathful, Amrita Kundali, Protect Me) ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ནཱི་ལ་དཎྜ་མ་མ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔(Tibetan)Om Vajra Maha Krodha Nila Danda Mama Raksha Hum(Sanskrit Romanization, Om Vajra Maha Krodha Nila Danda Mama Raksha Hum, Om, Vajra, Great, Wrathful, Nila Danda, Protect Me) ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཨཱཪྻ་ཨ་ཙ་ལ་མ་མ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔(Tibetan)Om Vajra Maha Krodha Arya Achala Mama Raksha Hum(Sanskrit Romanization, Om Vajra Maha Krodha Arya Achala Mama Raksha Hum, Om, Vajra, Great, Wrathful, Arya Achala, Protect Me) ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཏཱ་ཀི་རཱ་ཙ་མ་མ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔(Tibetan)Om Vajra Maha Krodha Taki Racha Mama Raksha Hum(Sanskrit Romanization, Om Vajra Maha Krodha Taki Racha Mama Raksha Hum, Om, Vajra, Great, Wrathful, Taki Racha, Protect Me) ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་མ་མ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔(Tibetan)Om Vajra Maha Krodha Trailokya Vijaya Mama Raksha Hum(Sanskrit Romanization, Om Vajra Maha Krodha Trailokya Vijaya Mama Raksha Hum, Om, Vajra, Great, Wrathful, Trailokya Vijaya, Protect Me) ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་མ་མ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔(Tibetan)Om Vajra Maha Krodha Hum Kara Mama Raksha Hum(Sanskrit Romanization, Om Vajra Maha Krodha Hum Kara Mama Raksha Hum, Om, Vajra, Great, Wrathful, Hum Kara, Protect Me) ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་བ་ལ་མ་མ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔(Tibetan)Om Vajra Maha Krodha Maha Bala Mama Raksha Hum(Sanskrit Romanization, Om Vajra Maha Krodha Maha Bala Mama Raksha Hum, Om, Vajra, Great, Wrathful, Maha Bala, Protect Me)' Recite these mantras, and recite 'Flames... the dance of wisdom' etc. Place various Vajras or crossed Vajras on the five places of the disciple, and recite: ཨོཾ་བཛྲ་ཀརྨ་སརྦ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་རཀྵ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔(Tibetan)Om Vajra Karma Sarva Kaya Vaka Chitta Raksha Kuru Ye Svaha(Sanskrit Romanization, Om Vajra Karma Sarva Kaya Vaka Chitta Raksha Kuru Ye Svaha, Om, Vajra, Karma, All, Body, Speech, Mind, Protect, Do, May it be accomplished) Fourth, prostrations: Visualize in the space in front of you, the Guru, Yidam, Dakini, and the countless assembly of Buddhas, Bodhisattvas, and Dharma Protectors of the ten directions and three times, surrounded and seated. All the Dharma brothers and sisters generate strong faith and devotion, thinking, 'In order to receive the complete and perfect empowerment of the unsurpassed secret mantra, I will prostrate,' and imitate the following actions. Recite: ཨེ་མ་ཧོ༔(Tibetan)Emaho(Sanskrit Romanization, Emaho, How Wonderful) 'Dharmakaya like the sky...' etc., along with the mantra, recite like a flame. Fifth, offering the mandala; sixth, offerings.
ས་བཤད་སྤྱི་མཐུན་ལྟར་སྟབས་བདེ་བས་ནུས་ན་དྲང་ངེས་ཀྱི་ཆོས་བཤད་སྤྱི་མཐུན་རྒྱས་པར་བྱ། འདིར་ས་བཅད་ཙམ་དུ། མ་གྱུར་ནམ་མཁས་ཁྱབ་པའི་སྐྱེ་དགུ་མཐའ་དག་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཆུ་བོ་ལས་བསྒྲལ་ཏེ་ཀུན་བཟང་འོད་མི་འགྱུར་བ་པདྨ་བཛྲ་རྩལ་གྱི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་ནོད་ལ་གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་ལམ་རིམ་གཉིས་ཟབ་མོ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་དང་། ཆོས་གསན་པའི་ཀུན་སྤྱོད་ཚུལ་བཞིན་དུ་མཛད་ནས་གསན་པར་ཞུ། །དེ་ལ་གསན་བྱའི་ཆོས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་གསང་སྔགས་སྔ་འགྱུར་རྙིང་མའི་བཀའ་སྲོལ་ཟབ་པ་གཏེར་གྱི་ཕྱོགས་འདི་ལ། ལམ་གྱི་ལུས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་གཏེར་ཆེན་དང་། ཕན་གནོད་ལས་ཀྱི་ཁ་ཚར་ཅི་རིགས་པའི་གཏེར་ཕྲན་གཉིས་སུ་མཆིས་པ་ལས་འདིར་སྔ་མ་ཡིན། དེ་ལའང་སྒྲུབ་སྡེ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག །བླ་རྫོགས་ཐུགས་གསུམ་གྱིས་མཚོན་རྣམ་གྲངས་ 7-10-6b མཐའ་ཡས་པར་མཆིས་པ་ལས། དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཐུགས་ཀྱི་བརྣག་པ་མཐར་ཐུག་པ། ཡོ་ག་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་དགོངས་བཅུད་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ། ཟབ་ཅིང་རྒྱས་ལ་མ་འཛིངས་ཤིང་ཁ་ཚང་བ། འཇིག་རྟེན་ན་ཨུ་དུམྦ་ར་ལྟར་ཤིན་ཏུ་དཀོན་ཅིང་གཅིག་ལས་གཉིས་སུ་མི་འབྱུང་བ་ནི་དགོངས་འདུས་རྣམ་པ་བཞི་ཡིན་ལ། དེ་དག་གིའང་ཐོག་མར་གྱུར་པ་བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་བོད་ཡུལ་ས་འོག་ཀུན་གྱི་གཏེར་གཅིག་དུས་གསུམ་དུ་འབྱོན་པར་དཀའ་བ་གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་གྱི་ཟབ་ཆོས་ཉི་ཟླ་ལྟར་གྲགས་པ་འདི་ནི། ཆོས་དབྱིངས་འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་ཀུན་བཟང་འོད་མི་འགྱུར་བ་ཆེན་པོས་ཉིད་ལས་མི་གཞན་པའི་འཁོར་རྣམས་ལ་རྩ་རྒྱུད་པད་སྡོང་བརྩེགས་པ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རང་སྒྲར་ཕྱུངས་ཏེ་དགོངས་པ་བརྡ་དང་རིག་པའི་ཚུལ་གྱིས་བརྒྱུད། དེ་ཉིད་ཨོ་རྒྱན་དྷ་ན་ཀོ་ཥར་ངོ་མཚར་པདྨའི་སྡོང་པོ་ལ་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཕྱིར་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་སྟོན་པ་ན། ཁྱབ་བདག་པདྨ་བཛྲ་རྩལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་པར་སྣང་བར་མཛད་ནས་རིག་འཛིན་དྷཱ་ཀིའི་འཁོར་མཐའ་ཡས་པ་ལ་རྒྱུད་དང་གདམས་པ་བསྩལ། འཕགས་པའི་ཡུལ་དུ་ཟ་ཧོར་རྒྱལ་པོ་ཚོམ་བུ་དང་བཅས་པ་ལ་སོགས་པ་སྐལ་ལྡན་དུ་མ་སྨིན་གྲོལ་ལ་བཀོད། བོད་ཀྱི་ཆོས་སྐྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཚེ་བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུ་ལ་སོགས་པར་རྗེ་འབངས་ཉི་ 7-10-7a ཤུ་རྩ་ལྔ་མཆན་བུ་དང་བཅས་པ། རྗེ་འབངས་འདུས་པ་ཕྱི་མ་སོགས་ལ་སྔ་ཕྱི་བར་གསུམ་དུ་དབང་རྒྱུད་གདམས་ངག་རྫོགས་པར་བསྩལ་ཅིང་ཆོས་སྐོར་མཐའ་དག་མ་འོངས་པའི་དོན་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་གཏེར་དུ་བཙས་པ་ལ། ཇི་སྐད་དུ། སྒྲུབ་པ་མ་བྱས་གྲུབ་ཐོབ་ཡིན་ཟེར་མང
【現代漢語翻譯】 如果按照共同的綱要來簡化解釋,那麼就應該廣泛地講述關於正見和邪見的共同教義。在這裡僅作簡要概述:爲了將所有遍佈虛空的眾生從輪迴的苦海中解脫出來,安置於普賢光明不滅金剛力的果位,為此,我發起殊勝的意樂,即爲了在《上師意集》(Lama Gongdu)的壇城中接受成熟灌頂,並修持解脫道的甚深二次第,請以如法的行為恭敬聽法。現在開始講授殊勝的法,即古老的寧瑪派密宗教法中,屬於伏藏法這一甚深傳承。其中有圓滿道體的伏藏大法,以及能帶來各種利益或損害的伏藏小法。這裡所講的是前者。前者又分為修部總集和各個分支,以及以根本、圓滿、心髓三部為代表的無量法門。其中,三世知者蓮花生大士(Padmasambhava)的究竟心髓,是將三種瑜伽的精髓彙集為一,既深奧又廣博,不雜亂且完整,如同世間的烏曇婆羅花一樣稀有,絕無僅有,這就是四種《意集》(Gongdu)。而這四種《意集》中最初的,名為《上師意集》,是西藏地下所有伏藏中最為珍貴的,三世難以出現的,具有四種解脫功德的甚深法,如日月般昭著。此法在法界光明大樂的境界中,由普賢光明不滅大士(Kunzang Odmi Gyurwa Chenpo)親自向不離自身的眷屬們,以法性的自聲宣說根本續《蓮花莖累》(Padma Dong Treng Tsegpa)等,以意傳和覺性方式傳承。後來,在鄔金達納郭夏(Oddiyana Dhanakosha)的海中,爲了調伏眾生,示現為蓮花生,顯現了遍主蓮花金剛力(Padma Vajra Tsal)的壇城,向無量的持明者和空行母眷屬傳授了續部和竅訣。在印度,他引導薩霍國王(Zahor)及其眷屬等有緣者走向成熟解脫。應藏地護法之王赤松德贊(Trisong Detsen)的迎請,在桑耶青浦(Samye Chimphu)等地,向包括君臣二十五尊在內的所有弟子,先後三次圓滿傳授了灌頂、傳承和竅訣,並將所有法類作為珍寶伏藏起來,爲了未來眾生的利益。正如所說:『未曾修行便自稱成就者,是妄語。』 མ་བསྒྲུབས་གྲུབ་ཐོབ་ཡིན་ཟེར་རྫུན་མང་།
【English Translation】 If we simplify the explanation according to a common outline, then we should extensively discuss the common doctrines of right and wrong views. Here, I will only give a brief overview: In order to liberate all beings pervading the sky from the ocean of suffering in Samsara and place them in the state of Kuntuzangpo's (普賢,Samantabhadra) immutable Vajra power, I generate the excellent intention to receive the ripening empowerment in the mandala of Lama Gongdu (《上師意集》, Guru's Mind Accomplishment) and practice the profound two stages of the path of liberation. Please listen respectfully with proper conduct. Now, I will begin to teach the extraordinary Dharma, which is the profound lineage of the ancient Nyingma school of secret mantra, belonging to the treasure teachings. Among them, there is the great treasure Dharma that completely embodies the path, and the minor treasure Dharmas that bring various benefits or harms. What is being taught here is the former. The former is further divided into the general collection of practice sections and its various branches, as well as the immeasurable Dharmas represented by the root, perfection, and heart essence sections. Among them, the ultimate heart essence of Padmasambhava (蓮花生大士), the knower of the three times, is the essence of the three yogas gathered into one, which is profound and extensive, not mixed up and complete, as rare as the Udumbara flower in the world, and unique. These are the four Gongdus (《意集》). And the first of these four Gongdus is called Lama Gongdu, which is the most precious of all the treasures under the land of Tibet, difficult to appear in the three times, and the profound Dharma with four liberations, as famous as the sun and moon. In the realm of the great bliss of Dharmadhatu luminosity, Kuntuzangpo (普賢) himself proclaimed the root tantra Padma Dong Treng Tsegpa (《蓮花莖累》) and others in the self-sound of Dharma nature to the retinue inseparable from himself, and transmitted it through mind transmission and awareness. Later, in the ocean of Oddiyana Dhanakosha (鄔金達納郭夏), in order to tame beings, he manifested as Padmasambhava (蓮花生), revealed the mandala of Padma Vajra Tsal (蓮花金剛力), and bestowed the tantras and instructions to the immeasurable retinue of Vidyadharas and Dakinis. In India, he guided Zahor (薩霍) King and his retinue and other fortunate ones to maturity and liberation. Invited by Trisong Detsen (赤松德贊), the Dharma-protecting king of Tibet, in Samye Chimphu (桑耶青浦) and other places, he fully bestowed the empowerments, transmissions, and instructions to all disciples, including the king and his twenty-five ministers, three times, and concealed all the Dharma cycles as precious treasures for the benefit of future beings. As it is said: 'To claim to be accomplished without having practiced is a lie.'
་། །རང་ཉིད་མ་སྨིན་དབང་བསྐུར་བྱེད་དུ་འདོད། །པུ་རི་ཕུག་མོ་ཆེར་སྦས་གཏེར་ཁ་འདི། །མི་བཞག་འདོན་པའི་རྟགས་དེ་བསྟན་ནས་འབྱུང་། །གཏེར་སྟོན་སངས་རྒྱས་གླིང་པ་ཞེས་བྱ་འབྱུང་། །ཞེས་ལུང་གིས་བསྟན་པ་ལྷ་སྲས་འབྲིང་པོ་དམ་འཛིན་མུ་རུབ་བཙད་པོ་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རྩལ་གྱི་ཡང་སྲིད་གཏེར་སྟོན་གྲུབ་ཐོབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། མཆོག་གི་གླིང་པ་ལྔའི་ཡ་གྱལ་སངས་རྒྱས་གླིང་པ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རོལ་པ་ཡེ་ཤེས་རྩལ་གྱིས་དབུས་རི་ནག་པོའི་གདོང་པུ་རི་གསང་བའི་ཕུག་ཆེན་ནས་གདམས་སྐོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དང་། བླ་དཀར་དུང་གི་སྒོ་མོ་ནས་རྒྱུད་ཀྱི་སྐོར་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ནས་མ་བུ་བསྡེབས་ཏེ། ཆོས་བདག་བུམ་འཛིན་ཉེར་གཅིག །བུདྡྷ་མཆེད་དྲུག །རྡོ་རྗེའི་གདུང་བཞི་སོགས་ཀྱིས་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཏུ་ཕྱར་ཞིང་། ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་འཛམ་གླིང་རོལ་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཛིན་སྤེལ་མཛད་པས་གངས་ཅན་གྱི་ལྗོངས་ན་འགྲན་མེད་རྩོད་བྲལ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་རྗེས་འཇུག་སྤྱིའི་སྙིང་ནོར་དུ་གྲུབ་པ་འདི་ཉིད་གཏེར་ཆོས་གཞན་གང་དང་ 7-10-7b ཡང་མི་མཉམ་པའི་ཟབ་ཅིང་དཀོན་ལ་གཙིགས་སུ་བསྡམས་པའི་བཀའ་ནན་རང་གཏེར་དང་གཞན་གཏེར་རྣམས་སུ་ཆེས་མང་ཞིང་། ཁྱད་པར་ཞལ་གདམས་ཐུགས་ཀྱི་ཚལ་པ་ལས། གཞན་ཡང་ཟབ་མོ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ནི༔ མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་ངན་སོང་སྐྱེ་གནས་སྐྱོབ༔ གང་ཞིག་གླེགས་བམ་སྤྱི་བོར་རེག་ཙམ་ཡང་༔ ངན་སོང་སྒོ་ཁེགས་ཐར་པའི་ལམ་སྣ་ཟིན༔ ཞེས་དང་། འདི་མཐོང་ཐོས་རེག་འདི་དང་གང་འབྲེལ་པའི༔ སེམས་ཅན་རིགས་གྱུར་ལས་ཀྱི་མཐའ་སྟོངས་ཤིང་༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཞིང་མཆོག་དམ་པ་རུ༔ འཁོད་པར་གྱུར་ན་ཉམས་སུ་ལེན་རྣམས་ནི༔ ཚེ་གཅིག་ལུས་གཅིག་གྲོལ་བར་སྨོས་ཅི་དགོས༔ ཞེས་སོགས་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གིས་ལན་གཅིག་མིན་པར་བསྔགས་པའི་རྔ་སྒྲ་བསྒྲགས་པར་མཛད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་དོན་དབང་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་དང་། དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས་ཐོག་མར་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་ཞིང་ཁམས་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བདུན་པ་སྐྱབས་སེམས་འབོགས་པ་ནི། ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་གཉིས་ཀའི་གཞི་དང་རྩ་བར་གྱུར་པ་སྐྱབས་སེམས་ཀྱི་སྡོམ་པ་བླང་བའི་སླད་དུ་བླ་མ་དང་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་ཅན་སྲུང་མ་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་གསག་སྦྱོང་ 7-10-8a ཡན་ལག་བདུན་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། འགྲུབ་ན་ཡན་ལག་བདུན་པ་སྒོ་འབྱེད་འཕྲུལ་གྱི་ལྡེའུ་མིག་རྗེས་ཟློས་བྱ་དགོས་ཀྱ
【現代漢語翻譯】 『如果自己尚未成熟就想做灌頂,這個伏藏埋藏在普里大巖洞中,必須示現取出伏藏的徵兆才能取出。屆時將出現名為伏藏師桑杰林巴(伏藏師,意為發掘古代大師埋藏的經文和物品的人)之人。』 如預言所示,化身王子丹增穆汝贊布益西若巴匝(丹增穆汝贊布益西若巴匝),是所有伏藏師成就者的國王,是五大林巴之首的桑杰林巴(桑杰林巴),是噶居旺秋若巴益西匝(噶居旺秋若巴益西匝),從中央黑山面向普里的秘密大巖洞中取出所有教法,並從白色海螺門中取出續部,將母續和子續結合在一起。由二十一位法主本尊、六位佛陀姐妹、四大金剛種姓等將教法發揚光大,傳遍四面八方。 特別是,一切知者嘉瓦仁波切(嘉瓦仁波切)和如來佛等都弘揚此教法,使其成為岡底斯山雪域中無與倫比、無可爭議的鄔金蓮花生大師(鄔金蓮花生大師)追隨者們的共同心髓。此伏藏法與其他任何伏藏法都不同,極其深奧、稀有且備受珍視,其中包含了許多嚴厲的教誨,無論是自取伏藏還是他取伏藏。 尤其是在口訣心髓中說:『此外,甚深意集法,能救脫見聞憶觸墮惡趣,無論何人,頭頂觸碰此經函,亦能關閉惡趣之門,掌握解脫之道。』 『凡見、聞、觸及此法者,所有與之相關的眾生,皆能清凈業障,往生極樂凈土。若能精進修持,此生此世即可解脫,更不必多言。』 諸如此類的金剛語多次讚歎,敲響了讚美的鼓聲。爲了修持其根本成熟之道——精華甘露灌頂,首先要進行前行準備,然後是正行灌頂。首先,爲了祈請前行之法,請獻上壇城。 (說完)引導獻曼扎。第七,皈依發心:爲了獲得大小乘的基礎和根本——皈依發心之戒,在上師和三根本諸佛壇城以及具誓護法神面前,以具備積資凈障七支供的禪定,請跟隨我念誦。如果可以,唸誦開啟之鑰——七支供。
【English Translation】 'If one desires to perform empowerment without being mature oneself, this treasure hidden in the great PURI cave must be revealed by showing the signs of extracting the treasure. Then, one called Terton Sangye Lingpa (Terton, meaning a person who discovers scriptures and items buried by ancient masters) will appear.' As prophesied, the incarnate prince Damtzin Murub Tsendpo Yeshe Rolpa Tsal (Damtzin Murub Tsendpo Yeshe Rolpa Tsal), the king of all Terton achievers, Sangye Lingpa (Sangye Lingpa), one of the five great Lingpas, Gargyi Wangchuk Rolpa Yeshe Tsal (Gargyi Wangchuk Rolpa Yeshe Tsal), extracted all the teachings from the secret great cave of PURI facing the central Black Mountain, and from the white conch door, he extracted the tantras, combining the mother and son tantras. The Dharma was propagated in all directions by twenty-one Dharma lords, six Buddha sisters, and the four Vajra lineages. In particular, everything is known by JALWA RINPOCHE (JALWA RINPOCHE) and the Tathagatas, who uphold and spread this teaching, making it the common heart essence of the followers of Orgyen Padmasambhava (Orgyen Padmasambhava) in the land of Gangtise, unparalleled and undisputed. This treasure Dharma is different from any other treasure Dharma, extremely profound, rare, and highly valued, containing many strict teachings, whether self-revealed or other-revealed treasures. Especially in the oral instruction heart essence, it says: 'Furthermore, the profound Gongpa Dupa (Gongpa Dupa) protects from the suffering of seeing, hearing, remembering, and touching in the lower realms. Whoever touches this scripture on their head, even just once, will block the door to the lower realms and grasp the path to liberation.' 'Whoever sees, hears, or touches this, all sentient beings connected to it will purify their karmic obscurations and be reborn in the supreme pure land of Sukhavati. If one diligently practices, there is no need to mention that one will be liberated in this lifetime, in this very body.' Such Vajra words have been praised many times, sounding the drum of praise. In order to accomplish the root maturing path, the essence nectar empowerment, first, there is the preliminary preparation, and then the actual empowerment. First, to request the preliminary teachings, please offer the mandala. (After saying this) guide the offering of the mandala. Seventh, taking refuge and generating Bodhicitta: In order to obtain the vows of taking refuge and generating Bodhicitta, which are the foundation and root of both the Hinayana and Mahayana, in front of the mandala of the Guru, the Three Roots, and the Buddhas, as well as the oath-bound protectors, with the Samadhi of accumulating merit and purifying obscurations through the seven-branch practice, please repeat after me. If possible, recite the key to opening the door—the seven-branch practice.
ང་། སྐབས་འདིར་མེ་ཕྲེང་ལྟར། ཀྱེ་ཀྱེ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སྐྱབས་གནས་སོགས་ནས། བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ བར། བདག་གཞན་ནམ་མཁས་ཁྱབ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི་ཞིང་སྨོན་པ་དང་འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རིན་པོ་ཆེ་བསྐྱེད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་དང་༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་ཐམས་ཅད་ལ༔ བདག་གཞན་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ དུས་འདི་ནས་ནི་སྙིང་པོའི་བར༔ འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་དོན་སླད་དུ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ༔ བསྐྱེད་ཅིང་བསླབ་པའི་དོན་ལ་འཇུག༔ མ་བརྒལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བ་དང་༔ མ་གྲོལ་བ་རྣམས་དགྲོལ་བ་དང་༔ དབུགས་མ་ཕྱུང་རྣམས་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་༔ འགྲོ་ཀུན་མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོད༔ ལན་གསུམ། བརྒྱད་པ་སྡོམ་པ་འབོགས་པ་ནི། རིགས་ལྔ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྡུས་པ་ལ་སོགས་པ་རིག་པ་འཛིན་པའི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་མཐའ་དག་བཟུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་ 7-10-8b འགྲོ་དགོངས༔ ཇི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་འཆང་སོགས་རྣམས༔ རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་རྣམས་ལ༔ སྡོམ་པའི་ཚུལ་ལ་གནས་པ་ལྟར༔ བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བས་ཀྱང་༔ དུས་འདི་ཉིད་ནས་བཟུང་ནས་སུ༔ ཇི་སྲིད་རྫོགས་སངས་མ་རྒྱས་བར༔ གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བསྒོས་པ་བཞིན༔ རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་རྣམས་ཀྱི༔ སྡོམ་པ་མ་ལུས་བཟུང་ནས་ཀྱང་༔ གདམས་ངག་བསླབ་པའི་དོན་རྣམས་ལ༔ ཡེངས་མེད་རྟག་ཏུ་འཇུག་པར་བགྱིད༔ ཀུན་ཀྱང་ཀུན་བཟང་ས་ལ་འགོད༔ ལན་གསུམ། དགུ་པ་གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་རྒྱུའི་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ངོ་བོར་ལམ་གྱིས་བསྐྱེད་པའི་གནས་གསུམ་དུ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་དྲི་ཆབ་བླངས་ལ་མས་རིམ་ནས། ཧཱུྃ་ཨཱཿཨོཾ༔ ཞེས་རྒྱས་གདབ་ཅིང་སླར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་པ་ལག་པ་ཁ་སྦུབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཙམ་གྱིས། སྤྱི་བོར་ཨོཾ་ལས་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པ༔ མགྲིན་པར་ཨཱཿལས་པདྨ་དམར་པོ་ཨཱཿས་མཚན་པ༔ སྙིང་གར་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་སྤྲོས་ཏེ༔ དེ་ཉིད་དུ་སློབ་མའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མི་ཟད་རོལ་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོར་གྱུར་པ་ལ་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་ཀྱིས་ 7-10-9a མཆོད་པར་མོས་ཤིག །ཕྱི་མཆོད་འབུལ་བའི་ཚུལ་བྱས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ་སོགས་ཤབྡའི་བར་སྦྱར། དེས་ནི་དབང་
【現代漢語翻譯】 我,此時如火焰般,ཀྱེ་ཀྱེ༔ (kye kye,感嘆詞),從十方皈依處等,爲了大菩提而回向。我與他眾,乃至虛空遍佈的眾生,在未證得菩提之前,都皈依三寶根本,發起希愿和行入菩提之心。如此想后,跟隨複誦:那摩! 佛陀、正法、僧伽眾,上師、本尊、空行母,所有皈依處三寶尊,我與他眾皆敬皈。從今直至證菩提,為利一切有情故,珍貴殊勝菩提心,生起併入修學道。未度者令得度,未脫者令解脫,未出息者令出息,引眾生至涅槃境。(唸誦三遍) 第八,授予誓言:總攝五部,特別是受持一切明咒持明的誓言和戒律。如此想后,跟隨複誦:ཀྱེ་ཧོ༔ (kye ho,感嘆詞) 壇城本尊及眷屬,上師本尊空行母垂念!如金剛持等諸尊,金剛寶蓮等諸部,如來種姓諸尊般,安住于持守戒律中,我名某某亦如是,從此時起直至,未證圓滿正覺前,如主尊所教導一般,金剛寶蓮等諸部,受持所有諸戒律后,對於教授修學等事,恒常不懈怠地行持,一切眾生安立於普賢地。(唸誦三遍) 第九,加持三處:你們剎那間觀想自身成為根本上師嘿汝嘎(Heruka,飲血尊)吉祥金剛薩埵(Vajrasattva,金剛薩埵)的體性,通過道次第生起的三處。金剛上師以右手持金剛杵,用拇指和食指蘸取香水,從下往上,唸誦:ཧཱུྃ་ཨཱཿཨོཾ༔ (ōng āḥ hūṃ,嗡啊吽) 進行加持,然後再次唸誦:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། (ōng āḥ hūṃ,嗡啊吽),以手掌合攏的印相進行加持。僅僅通過這些,在頂輪,由ཨོཾ་ (ōng,嗡) 字化現白色法輪,以ཨོཾ་ (ōng,嗡) 字為標誌;在喉輪,由ཨཱཿ (āḥ,啊) 字化現紅色蓮花,以ཨཱཿ (āḥ,啊) 字為標誌;在心輪,由ཧཱུྃ་ (hūṃ,吽) 字化現藍色金剛杵,以ཧཱུྃ་ (hūṃ,吽) 字為標誌。觀想這些,並且觀想弟子身語意三門轉變為一切如來的無盡莊嚴幻化輪,以各種供品進行供養。以外供的姿勢獻供,唸誦:ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ་ (oṃ vajra arghaṃ pratīccha svāhā,嗡 班雜 阿甘 扎地扎 梭哈) 等,直到夏布達(śabda, शब्द, శబ్ద,聲音)為止。這就是灌頂。
【English Translation】 I, at this moment, like a string of fire, ཀྱེ་ཀྱེ༔ (kye kye, exclamation), from the refuge places of the ten directions, etc., dedicate to the Great Bodhi. I and other beings, all sentient beings pervading the sky, until we attain enlightenment, take refuge in the Three Jewels and the Root, and generate the precious mind of aspiration and entering Bodhi. Thinking thus, repeat after me: Namo! Buddha, Dharma, and Sangha, Guru, Yidam, and Dakini assembly, All refuge places, Three Jewels, I and others respectfully take refuge. From this time until the essence, For the sake of all beings, The supreme precious Bodhicitta, Generate and enter the path of learning. May those who have not crossed over, cross over; May those who are not liberated, be liberated; May those who have not breathed, breathe; And may all beings be placed in Nirvana. (Recite three times) Eighth, bestowing the vows: encompassing the five families in general and in particular, holding all the vows and commitments of the Vidyadharas (knowledge holders). Thinking thus, repeat after me: ཀྱེ་ཧོ༔ (kye ho, exclamation) Mandala deities and retinue, Guru, Yidam, and Dakini, be mindful! Just as Vajradhara (金剛持) and others, Vajra, Ratna (寶), Padma (蓮花), and other families, Like the Tathagata (如來) families, Abide in the discipline of vows, May I, named so-and-so, From this very moment, Until I attain complete enlightenment, Just as the Lord has commanded, Vajra, Ratna, Padma, and other families, Having taken all the vows, May I, without distraction, always engage In the meaning of the instructions and teachings, May all be placed on the ground of Samantabhadra (普賢). (Recite three times) Ninth, blessing the three places: You, in an instant, visualize yourselves as the essence of Heruka (嘿汝嘎), glorious Vajrasattva (金剛薩埵), generated through the path of the causal continuum, in the three places. The Vajra Master, with the thumb and forefinger of his right hand holding the Vajra, takes scented water and, starting from the bottom, seals it by reciting: ཧཱུྃ་ཨཱཿཨོཾ༔ (ōng āḥ hūṃ, Om Ah Hum), and then again, by reciting: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། (ōng āḥ hūṃ, Om Ah Hum), blesses it with the hand gesture of palms facing down. Just by this, in the crown chakra, a white wheel arises from ཨོཾ་ (ōng, Om), marked by ཨོཾ་ (ōng, Om); in the throat chakra, a red lotus arises from ཨཱཿ (āḥ, Ah), marked by ཨཱཿ (āḥ, Ah); in the heart chakra, a blue Vajra arises from ཧཱུྃ་ (hūṃ, Hum), marked by ཧཱུྃ་ (hūṃ, Hum). Visualize these, and visualize the disciple's body, speech, and mind transforming into the inexhaustible, playful wheel of ornaments of all the Tathagatas, offering various kinds of worship. Offering the outer offerings, recite: ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ་ (oṃ vajra arghaṃ pratīccha svāhā, Om Vajra Argham Praticcha Svaha) etc., up to Shabda (sound). This is the empowerment.
བསྐུར་བྱེད་པ་ལ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་རྟགས་ས་བོན་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །བཅུ་པ་སོ་ཤིང་དོར་བ་ནི། སོ་ཤིང་ཚད་ལྡན་དང་། མཎྜལ་ཚོམ་བུ་ལྔ་བཀོད་པ་འདུ་བྱས་ལ་གཉིས་ཀ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཚོམ་བུ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གྱུར། ཚད་དང་ལྡན་པའི་སོ་ཤིང་འདི་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ཐལ་སྦྱར་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་སོ་རྩ་འབྲུ་བའི་ཚུལ་གྱིས། ཨོཾ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧ༔ ཞེས་པས་དོར་བ་ཙམ་གྱིས་རང་གི་རྒྱུད་ལ་ཡོད་པའི་ཉོན་མོངས་པ་དུག་ལྔ་པོ་སོ་ཤིང་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ལ་ཐིམ། དེ་མདུན་གྱི་རིགས་ལྔ་ལ་ཐིམ། དེ་དག་རང་བཞིན་གནས་སུ་གཤེགས་པར་མོས་ལ་སྔགས་བརྗོད་ལ་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དོར་ཅིག །ཅེས་དོར་དུ་གཞུག །སོ་ཤིང་གང་ལ་བབ་པའི་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དང་༔ མཚམས་སུ་ཕྲན་བུ༔ སྟེང་དུ་མཁའ་སྤྱོད༔ འོག་ཏུ་རྩེ་མོ་བསྟན་ན་ས་སྤྱོད་ཐོབ་ཅིང་༔ ལོག་མིན་དུ་ལྟུང་ན་དངོས་གྲུབ་མི་འབྱུང་བའི་སྟེང་དུ་བར་ཆད་འབྱུང་བའི་རྟགས་ཡིན་པས༔ བཟློག་པའི་ཆོ་ག་ལ་འབད་པར་བྱའོ༔ བཅུ་གཅིག་པ་སྐྱོར་ཆུ་བླུད་པ་ནི། དུང་ཞལ་གྱི་ཆུ་བཾ་ལས་བྱུང་བའི་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ བཾ༔ ལན་བདུན། ལག་པ་གཡས་སུ་བྱིན་པ་དེ་ཉིད་ཧུབ་གསུམ་འཐུངས་པས་ངག་གི་ཉེས་སྐྱོན་ཐམས་ 7-10-9b ཅད་དག་པར་མོས་མཛོད། ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པཾ་ནིཤྩ་སྱ་སརྦ་སཾ་ཤོ་དྷ་ནི༔ སརྦ་བི་ཀ་ཝཱན་ཨ་པཱ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་སྦྱིན། བཅུ་གཉིས་པ་སྲུང་སྐུད་གདགས་པ་ནི། སྐུད་པ་དམར་པོ་སུམ་བསྒྲིལ་རྩ་གསུམ་བཟླས་པ་བྱས་ཏེ་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པས། བར་ཆད་སྲུང་བའི་ཕྱིར་ཕོ་ཡི་དཔུང་པ་གཡོན། མོའི་གཡས་སུ་གདགས་ཤིང་། ཨོཾ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ བུདྡྷ་མཻ་ཏྲི་སརྦ་རཀྵ་རཀྵ་སརྦཱ་ན་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་དང་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་མདུད་མཚམས་སུ་བཏབ་པ་ལ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱས་གདབ་པས། སློབ་མའི་ལུས་ལ་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་འབྱུང་པོ་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་པའི་གོ་ཆ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། བཅུ་གསུམ་པ་ཀུ་ཤ་སྦྱིན་པ་ནི། ཡི་གེ་དྷཱིཿདང་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་ཀུ་ཤ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་གཡས་གཡོན་དུ་ཟུངས་ཤིག ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་བཾ། ཞེས་བྱིན་ལ། སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་བཟུང་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཏིག་ན་དྷཱིཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་བླངས་ལ། གཡས་པ་སྔས། གཡོན་པ་གདན་གྱི་དོན་ཏུ་ཟུངས་ཤིག །རིམ་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་སློབ་མ་ལྷག་པརགནས་པ་བྱ་བ་སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་བའི་སྣོད་དུ་རུང་བའི་རྟེན་འབྲེལ་དང་། དངོས་གྲུབ་མྱུར་བར་བྱེད་པ་སློབ་མ་སྟ་གོན་དུ་གཞུག་པའི་ཆོ་ག་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་དགེ་རྩ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་བསྔོ་བར་ཞུ། བསོད་ནམས་འདི་ཡི
【現代漢語翻譯】 授予灌頂時,放置所有勝者(རྒྱལ་བ་,Gyalwa,勝利者,指佛陀)的身、語、意之權標和種子字。 第十,丟棄漱口木:將符合標準的漱口木和五堆曼扎(མཎྜལ་ཚོམ་བུ་ལྔ་,Mandal Tsom Bu Nga,五種供養的曼陀羅)準備好,兩者都進行凈化。從空性中,五堆變成勝者五部的壇城(དཀྱིལ་འཁོར,kyilkhor)。你們用金剛合掌印(རྡོ་རྗེ་ཐལ་སྦྱར,Dorje Taljar)以咀嚼的方式拿著這根符合標準的漱口木,唸誦:嗡 咕嚕 德瓦 達吉尼 班雜 哈薩 吽(ཨོཾ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧ,oṃ guru dheva dhākinī vajra hāsa hūṃ)。僅僅通過丟棄,自己相續中的五毒煩惱融入到具有五智的漱口木中,然後融入到前面的五部中,觀想它們融入自性本位,唸誦咒語,丟到壇城中。讓其丟到壇城中。 漱口木落在哪一部,就獲得那一部的成就;落在邊緣是小成就;落在上面是空行(མཁའ་སྤྱོད,Kha Chod);落在下面是頂端,表示獲得地行成就;如果倒著落下,則不會有成就,而且會有障礙的徵兆,所以要努力進行遣除的儀軌。 第十一,給予漱口水:海螺中的水變成由邦(བཾ,vaṃ,種子字)產生的甘露。邦(བཾ,vaṃ,種子字)唸誦七遍。用右手給予,喝三口,觀想語的過失全部清凈。嗡 赫利 維殊提 薩瓦 達瑪 薩瓦 巴巴 尼西扎 薩瓦 桑 效達尼 薩瓦 維嘎 瓦 昂 阿巴 納耶 梭哈(ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པཾ་ནིཤྩ་སྱ་སརྦ་སཾ་ཤོ་དྷ་ནི༔ སརྦ་བི་ཀ་ཝཱན་ཨ་པཱ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ,oṃ hrīḥ viśuddhe sarva dharma sarva pāpa niśca sya sarva saṃ śodhani sarva vi ka vān apā na ye svāhā)給予。 第十二,系守護線:將三股紅線擰在一起,唸誦三根本咒語,打三個金剛結,爲了守護免受障礙,繫在男性的左臂,女性的右臂上,唸誦:嗡 咕嚕 德瓦 達吉尼 布達 麥崔 薩瓦 惹恰 惹恰 薩瓦 納 梭哈(ཨོཾ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ བུདྡྷ་མཻ་ཏྲི་སརྦ་རཀྵ་རཀྵ་སརྦཱ་ན་སྭཱ་ཧཱ,oṃ guru dheva dhākinī buddha maitri sarva rakṣa rakṣa sarvāna svāhā),並在結上滴甘露,蓋上金剛印。這樣,弟子的身體就具有了盔甲,任何邪魔和邪靈都無法侵入。 第十三,給予吉祥草:從字母德(དྷཱིཿ,dhīḥ,種子字)和吽(ཧཱུྃ,hūṃ,種子字)產生的吉祥草,你們用左右手拿著。嗡 班雜 迪那 邦(ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་བཾ,oṃ vajra tīkṣṇa vaṃ)給予,唸誦此咒並拿著。嗡 班雜 迪那 德 悉地 吽(ཨོཾ་བཛྲ་ཏིག་ན་དྷཱིཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ,oṃ vajra tig na dhīḥ siddhi hūṃ)拿著,右手當枕頭,左手當坐墊。這些次第是爲了讓弟子成為堪能的法器,是成熟灌頂的緣起,也是迅速獲得成就,讓弟子進入準備階段的儀軌,已經圓滿完成,請將善根迴向給一切眾生。以此功德……
【English Translation】 When bestowing empowerment, the emblems and seed syllables of the body, speech, and mind of all the Victorious Ones (རྒྱལ་བ་, Gyalwa, Victorious Ones, referring to the Buddhas) are placed. Tenth, discarding the tooth-cleaning stick: Prepare a qualified tooth-cleaning stick and five mandala heaps (མཎྜལ་ཚོམ་བུ་ལྔ་, Mandal Tsom Bu Nga, five offering mandalas), and purify both. From emptiness, the five heaps transform into the mandala (དཀྱིལ་འཁོར, kyilkhor) of the five Buddha families. Holding this qualified tooth-cleaning stick with the vajra-clasped-fist mudra (རྡོ་རྗེ་ཐལ་སྦྱར, Dorje Taljar) in a chewing manner, recite: Om Guru Deva Dakini Vajra Hasa Hum (ཨོཾ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧ, oṃ guru dheva dhākinī vajra hāsa hūṃ). Merely by discarding it, the five poisons of afflictions in one's own continuum dissolve into the tooth-cleaning stick endowed with the five wisdoms, then dissolve into the five families in front, visualize them dissolving into their natural state, recite the mantra, and discard it into the mandala. Let it be discarded into the mandala. Whichever family the tooth-cleaning stick falls into, one obtains the accomplishment of that family; falling on the edge is a small accomplishment; falling on top is sky-faring (མཁའ་སྤྱོད, Kha Chod); falling on the bottom is the tip, indicating the attainment of earth-faring accomplishment; if it falls upside down, there will be no accomplishment, and there will be signs of obstacles, so one must strive to perform the reversing ritual. Eleventh, giving mouthwash: The water in the conch shell transforms into nectar arising from Bam (བཾ, vaṃ, seed syllable). Bam (བཾ, vaṃ, seed syllable) is recited seven times. Giving it with the right hand, drinking three sips, visualize that all the faults of speech are purified. Om Hrih Vishuddhe Sarva Dharma Sarva Papam Nishca Sya Sarva Sam Shodhani Sarva Vi Ka Van Apa Na Ye Svaha (ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པཾ་ནིཤྩ་སྱ་སརྦ་སཾ་ཤོ་དྷ་ནི༔ སརྦ་བི་ཀ་ཝཱན་ཨ་པཱ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ, oṃ hrīḥ viśuddhe sarva dharma sarva pāpa niśca sya sarva saṃ śodhani sarva vi ka vān apā na ye svāhā) is given. Twelfth, tying the protection cord: Twist three strands of red thread together, recite the three root mantras, tie three vajra knots, and to protect against obstacles, tie it on the left arm of a male and the right arm of a female, reciting: Om Guru Deva Dakini Buddha Maitri Sarva Raksha Raksha Sarvana Svaha (ཨོཾ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ བུདྡྷ་མཻ་ཏྲི་སརྦ་རཀྵ་རཀྵ་སརྦཱ་ན་སྭཱ་ཧཱ, oṃ guru dheva dhākinī buddha maitri sarva rakṣa rakṣa sarvāna svāhā), and drip nectar on the knots, sealing it with the vajra seal. Thus, the disciple's body is endowed with armor, and no demons or evil spirits can invade. Thirteenth, giving kusha grass: The kusha grass arising from the letters Dhih (དྷཱིཿ, dhīḥ, seed syllable) and Hum (ཧཱུྃ, hūṃ, seed syllable), you hold in your left and right hands. Om Vajra Tikshna Bam (ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་བཾ, oṃ vajra tīkṣṇa vaṃ) is given, recite this mantra and hold it. Om Vajra Tig Na Dhih Siddhi Hum (ཨོཾ་བཛྲ་ཏིག་ན་དྷཱིཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ, oṃ vajra tig na dhīḥ siddhi hūṃ) hold it, the right hand as a pillow, the left hand as a cushion. These steps are to make the disciple a suitable vessel, the auspicious connection for the maturing empowerment, and also to quickly obtain accomplishment, the ritual of initiating the disciple into the preparatory stage, has been perfectly completed, please dedicate the merit to all sentient beings. By this merit...
ས་སོགས་བརྗོད་ལ་གྱེས་སོ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་ལ་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་བསྡུས་གང་འགྲུབ་བྱ། རྡོར་དྲིལ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ དཀྱིལ་ 7-10-10a འཁོར་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སློབ་མ་རྣམས་ལ་བརྩེ་བ་དང་༔ ཁྱེད་རྣམས་འཁོར་བཅས་མཆོད་པའི་ཕྱིར༔ སང་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བགྱིད༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཁྱེད་ཞབས་པདྨའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ བཀའ་དྲིན་ཞུ་བ་གནང་བར་མཛོད༔ བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆེ་གེ་མོས༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཆོ་ག་བགྱིད་ལགས་ན༔ བདག་དང་སློབ་མར་བཅས་པ་ལ༔ བརྩེར་དགོངས་ཚོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བྱིན་རླབས་རྒྱ་ཆེན་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་འགྲུབ་ན་ཕྱོགས་བཞི་ནས་གསོལ་བ་ལན་བཞི་གདབ་ཅིང་། མ་འགྲུབ་ན་ལན་གཅིག་གིས་དེར་མོས། སླར་ཡང་སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཨུཏྟིཥྚ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་འདེགས་པའི་སྔགས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས། དམ་ཚིག་པ་རང་གི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་གྱུར། ཅེས་མོས་ལ་དངོས་སྟ་ཞག་གིས་བར་བཅད་ན་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་དང་། ལས་བྱང་གི་མཇུག་བསྡུ་བར་བྱའོ། ། ༄། །དབང་དོན་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ། གཉིས་པ་དབང་དོན་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་ལ་སྦྱོར་བ་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲམ་པའི་དབུས་སུ་མཉྫིལ་སྔར་སྟ་གོན་བྱས་པའི་རྣམ་བུམ། དེའི་ཁ་རྒྱན་གསེབ་བམ་མདུན་གང་བདེར་གཙོ་དགུའི་ཙཀླི །བུམ་པའི་རྒྱབ་མདུན་གང་བདེར་ཁྲིའུ་ལ་བཏགས་གྲོལ་གླེགས་བམ་རབ་གནས་ཅན་དར་གྱི་ན་བཟས་བཀླུབས་པ། ཤར་དུ་མིང་དབང་རྡོར་དྲིལ། ལྷོར་དབུ་རྒྱན། ནུབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ། བྱང་དུ་དྲིལ་བུ། མཚམས་རྣམས་སུ་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཕྱག་མཚན། རྒྱན་ཆ། པུསྟི། ཕྲེང་བ་དམར་པོ། ཆང་དང་ཟས་སྣ། གསང་དབང་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་མངར་གསུམ་ 7-10-10b དང་སྦྱར་བ། རིག་ཙཀ །འཇའ་ཤེལ་རྣམས་བཀོད། རྒྱབ་མདུན་གང་བདེར་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱན་དང་དར་གུར་ཕུབ་པའི་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །བྱང་ཤར་དུ་ལྕགས་སྣོད་དུ་དྲེགས་པའི་སྤྱི་གཏོར་ཟུར་གསུམ་དམར་པོ་ཐེབས་ཀྱུ་གྲངས་ངེས་མེད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་རྒྱན་ལྡན་དང་མཉམ་དུ་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་དང་འཛོམ་ན་སྲོག་འཁོར་མ་འཛོམ་ན་དུག་ཤོག་གྲུ་བཞི་ལ་སྡེ་བརྒྱད་ས་བོན་བྲིས་པ་བཞག །རྒྱབ་ངོས་སུ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་སྐུ་རྟེན་བྱིན་རླབས་ཅན་དང་། མཐའ་རྟེན་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་བརྡ་དབང་སྦྲེལ་ན་དེ་ནས་བཤད་པའི་གཏོར་ཆེན་ཡང་བཀོད། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་གཡས་སྐོར་དུ་བཤམ། གཞན་ཡང་སྔོན་གཏོར། བཀའ་གཏེར་ཆོས་སྲུང་གསུམ་གྱི་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། ཆད་བརྟན་རྣམས་དང་། དུང་ཆུ། མིག་དར་མེ་ཏོག་སོགས་ཉེ་བར་མཁོ་བ་རྣམས་མ་ཚང་བ་མེད་པར་བྱའོ། །དངོས་གཞི་ལ་བཞི། བདག་བསྐྱེད་བསྙེན་པ། མདུན་བས
【現代漢語翻譯】 說『地』等詞語時分開說。上師對本尊神進行簡略或詳細的供養和讚頌,手持金剛鈴,唸誦:『嗡 啥!上師、本尊、空行眾,向壇城諸神敬禮!爲了慈愛弟子們,以及你們眷屬的供養,我將於明日繪製壇城。上師、本尊、空行眾,請以您蓮足的慈悲,允許我祈求加持。我,金剛某某,將進行您的儀軌,請慈悲垂念我和弟子們,在聚集的壇城中,賜予廣大的加持!』如果可以,從四個方向祈請四次。如果不能,一次即可。再次僅以咒語供養。唸誦:『嗡 班雜 烏提斯扎 班雜 吽!』以此升座咒,迎請智慧尊安住於前方的虛空中,誓言尊融入自身的心間。如此觀想。如果以實物作為間隔,則進行護法的朵瑪供養和事業儀軌的結尾。 第二,成就灌頂的壇城。關於成就灌頂的壇城,佈置彩繪壇城,中央放置先前準備好的寶瓶,瓶口裝飾的旁邊或前方,方便處放置主尊九尊的擦擦。寶瓶的後方或前方,方便處放置經函,用絲綢覆蓋,並進行加持。東方放置名稱灌頂的金剛鈴,南方放置頭飾,西方放置金剛杵,北方放置鈴鐺,四隅放置下面將要出現的法器、飾品、書籍、紅色念珠、酒和食物。秘密灌頂的顱器中盛放甘露,混合三種甜味,放置明妃擦擦和彩虹水晶。後方或前方,方便處放置三根本的朵瑪,用裝飾和絲綢帳篷覆蓋,左右兩側放置血食。東北方向的鐵器皿中放置傲慢者的總朵瑪,三面紅色,周圍環繞數量不定的替身朵瑪,與裝飾品一同放置。如果具備彎刀和顱血,以及生命輪,如果沒有,則放置寫有八部眾種子字的四方形毒紙。後方放置鄔金仁波切(蓮花生大師)的加持身像。如果將加持的緣起物朵瑪的象徵灌頂連線起來,也可以佈置從那裡講述的大朵瑪。陳設兩份水供和日常用品,按順時針方向排列。此外,還有前供、噶當派、伏藏派、護法三者的朵瑪供養,會供的物品,贖罪品和堅定品,海螺水,眼罩,鮮花等,所有必需品都應準備齊全。正行分為四個部分:自生本尊、唸誦、前置。
【English Translation】 When uttering words like 'earth,' separate them. The master performs elaborate or concise offerings and praises to the deity, holding the vajra and bell, and recites: 'Om Shrih! Assembly of gurus, yidams, and dakinis, I prostrate to the deities of the mandala! Out of love for the disciples, and for the sake of offering to you and your retinue, I will draw the mandala tomorrow. Assembly of gurus, yidams, and dakinis, through the compassion of your lotus feet, please grant me the request for blessings! I, Vajra So-and-so, will perform your ritual, please think of me and the disciples with love, and in the assembled mandala, bestow great blessings!' If possible, make the request four times from the four directions. If not, once is sufficient. Again, offer only with mantras. Recite: 'Om Vajra Uttistha Vajra Hum!' With this rising mantra, invite the wisdom beings to reside in the sky in front, and the samaya beings dissolve into one's own heart. Visualize thus. If an object is used as an interval, then perform the protector's torma offering and the conclusion of the activity ritual. Second, the mandala for accomplishing empowerment. Regarding the mandala for accomplishing empowerment, arrange the painted mandala, and in the center place the vase prepared earlier, with the torma of the main nine deities placed beside or in front of the vase's decoration, whichever is convenient. Behind or in front of the vase, whichever is convenient, place the scripture, covered with silk and blessed. To the east, place the vajra and bell for the name empowerment; to the south, the crown; to the west, the vajra; to the north, the bell. In the intermediate directions, place the implements, ornaments, books, red rosary, alcohol, and food that will appear below. In the skull cup for the secret empowerment, place nectar mixed with three sweets, the consort tsakli, and rainbow crystal. Behind or in front, whichever is convenient, place the three roots' torma, covered with decorations and a silk tent, with rakta and medicine on the left and right. In the iron vessel to the northeast, place the arrogant ones' general torma, red with three faces, surrounded by an indefinite number of substitute tormas, placed together with decorations. If a curved knife and skull blood, and a life wheel are available, place them; if not, place a square poison paper with the seed syllables of the eight classes written on it. Behind, place the blessed image of Orgyen Rinpoche (Padmasambhava). If the symbolic empowerment of the blessed support torma is connected, then the great torma described therein can also be arranged. Arrange two water offerings and daily necessities in a clockwise direction. In addition, there are the preliminary torma, the Kagyu, Terma, and Dharma protector's torma offerings, the tsog offering items, redemption and stability items, conch water, blindfold, flowers, etc., all necessary items should be prepared completely. The main practice is divided into four parts: self-generation, recitation, and preliminary.
ྐྱེད་སྒྲུབ་པ། བུམ་བསྐྱེད་ལས་སྦྱོར་གྱི་ཚུལ། གསུམ་ཀ་ལ་ཐུན་མོང་དུ་མཆོད་བསྟོད་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། དངོས་སྟ་ཉིན་གཅིག་ལ་སྔར་སོང་བ་དེ་ཀས་འཐུས་པས་འདིར་བསྐྱར་མི་དགོས་ལ། ཞག་གིས་བཅད་ན་ཕྱིར་ནང་གོང་དུ་ཇི་སྐད་སྨོས་པའི་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་བྱའོ། །དེ་དག་གི་སྐབས་སུ་སློབ་མ་རྣམས་ལའང་ཡིག་བརྒྱ་དང་ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་བརྗོད་དུ་གཞུག །གཉིས་པ་ནི། མཆོད་པ་རྣམས་བྱིན་བརླབ། བསང་སྦྱང་བ་ནས་བསྟོད་པའི་བར་གོང་དུ་ལྷ་སྟ་གོན་གྱི་སྐབས་སུ་བཤད་པ་ཐམས་ཅད་འདིར་བླངས། སྤྱན་འདྲེན་གྱི་སྐབས་སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་ནམ་མཁར་བཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱང་བསྟིམ། བསྟོད་པ་གྲུབ་ནས་འཛབ་བཟླ་བ་ན། ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཀར་ 7-10-11a ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་། །རྡོ་རྗེ་དཀར་པོའི་ལྟེ་བར་པདྨ་དམར། །དེ་སྟེང་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དམར་ལ་དྭངས། །རྒྱན་མེད་སྐྱིལ་ཀྲུང་མཉམ་གཞག་བུམ་པའི་ནང་། །འབྲུ་གསུམ་བརྩེགས་བསྣམས་ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿཡིས་མཚན། །སྐུ་ཡི་མདུན་ནས་སྔགས་ཕྲེང་གཡས་སུ་འཁོར། །རང་སྒྲ་དང་བཅས་འོད་ཟེར་དཔག་མེད་འཕྲོས། །དབྱིངས་ནས་སྔགས་འབྲུ་སྤྱན་དྲངས་ཐིམ་པ་ཡིས། །གཟི་བརྗིད་རབ་འབར་སྔགས་སྒྲ་འབྲུག་ལྟར་བསྒྲགས། །འོད་ཀྱིས་བུམ་ནང་འབྲུ་གསུམ་བསྐུལ་བ་ཡིས། །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་འཕགས་མཆོད་བྱིན་རླབས་དང་། །སྐྱེ་འགྲོའི་དྭངས་བཅུད་ཚུར་བསྡུས་བུམ་པ་གང་། །བདུད་རྩི་ལུད་པས་རྡོ་རྗེ་པདྨ་ལས། །དཀར་དམར་རྒྱུན་བབས་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་ལུས་ཁེངས། །བདེ་རྒྱས་སྦྱོར་བའི་འོད་ཀྱིས་རྩ་གསུམ་ལྷ། །བསྐུལ་ཏེ་སྙོམས་འཇུག་མཛད་པའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས། །བྱང་སེམས་རྒྱུན་བྱུང་སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས། །ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་སྟོབས་ནུས་དར་ཞིང་རྒྱས། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཀུན་ཐོབ་གྱུར། །ཅེས་མོས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ༔ བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཤཱནྟི་ཀ༔ ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས༔ ར་ཙ་ཧྲི་ཡ༔ སརྦ་སིདྡྷི༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ༔ ཛྙཱ་ན་སཏྭ༔ ཨ་མི་དྷེ་ཝ༔ མ་མ་ཙིཏྟ་སཾ་བྷ་ཝ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ནཾ༔ མ་མ་ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ 7-10-11b སྤྱི་དྲིལ་ཆེན་མོ་ཅི་ནུས་བཟླ། གཙོ་དགུ་སོ་སོའི་བསྙེན་པ་དང་སྤྱི་དྲིལ་འབྲིང་པོ་རྣམས་ཀྱང་ནུས་ན་བཟླའོ། །གསུམ་པ་ནི། བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཕྱི་བུམ་པའི་རྣམ་པ་ལ་ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་སྒོ་གྲུ་རྟ་བབས་རྒྱན་དང་བཅས་པ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་དབུས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་ལ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་བརྒྱད་ཟེའུ་འབྲུས་མཚན་པ་རྣམས་ཀྱི་ལྟེ་བར་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་རེ་རེ་དང་བཅས་པའི་དབུས་ཀྱི་གདན་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་སོགས
【現代漢語翻譯】 瓶灌頂。瓶的生起和事業之法。三者共同之處在於供養和讚頌。第一,實際準備在一天之內完成,如前所述即可,此處無需重複。如果間隔時間較長,則應如前所述,進行內外生起次第的修持和唸誦。在這些時候,也要讓弟子們唸誦百字明和智慧身聖尊。第二,加持供品。從凈化到讚頌,所有在前面準備本尊時所說的內容,都可以在這裡採用。在迎請時,也要將安住于虛空的準備本尊融入。讚頌完畢后,開始唸誦。本尊心間 日月輪之上,白色金剛的中心是紅色蓮花,其上是紅色而明亮無量光佛,無飾跏趺坐于瓶內。三字重疊,心間以啥(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)字為標誌。身前咒鬘右旋,伴隨自聲發出無量光芒。從法界迎請咒字融入,光芒萬丈,咒音如雷。光芒觸動瓶內三字,由此光芒照耀,供養聖眾,加持,彙集眾生精華,充滿寶瓶。甘露滴落,從金剛蓮花中,降下紅白菩提,充滿父母身。樂增結合之光,觸動三脈諸尊,促使入定,從結合處,菩提心流淌,融入三門,壽命、福德、財富、力量增長廣大,獲得殊勝和共同成就。如此信解。唸誦:嗡啊吽啥(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ओँ आः हूँ ह्रीः,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ hrīḥ,漢語字面意思:嗡啊吽啥)班匝兒 咕嚕 貝瑪 悉地 德瓦 達吉尼(藏文:བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི,梵文天城體:वज्र गुरु पद्म सिद्धि दे वा धा कि नी,梵文羅馬擬音:vajra guru padma siddhi de va dhā ki nī,漢語字面意思:金剛上師蓮花生大士成就天女) 菩提 資達 瑪哈 蘇卡(藏文:བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ,梵文天城體:बोधि चित्त महा सुख,梵文羅馬擬音:bodhi citta mahā sukha,漢語字面意思:菩提心大樂) 班匝兒 瑪哈 卓達 祥提嘎(藏文:བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཤཱནྟི་ཀ,梵文天城體:वज्र महा क्रोध शान्ति क,梵文羅馬擬音:vajra mahā kro dha śānti ka,漢語字面意思:金剛大忿怒寂靜) 啥(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)瑪哈 瑞尼薩(藏文:མ་ཧ་རི་ནི་ས,梵文天城體:महा रि नि स,梵文羅馬擬音:mahā ri ni sa,漢語字面意思:大瑜伽母) 惹匝 舍雅(藏文:ར་ཙ་ཧྲི་ཡ,梵文天城體:र च श्रि य,梵文羅馬擬音:ra ca śri ya,漢語字面意思:賜予光輝) 薩瓦 悉地(藏文:སརྦ་སིདྡྷི,梵文天城體:सर्व सिद्धि,梵文羅馬擬音:sarva siddhi,漢語字面意思:一切成就) 嘎雅 瓦嘎 資達(藏文:ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ,梵文天城體:काय वाक चित्त,梵文羅馬擬音:kā ya vā ka citta,漢語字面意思:身語意) 嘉納 薩埵(藏文:ཛྙཱ་ན་སཏྭ,梵文天城體:ज्ञान सत्त्व,梵文羅馬擬音:jñā na sattva,漢語字面意思:智慧勇識) 阿彌 德瓦(藏文:ཨ་མི་དྷེ་ཝ,梵文天城體:अमि धे व,梵文羅馬擬音:a mi dhe va,漢語字面意思:無量光天) 瑪瑪 資達 桑巴瓦 阿迪什塔南(藏文:མ་མ་ཙིཏྟ་སཾ་བྷ་ཝ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ནཾ,梵文天城體:मम चित्त सम्भव अधिष्ठानं,梵文羅馬擬音:mama citta sambhava adhiṣṭhā naṃ,漢語字面意思:我的心生起加持) 瑪瑪 阿玉 嘉納 悉地 帕拉 吽 梭哈(藏文:མ་མ་ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:मम आयु ज्ञान सिद्धि फल हूँ स्वाहा,梵文羅馬擬音:mama ā yuḥ jñā na siddhi pha la hūṃ svā hā,漢語字面意思:我的壽命智慧成就果 吽 梭哈)。 盡力唸誦總集大咒。如果可能,也念誦九本尊各自的近修咒和總集中等咒。第三,凈化。從空性中,由種字勃隆(藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूम,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:種子字)生起圓滿具足一切特徵的勝妙寶瓶,外為寶瓶之形,內為廣闊的宮殿,具有門、角、梯、裝飾等,其中央和四方四隅有八瓣蓮花,花蕊飽滿,每個蓮花中心都有蓮花日月墊,中央蓮花墊上有紅色啥(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)等。
【English Translation】 Vase empowerment. The method of generating and performing the activities of the vase. Common to all three is offering and praise. First, the actual preparation is completed within one day, as mentioned before, so there is no need to repeat it here. If there is a long interval, then, as mentioned above, the practice and recitation of the generation stage, both internal and external, should be performed. During these times, the disciples should also be made to recite the Hundred Syllable Mantra and the Wisdom Body Deity. Second, bless the offerings. From purification to praise, all that was said in the previous preparation of the deity can be adopted here. During the invocation, the preparation deities abiding in the sky are also absorbed. After the praise is completed, when starting the recitation, at the heart of the assembly of deities, Above the sun and moon disc, the center of the white vajra is a red lotus, and above that is the red and clear Amitabha, unadorned, sitting in vajra posture inside the vase. The three syllables are stacked, marked with the HRIH (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:seed syllable) at the heart. In front of the body, the mantra garland rotates to the right, emitting immeasurable light along with its own sound. Invoking the mantra syllables from the sphere of reality, they dissolve, blazing with glory, the mantra sound like thunder. The light stimulates the three syllables inside the vase, from which light radiates, offering to the noble ones, blessing, and gathering the essence of beings, filling the vase. Nectar drips, from the vajra lotus, red and white bodhi flow down, filling the bodies of the father and mother. The light of increasing bliss, touching the deities of the three channels, urges them into absorption, and from the juncture of union, bodhicitta flows, dissolving into the three doors, increasing and expanding life, merit, wealth, and power, obtaining supreme and common accomplishments. Believe in this way. Recite: OM AH HUNG HRIH (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ओँ आः हूँ ह्रीः,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ hrīḥ,漢語字面意思:OM AH HUNG HRIH) VAJRA GURU PADMA SIDDHI DEVA DAKINI (藏文:བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི,梵文天城體:वज्र गुरु पद्म सिद्धि दे वा धा कि नी,梵文羅馬擬音:vajra guru padma siddhi de va dhā ki nī,漢語字面意思:Vajra Guru Padma Siddhi Deva Dakini) BODHI CITTA MAHA SUKHA (藏文:བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ,梵文天城體:बोधि चित्त महा सुख,梵文羅馬擬音:bodhi citta mahā sukha,漢語字面意思:Bodhi Citta Maha Sukha) VAJRA MAHA KRODHA SHANTI KA (藏文:བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཤཱནྟི་ཀ,梵文天城體:वज्र महा क्रोध शान्ति क,梵文羅馬擬音:vajra mahā kro dha śānti ka,漢語字面意思:Vajra Maha Krodha Shanti Ka) HRIH (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:seed syllable) MAHA RINI SA (藏文:མ་ཧ་རི་ནི་ས,梵文天城體:महा रि नि स,梵文羅馬擬音:mahā ri ni sa,漢語字面意思:Maha Rini Sa) RA TSA SHRI YA (藏文:ར་ཙ་ཧྲི་ཡ,梵文天城體:र च श्रि य,梵文羅馬擬音:ra ca śri ya,漢語字面意思:Ra Tsa Shri Ya) SARVA SIDDHI (藏文:སརྦ་སིདྡྷི,梵文天城體:सर्व सिद्धि,梵文羅馬擬音:sarva siddhi,漢語字面意思:Sarva Siddhi) KAYA VAKA CITTA (藏文:ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ,梵文天城體:काय वाक चित्त,梵文羅馬擬音:kā ya vā ka citta,漢語字面意思:Kaya Vaka Citta) JNANA SATTVA (藏文:ཛྙཱ་ན་སཏྭ,梵文天城體:ज्ञान सत्त्व,梵文羅馬擬音:jñā na sattva,漢語字面意思:Jnana Sattva) AMI DHEVA (藏文:ཨ་མི་དྷེ་ཝ,梵文天城體:अमि धे व,梵文羅馬擬音:a mi dhe va,漢語字面意思:Ami Dheva) MAMA CITTA SAMBHAVA ADHISHTHANAM (藏文:མ་མ་ཙིཏྟ་སཾ་བྷ་ཝ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ནཾ,梵文天城體:मम चित्त सम्भव अधिष्ठानं,梵文羅馬擬音:mama citta sambhava adhiṣṭhā naṃ,漢語字面意思:Mama Citta Sambhava Adhisthanam) MAMA AYUH JNANA SIDDHI PHALA HUM SVAHA (藏文:མ་མ་ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:मम आयु ज्ञान सिद्धि फल हूँ स्वाहा,梵文羅馬擬音:mama ā yuḥ jñā na siddhi pha la hūṃ svā hā,漢語字面意思:Mama Ayuh Jnana Siddhi Phala Hum Svaha). Recite the great general mantra as much as possible. If possible, also recite the individual approach mantras of the nine main deities and the medium general mantra. Third, purification. From emptiness, from the BHRUM (藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूम,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:seed syllable) arises a victorious vase, fully endowed with all characteristics, the outer form of the vase, the inner palace wide and vast, with doors, corners, stairs, and decorations, in the center and directions are eight-petaled lotuses, filled with stamens, each with a lotus sun and moon cushion, on the central cushion is a red HRIH (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:seed syllable), etc.
་གོང་ལྟར་ལ། བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཧྲཱིཿ མ་ལུས་ཕྱོགས་ན་བཞུགས་པ་ཡི། །བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་རྣམས། །དད་པས་བདག་གིས་སྤྱན་འདྲེན་ན། །ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ། ཨརྒྷཾ་པུཥྤེ་སོགས། བཛྲ་ས་མཱ་ཛ་སྟྭཾ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཡེ་ཤེས་པ་དང་དམ་ཚིག་པ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཆུ་དང་འོ་མ་འདྲེས་པ་ལྟར་གྱུར། སླར་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་རིགས་ལྔ་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་ལ། ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་མཆོད་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་རིགས་ལྔ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བར་བསམ་ཞིང་། ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་སཾ་བྷ་བ་ཨ་ 7-10-12a བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་བུམ་ཆུ་དང་བཅས་ཏེ་དབང་བསྐུར་བས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། དྲི་མ་དག །དབང་བཞི་ཐོབ། ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པས་རིགས་སོ་སོ་ལ་སོ་སོས་དབུར་བརྒྱན་པར་བསམས། མཆོད་པ་བྱིན་བརླབས་ལ། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་མཆོད་རྫས་ལས་གྲུབ་པ། །ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོར་མཆོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །དད་པ་རྒྱ་མཚོས་འབུལ་ལོ་དབང་བསྐུར་སྩོལ། །ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨརྒྷཾ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ། དེས་འགྲེས་ཏེ་ཞབས་བསིལ་ནས་རོལ་མོའི་བར་འབུལ། བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཆོས་སྐྱོང་བཀའ་སྡོད་སྲུང་མ་ལས་མཁན་བཅས༔ ཐམས་ཅད་དགོངས་འདུས་ཞི་ཁྲོ་འབར་བའི་ཚོགས༔ ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ངོ་མཚར་རྨད་བྱུང་བ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེས་སྤྲུལ་བསྒྱུར་དུ་མ་ཡིས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཡོངས་སྩོལ་ཞིང་༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་ཡེ་ཤེས་སྤོར་མཛད་པ༔ བླ་མ་དགོངས་འདུས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ དགའ་གུས་དང་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དབང་བཞི་བསྐུར་དང་རྒྱུད་བཞི་སྨིན་ལ་སོགས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ གཟུངས་ཐག་འཐེན་ལ། 7-10-12b སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ནས་སོང་བས། བུམ་ནང་གི་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་སྟེ་རྒྱུད་བསྐུལ། སྐུའི་ཆ་ཐམས་ཅད་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་བུམ་པ་རྣམས་མེར་གྱིས་གང་བར་གྱུར། སྤྱི་དྲིལ་ཆེ་འབྲིང་དང་། བུམ་བཟླས་དངོས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀ་ལཱ་ཤ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཅི་ནུས་བཟླ། མཐར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཕྱི་ནང་གཞན་གསུམ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀ
【現代漢語翻譯】 如前所述,班雜薩瑪匝!(藏文:བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ) 舍!(藏文:ཧྲཱིཿ) 無餘遍佈各方的,諸佛如來及諸佛子,我以虔誠之心迎請,祈請以慈悲之心垂念降臨。 誒嘿誒嘿 巴嘎萬 瑪哈嘎如尼嘎 薩巴日瓦ra 班雜薩瑪雅匝!(藏文:ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ) 蓮花卡瑪拉雅 斯瓦哈!(藏文:པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ།) 阿爾剛 布貝等。(藏文:ཨརྒྷཾ་པུཥྤེ་སོགས།) 班雜薩瑪匝 斯瓦哈!(藏文:བཛྲ་ས་མཱ་ཛ་སྟྭཾ།) 匝 吽 班 霍!(藏文:ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ) 智慧尊與誓言尊無二無別,如水乳交融般。 再次從心間的吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,字面意思:種子字)放出光芒,迎請五部如來及其眷屬。 嗡 納瑪 薩瓦 達塔嘎達 阿爾剛(藏文:ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་)……夏布達 布匝 阿 吽!(藏文:ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ།)如此迎請並供養。 祈請一切如來為我灌頂!如此祈禱后,觀想五部如來及其眷屬進行灌頂。 嗡 納瑪 薩瓦 達塔嘎達 班雜 桑巴瓦 阿 比辛匝 吽!(藏文:ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་སཾ་བྷ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།)如此以寶瓶之水進行灌頂,身體完全充滿, очищение 污垢得以清除,獲得四種灌頂。剩餘的水向上涌出,觀想各部主尊以各自的方式裝飾頭部。 供養加持: 由諸佛海之供品所成,于諸佛剎海中,供養海般的供品,于功德海、寶瓶之天眾,以信心之海供養,祈請賜予灌頂! 嗡 納瑪 薩瓦 達塔嘎達 咕嚕 德瓦 達吉尼 阿爾剛 布匝 麥嘎 薩姆札 薩帕ra納 薩瑪耶 阿 吽!(藏文:ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨརྒྷཾ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ།)以此遍及,從洗足到樂器供養。 讚頌: 吽 舍!(藏文:ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ) 上師 本尊 勇士 空行母眾,護法 誓守 守護神 事業金剛,一切意集 寂靜 忿怒 熾燃之眾,偉大功德 稀有 奇妙者,身 語 意 功德 事業圓滿,善巧方便 慈悲 種種化現,賜予殊勝 共同 成就,為具緣者 移植智慧,上師意集 壇城 諸天眾,以歡喜 恭敬之態 頂禮 讚頌,祈請賜予四種灌頂 成熟四續等,四種事業之成就! 拉緊繫繩。 觀想咒語的光芒纏繞在繫繩上,擊中寶瓶內本尊的心間,激發其傳承。從身體的各個部分降下甘露之流,寶瓶完全充滿。 總集大小,以及寶瓶唸誦之正行。嗡 阿 吽 舍 班雜 咕嚕 德瓦 達吉尼 卡拉夏 薩瓦 悉地 吽!(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀ་ལཱ་ཤ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔)盡力唸誦。最後以阿爾剛等供養。 吽 舍!(藏文:ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ) 以內外其他三種等讚頌。寶瓶之天眾……
【English Translation】 As before, Vajra Samaja! Hrih! All the Sugatas, Buddhas, and Bodhisattvas residing in all directions, I invite with faith, please descend with compassion. Ehy ehi bhagavan maha karunika sapariwara vajra samaya jah! Padma kamalaya stvam! Argham pushpe etc. Vajra samaja stvam! Jah hum bam hoh! The wisdom being and the samaya being become inseparable, like the mixing of water and milk. Again, from the Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,字面意思:seed syllable) at the heart, light radiates, inviting the five families of Buddhas and their retinues. Om nama sarva tathagata argham… Shabda puja ah hum! Thus invite and offer. I beseech all the Tathagatas to grant me empowerment! Having prayed thus, contemplate that the five families of Buddhas and their retinues bestow empowerment. Om nama sarva tathagata vajra sambhava abhishekha hum! Thus, with the vase water, bestow empowerment, filling the entire body, purifying defilements, and obtaining the four empowerments. The remaining water surges upwards, and contemplate that each family adorns the head in its own way. Blessing the offerings: Made from the offerings of the ocean of Buddhas, in the ocean of Buddha-fields, an ocean of offerings, to the ocean of virtues, the assembly of deities in the vase, I offer with an ocean of faith, please grant empowerment! Om nama sarva tathagata guru deva dakini argham puja megha samudra spharana samaye ah hum! Thus pervading, offer from foot washing to musical instruments. Praise: Hum Hrih! Gurus, Yidams, Heroes, Dakini hosts, Dharma protectors, oath-bound guardians, protectors, and activity deities, all the assemblies of peaceful, wrathful, and blazing ones gathered in intention, the great qualities, wondrous and amazing ones, complete in body, speech, mind, qualities, and activities, with skillful means and compassion, through various emanations, bestowing supreme and common accomplishments, transplanting wisdom to the fortunate ones, to the Guru gathered in intention, the mandala deities, I prostrate and praise with joy and reverence! I beseech you to bestow the four empowerments, the maturation of the four tantras, and the accomplishments of the four activities! Pull the string. Contemplate that the light of the mantra entwines around the string and strikes the heart of the deity in the vase, stimulating its lineage. From all parts of the body, a stream of nectar descends, completely filling the vase. The general collection of large and small, and the actual vase recitation. Om ah hum hrih vajra guru deva dakini kalasha sarva siddhi hum! Recite as much as possible. Finally, offer with argham etc. Hum Hrih! Praise with the outer, inner, and other three etc. The deities of the vase…
ྱིས་བདག་དང་སློབ་མ་རྣམས་ལ་དབང་གི་རྟོགས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། དུང་ཆུ་ཕུལ་ལ། བཛྲ་མུཿ ཡེ་ཤེས་པ་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སུ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་ས་བོན་སྔགས་འབྲུ་དང་བཅས་པ་འོད་དུ་ལྟེམ་གྱིས་ཞུ་བས་བདུད་རྩིར་གྱུར་པར་བསམ། དངོས་སྟ་སྦྲེལ་ན་ལས་བུམ་སྒྲུབ་པ་གོང་དུ་སོང་བས་འཐུས་ལ། ཞག་གིས་ཕྱེ་ན་སྐབས་འདིར་ལས་བུམ་བསྒྲུབ་པ་བསྐྱར། སྔགས་ཤམ་བུ་ཅན་དེ་མི་དགོས། མཐར། ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱ་བ་མཐར་ཕྱིན་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་འདོད་དོན་གསོལ་ལ་རྣམ་བུམ་དུ་ཆུ་ཐིགས་བླུག་པར་བྱའོ། །བཞི་པ་ནི། སླར་མཆོད་ཁ་གསོ། ལྕོགས་ན་བྱིན་རླབས་ཀྱང་བསྐྱར་ནས་བྱས་ཏེ། ཕྱི་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ༔ བདུད་རྩི་འཇམ་ལེགས་འོ་མའི་རྒྱ་མཚོ་སྟེ༔ དྲི་བྲལ་ཡན་ལག་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི་ཆུ༔ གཙང་ལ་དྲི་བསུང་ལྡན་པ་འདི་དག་ནི༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཐུགས་རྗེ་ཅན་ལ་འབུལ༔ 7-10-13a ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་མཆོད་ཡོན་དང་། རྒྱལ་བའི་སྐུ་ལ་དྲི་མ་མི་མངའ་ཡང་༔ འགྲོ་བའི་ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་སྦྱང་སླད་དུ༔ ཆུ་གཙང་སྤོས་དང་ལྡན་པའི་ཁྲུས་ཆབ་འདིས༔ ཞལ་དང་ཕྱག་ཞབས་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ་བར་བགྱི༔ སྔགས་སྔ་མ་ལྟར་ལ་ཨརྒྷཾ་མལ་དུ། པྲ་བ་ར་སཏྐ་ར་ཞེས་སྦྱར། མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི་ཆབ་དང་༔ བཤོས་གཙང་སྒྲ་དབྱངས་གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་ཚོགས༔ རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་བཛྲ་པུཥྤེ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མགོ་མཇུག་རྣམས་གོང་གིས་འདྲེས་ཏེ། དྷཱུ་པེ་ནས་ཤབྡའི་བར་དང་། རཱུ་པ། ཤབྡ། གནྡྷེ། རཱ་ས། སྤཪྴེ་རྣམས་སྦྱར། ནང་མཆོད་ནི། ཧོ༔ དབང་པོ་རྣམ་ལྔའི་མེ་ཏོག་གསུར་ཆེན་སྤོས༔ ཞུན་ཆེན་མར་མེ་མཁྲིས་པའི་གནྡྷེ་དང་༔ བདུད་རྩི་ཞལ་ཟས་རྐང་གླིང་ཐོད་རྔ་རྣམས༔ རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ གསང་མཆོད་ནི། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མཁའ་གསང་ནས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ལྡན་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བཅུད༔ དངོས་གྲུབ་ 7-10-13b དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་བདེ་ཆེན་མཆོག༔ རྣམ་རོལ་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་དགྱེས་པར་ཚིམས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔ དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཆོད་ནི། ནམ་མཁའ་ཡེ་ཤེས་ཀུན་བཟང་
【現代漢語翻譯】 祈請加持我和我的弟子們,使我們相續中生起圓滿的灌頂證悟。獻上法螺水,班雜 穆(Bhyoḥ,梵文羅馬擬音)。觀想智慧尊融入自性本位,誓言尊連同種子字和咒字,化為光明,融入甘露。如果實際具備,則通過事業寶瓶的修持來圓滿。如果用酥油代替,則此時重新修持事業寶瓶。不需要帶尾音的咒語。最後,祈請忿怒尊甘露漩,圓滿壇城的事業。如此祈願后,向供器寶瓶中滴入水滴。第四步是:重新供養供品。如果可以,也重複加持。外供是:吽!甘美甘露乳海,具備無垢八支功德水,清凈且具香氣,獻給安樂逝善逝,慈悲者!嗡 納嘛 薩瓦 達他嘎達 巴嘎瓦 瑪哈 嘎嚕尼嘎 阿爾甘 扎地扎 普匝 阿 吽(Om Namaḥ Sarva Tathāgata Bhagavān Mahā Kāruṇika Arghaṃ Pratīccha Pūja Āḥ Hūṃ)。以此供養供品。雖然勝者之身無有垢染,爲了清凈眾生的煩惱習氣,以此清凈且具香氣的沐浴之水,為您的面容、手足和身體沐浴。咒語如前,但在阿爾甘(Arghaṃ)之後加上 扎瓦惹 薩嘎惹。花朵、焚香、燈、香水和,潔凈的食物、聲音、形象、聲音、氣味、味道、觸感,實際具備和意幻化現的普賢供云,供養根本上師、本尊、空行,寂靜和忿怒尊眾。嗡 阿 吽 班雜 咕嚕 爹瓦 達吉尼 薩瓦 布達 菩提薩埵 班雜 瑪哈 卓達 班雜 布貝 普匝 麥嘎 薩木札 薩帕惹納 薩瑪耶 阿 吽(Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Deva Ḍākinī Sarva Buddha Bodhisattva Vajra Mahā Krodha Vajra Puṣpe Pūja Megha Samudra Spharaṇa Samaye Āḥ Hūṃ)。開頭和結尾與前面相同,從焚香到聲音,以及形象、聲音、氣味、味道、觸感等都加上。內供是: 霍!五根的鮮花,盛大的古修,濃郁的酥油燈,膽汁的香水,甘露食物,腿骨號、顱骨鼓等,供養根本上師、本尊、空行,寂靜和忿怒尊眾壇城。嗡 阿 吽 班雜 咕嚕 爹瓦 達吉尼 薩瓦 布達 菩提薩埵 班雜 瑪哈 卓達 瑪哈 普匝 霍(Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Deva Ḍākinī Sarva Buddha Bodhisattva Vajra Mahā Krodha Mahā Pūja Hoḥ)。密供是: 從無二的父母虛空密處,具有菩提心的方便和智慧精華,成就,四喜的智慧大樂,種種顯現令根本上師、本尊、空行,寂靜和忿怒尊眾歡喜滿足。嗡 阿 吽 班雜 咕嚕 爹瓦 達吉尼 薩瓦 布達 菩提薩埵 班雜 瑪哈 卓達 菩提 資達 瑪哈 蘇卡 嘉納 達度 阿(Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Deva Ḍākinī Sarva Buddha Bodhisattva Vajra Mahā Krodha Bodhicitta Mahā Sukha Jñāna Dhātu Āḥ)。真實性供養是:虛空智慧普賢。 Beseech that you bless me and my disciples so that we may generate the complete realization of empowerment in our being. Offer the conch water. Vajra Bhyoḥ. The wisdom being departs to its natural abode. Visualize that the samaya being, together with the seed syllable and mantra syllables, melts into light and becomes nectar. If the actual substance is available, then the accomplishment of the action vase will suffice. If it is replaced with butter, then repeat the accomplishment of the action vase at this point. The mantra with the 'shyam bu' ending is not necessary. Finally, beseech that the wrathful nectar swirl accomplishes the activity of the mandala to its completion. After making this aspiration, pour a drop of water into the vase of aspects. The fourth is: replenish the offerings. If possible, repeat the blessings as well. The outer offerings are: Hūṃ! The gentle and excellent nectar, an ocean of milk, possessing the eight qualities of pure water, these pure and fragrant substances, I offer to the Sugata Victorious Ones, those with compassion! Oṃ Namaḥ Sarva Tathāgata Bhagavān Mahā Kāruṇika Arghaṃ Pratīccha Pūja Āḥ Hūṃ. With this, offer the water for washing. Although the body of the Victorious Ones is without impurities, in order to purify the habitual tendencies of the afflictions of beings, with this pure and fragrant bathing water, I offer a bath to your face, hands, feet, and body. The mantra is as before, but after Arghaṃ, add Prabara Satkāra. Flowers, incense, lamps, perfumed water, and pure food, sounds, forms, sounds, smells, tastes, and tactile sensations, actual and mentally created Samantabhadra clouds of offerings, I offer to the root gurus, the three roots, the peaceful and wrathful deities, together with their retinues. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Deva Ḍākinī Sarva Buddha Bodhisattva Vajra Mahā Krodha Vajra Puṣpe Pūja Megha Samudra Spharaṇa Samaye Āḥ Hūṃ. Combine the beginning and end with the previous one, and add from incense to sound, and forms, sounds, smells, tastes, and tactile sensations. The inner offerings are: Ho! Flowers of the five senses, great incense of sur, rich butter lamps, gandhe of bile, nectar food, thighbone trumpets, skull drums, I offer to the mandala assembly of the three roots, peaceful and wrathful deities. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Deva Ḍākinī Sarva Buddha Bodhisattva Vajra Mahā Krodha Mahā Pūja Hoḥ. The secret offerings are: From the secret space of the non-dual father and mother, the essence of method and wisdom, possessing bodhicitta, the accomplishment, the supreme great bliss of the four joys, various displays delight and satisfy the three roots, peaceful and wrathful deities. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Deva Ḍākinī Sarva Buddha Bodhisattva Vajra Mahā Krodha Bodhicitta Mahā Sukha Jñāna Dhātu Āḥ. The suchness offering is: Space, wisdom, Samantabhadra.
【English Translation】 Beseech that you bless me and my disciples so that we may generate the complete realization of empowerment in our being. Offer the conch water. Vajra Bhyoḥ. The wisdom being departs to its natural abode. Visualize that the samaya being, together with the seed syllable and mantra syllables, melts into light and becomes nectar. If the actual substance is available, then the accomplishment of the action vase will suffice. If it is replaced with butter, then repeat the accomplishment of the action vase at this point. The mantra with the 'shyam bu' ending is not necessary. Finally, beseech that the wrathful nectar swirl accomplishes the activity of the mandala to its completion. After making this aspiration, pour a drop of water into the vase of aspects. The fourth is: replenish the offerings. If possible, repeat the blessings as well. The outer offerings are: Hūṃ! The gentle and excellent nectar, an ocean of milk, possessing the eight qualities of pure water, these pure and fragrant substances, I offer to the Sugata Victorious Ones, those with compassion! Oṃ Namaḥ Sarva Tathāgata Bhagavān Mahā Kāruṇika Arghaṃ Pratīccha Pūja Āḥ Hūṃ. With this, offer the water for washing. Although the body of the Victorious Ones is without impurities, in order to purify the habitual tendencies of the afflictions of beings, with this pure and fragrant bathing water, I offer a bath to your face, hands, feet, and body. The mantra is as before, but after Arghaṃ, add Prabara Satkāra. Flowers, incense, lamps, perfumed water, and pure food, sounds, forms, sounds, smells, tastes, and tactile sensations, actual and mentally created Samantabhadra clouds of offerings, I offer to the root gurus, the three roots, the peaceful and wrathful deities, together with their retinues. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Deva Ḍākinī Sarva Buddha Bodhisattva Vajra Mahā Krodha Vajra Puṣpe Pūja Megha Samudra Spharaṇa Samaye Āḥ Hūṃ. Combine the beginning and end with the previous one, and add from incense to sound, and forms, sounds, smells, tastes, and tactile sensations. The inner offerings are: Ho! Flowers of the five senses, great incense of sur, rich butter lamps, gandhe of bile, nectar food, thighbone trumpets, skull drums, I offer to the mandala assembly of the three roots, peaceful and wrathful deities. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Deva Ḍākinī Sarva Buddha Bodhisattva Vajra Mahā Krodha Mahā Pūja Hoḥ. The secret offerings are: From the secret space of the non-dual father and mother, the essence of method and wisdom, possessing bodhicitta, the accomplishment, the supreme great bliss of the four joys, various displays delight and satisfy the three roots, peaceful and wrathful deities. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Deva Ḍākinī Sarva Buddha Bodhisattva Vajra Mahā Krodha Bodhicitta Mahā Sukha Jñāna Dhātu Āḥ. The suchness offering is: Space, wisdom, Samantabhadra.
ཡངས་པའི་ཀློང་༔ འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་ང་རྒྱལ་ཆེ༔ ཕྲག་དོག་རྣམ་རོལ་བདེ་ཆེན་དགྱེས་པའི་རོ༔ མཆོད་དུ་མེད་དེ་གཉིས་མེད་རོལ་པས་མཆོད༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ སྨན་མཆོད། ཧྲཱི༔ བནྡྷ་ཁོར་ཡུག་སོགས་དང་། རཀྟ། ཧྲཱི༔ དུང་ཆེན་སྣོད་དུ་སོགས་མེ་ཕྲེང་ལྟར་འབུལ། གཏོར་མ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྣོད་དང་བཅུད་དུ་རབ་ལྡན་ཞིང་༔ རྫས་སྔགས་ཏིང་འཛིན་འཕྲོ་འདུ་ཡིས༔ བཟང་པོར་བྱས་པའི་གཏོར་མ་འདི༔ བླ་མ་ལྷ་དང་དྷཱ་ཀིར་བཅས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་འབུལ། སྐབས་འདིར་ཆོས་སྲུང་སྤྱིའི་གཏོར་འབུལ་དམ་ཅན་སྤྱི་གཏོར་ཙམ་བྱ་ཞིང་། སྒེར་སྲུང་ཆགས་མེད་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པའི་རྟ་ནག་ཤ་ཟ་བཙན་གསུམ་གྱི་གཏོར་འབུལ་བྱ། དེ་ནས་ཚོགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནས་སྐོང་བ་ཡན་མེ་ཕྲེང་ལྟར་ལ་ཆགས་མེད་ཀྱི་སྐོང་བསྡུས་ཀྱང་སྦྱར། འོག་ཏུ་འབྱུང་བའི་བྱིན་འབེབས་ཀྱི་སྔགས་མེ་ཏོག་ལ་ཅི་འགྲུབ་བཏབ་པའང་ལོགས་སུ་བཞག །བཏགས་གྲོལ་གླེགས་བམ་སྐད་ཅིག་གིས་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསལ་བ་ལ་དབྱིངས་ 7-10-14a ནས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཐིམ་པར་མོས་ལ་མེ་ཕྲེང་དབུ་ནས་འབྱུང་བ་ལྟ་བུའི་ཡན་ལག་བདུན་པ་རྒྱས་བསྡུས་གང་འགྲུབ་བྱས་ལ། སྤྱོད་ཡུལ་འགྲིགས་ན་སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་ཀ་དང་། མ་འགྲིགས་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡོལ་བ་བཏང་ངོ་། ། ༄། །དབང་བསྐུར་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོ་ག། གསུམ་པ་དབང་བསྐུར་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པ་ལ་གསུམ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོ་ག །དབང་བསྐུར་བ་དངོས། རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་མོ། །དང་པོ་ལ་གཞུང་གི་དགོངས་པས་བཅུ་གསུམ་དུ་གསུངས་ཏེ། དང་པོ་སློབ་དཔོན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལ་གནང་བ་ཞུ་བ་ནི། སྒོ་བཞིར་ཞུགས་པར་མོས་ལ། ཀྱེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་སྒོ་སྲུང་ཆེན་མོ་བཞི༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་འཁྲོལ་མ༔ དད་ལྡན་སློབ་མ་སྨིན་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་ན༔ ཕོ་བྲང་ནང་བཞུགས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་དང་སྤྲོད༔ ཅེས་ཞུས་པ་ཙམ་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་བཞི་ཕྱེས་ཞིང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པས་དབང་རྫོགས་པར་བསྐུར་ནས༔ ཁྱོད་ཀྱིས་སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་བར་གྱིས་ཤིག༔ ཅེས་གནང་བ་བྱིན་ཅིང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམས་ལ་ནུས་ན་བདག་འཇུག་བླང་། མི་ནུས་ན་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་རོ། །གཉིས་པ་ཁྲུས་དང་སྒོ་སྲུང་ཞུ་ལེན་ནི། སྒོའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་གོང་ལྟར་བྱ། ལས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་རྡོར་དྲིལ་དང་བཅས་ཏེ་མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་མིག་དར་དམར་པོས་གཡོགས་ཤིང་མེ་ཏོག་གཏད། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱ
【現代漢語翻譯】 廣大之界,貪慾、嗔恨、愚癡、傲慢熾盛,嫉妒紛呈,乃大樂之喜悅。 無可供養,以二無之性供養。嘛哈蘇卡達瑪達圖嘉納斯瓦巴瓦阿特瑪闊阿航(藏文:མ་ཧཱ་སུ་ཁ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:mahāsukhadharmadhātujñānasvabhāva ātmako'haṃ,漢語字面意思:大樂法界智自性我)。 供養甘露。 舍(藏文:ཧྲཱི,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)。 班達(藏文:བནྡྷ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:bandha,漢語字面意思:束縛)環繞等等。 供養血。 舍(藏文:ཧྲཱི,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)。 如海螺容器般,獻上火焰之鬘。 食子方面: 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。 容器與精華皆圓滿,以物、咒、禪定之散聚,將此善妙食子,供養上師、本尊與空行母,以及壇城諸尊眾。 為圓滿誓言,祈請享用。 嘛哈巴林達卡卡西(藏文:མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:mahābaliṃtakhāhi,漢語字面意思:大供食享用)。 如是供養。 此時,作共通護法之食子供養,以及誓言總供。 另作恰美仁波切所著之黑馬肉食三猛厲贊之食子供。 之後,從會供加持至圓滿,如火焰鬘般,亦可加入恰美之圓滿簡軌。 將下方所出之加持咒,盡力唸誦于花朵上,並另行放置。 將解脫繫縛之經函,剎那間觀想為三根本寂怒壇城,從法界迎請智慧尊融入,如火焰鬘從頭頂生起般,作七支供之廣略儀軌。 若條件允許,則上師與壇城皆在場;若不允許,則于壇城前設帷幕。 灌頂及其輔助 進入壇城之儀軌 第三,關於灌頂及其輔助,分三部分:進入壇城之儀軌;實際灌頂;以及後續儀軌。 第一部分,依經文之意,分為十三部分。 首先,上師請求壇城尊眾給予許可:觀想進入四門。 祈請: 『嘿! 大壇城之四大門守護,鐵鉤、索、鐵鏈與鈴鐺,為使具信弟子成熟而灌頂,請入內殿,與壇城本尊相會。』 僅以此祈請,壇城之四門即開啟,壇城本尊及其眷屬,圓滿灌頂,並賜予許可:『汝當爲具緣之士灌頂!』 如是給予許可並獲得成就,如能,則受持自入;不能,則投擲智慧之花。 第二,沐浴與請求、接受門衛:于門外如前進行沐浴。 事業上師手持金剛鈴杵,如通常般進行連線,以紅色眼罩遮眼,並給予花朵。 汝等進入壇城。
【English Translation】 The vast expanse, where attachment, hatred, delusion, and pride are rampant, jealousy manifests, and great bliss rejoices. There is nothing to offer, so offer with non-duality. Mahasukhadharmadhatujñanasvabhava atmako'ham (Tibetan: མ་ཧཱ་སུ་ཁ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: mahāsukhadharmadhātujñānasvabhāva ātmako'haṃ, Literal Chinese meaning: The self-nature of great bliss, dharma realm, and wisdom). Offering of nectar. Hrih (Tibetan: ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih). Bandha (Tibetan: བནྡྷ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: bandha, Literal Chinese meaning: Bondage) surrounding, etc. Offering of blood. Hrih (Tibetan: ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih). Like a conch shell vessel, offer a garland of flames. As for the torma: Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum). Perfectly endowed with vessel and essence, through the gathering and scattering of substances, mantras, and samadhi, this excellent torma is offered to the lama, deities, and dakinis, as well as the mandala assembly. To fulfill the vows, please accept it. Mahabalimtakha hi (Tibetan: མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: mahābaliṃtakhāhi, Literal Chinese meaning: Great offering, food, enjoy). Thus offer. At this time, make a common torma offering to the general protectors, as well as a general offering to the oath-bound ones. Also, make the torma offering of the three fierce black horse meat-eaters composed by Chakme Rinpoche. Afterward, from the blessing of the tsok to the completion, like a garland of flames, you can also add Chakme's condensed completion. The mantra for bestowing blessings, which will appear below, should be recited as much as possible on the flowers, and also placed separately. Instantly visualize the scripture that liberates from bonds as the mandala of the three roots, peaceful and wrathful, and from the dharmadhatu, invite the wisdom beings to dissolve, and perform the seven-branch offering, whether extensive or concise, as if a garland of flames arises from the crown of the head. If conditions permit, both the master and the mandala should be present; if not, a curtain should be placed before the mandala. Empowerment and its Support The Ritual for Entering the Mandala Third, regarding the empowerment and its support, there are three parts: the ritual for entering the mandala; the actual empowerment; and the subsequent rituals. The first part, according to the meaning of the text, is divided into thirteen parts. First, the master requests permission from the mandala deities: visualize entering the four doors. Pray: 'Hey! Great guardians of the four doors of the great mandala, hook, rope, chain, and bell, for the sake of maturing faithful disciples through empowerment, please enter the inner palace and meet the mandala deities.' With just this prayer, the four doors of the mandala are opened, and the mandala deities and their retinue fully empower, and grant permission: 'You shall empower the fortunate ones!' Thus, permission is given and accomplishment is attained; if possible, take self-entry; if not, throw the flower of wisdom. Second, bathing and requesting and receiving the doorkeeper: perform bathing outside the door as before. The activity master, holding vajra and bell, connects as usual, covers the eyes with a red blindfold, and gives a flower. You enter the mandala.
ིའི་སྒོ་དྲུང་ནས་སྒོ་སྲུང་ལ་གནང་བ་ཞུ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ སྒོ་སྲུང་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་འབར་བའི་སྐུ༔ 7-10-14b ཕྱག་ན་མཚོན་ཐོགས་བར་ཆད་དགྲ་བགེགས་འཇོམས༔ སྐལ་ལྡན་འཇུག་ཅིང་སྐལ་མེད་སྐྲོད་པར་བྱེད༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་ཡིན་ཕྱིར་ནང་དུ་ཐོངས༔ ཞེས་ཞུས་པ་ལ་ནང་ནས་སྒོ་བས་ལན་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ང་ནི་སྟོན་པས་མངགས་པའི་ཕོ་ཉ་སྟེ༔ ཕོ་བྲང་སྒོ་སྲུང་སྐལ་མེད་དམ་ཉམས་དང་༔ བར་ཆད་དགྲ་བགེགས་འཇོམས་ཤིང་གདུག་པ་འདུལ༔ ཁྱེད་ཅག་སུ་ཡིན་ཅི་འདོད་ང་ལ་སྨྲོས༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་དད་པ་དམ་ཚིག་ཅན༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འཇུག་ཅིང་དབང་ཞུ་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་འདོད༔ ཁྱོད་ནི་སྒོ་ཡི་སྲུང་མ་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ངེས་པའི་བཀའ་གསང་གཉན་པོའི་སྒོ་འདི་ཕྱེས༔ ཞེས་གསོལ་བ་ལ་གནང་བ་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་དད་པ་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་ཞིང་༔ སྟོན་པའི་བཀའ་བསྒྲུབ་དམ་ལ་གནས་བྱེད་ན༔ དངོས་གྲུབ་འདོད་ཕྱིར་ཐེ་ཚོམ་ལོག་ལྟ་སྤོངས༔ མོས་གུས་སྤྲོ་བ་སྐྱེད་ལ་ནང་དུ་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་སྒོ་ཕྱེས་ལ་ནང་དུ་བཏང་། གསུམ་པ་མཚམས་གཅོད་སྲུང་འཁོར་ནི། འབྱུང་གཏོར་བཤམས་ལ་བྱིན་རླབས་ནས་སྲུང་འཁོར་གྱི་བར་སྟ་གོན་སྐབས་ལྟར་བྱ། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་མ་མ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ལན་བདུན་ནམ་གསུམ་བརྗོད་དོ། །བཞི་པ་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་ཞིང་བསོད་ནམས་གསག་པ་ནི། ཐོག་མར་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱང་བའི་སླད་དུ་ 7-10-15a ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་ཅིང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ། ཞབས་སེམས་སྐྱིལ་གྱིས་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་ཡིག་བརྒྱས་བསྐོར་བ། མོས་གུས་ཀྱིས་བཟླས་པ་བྱས་པས་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་དང་སྐུའི་ཆ་ཐམས་ཅད་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་ཏེ་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་པས་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་དག །ལུས་ཤེལ་སྒོང་དྲི་མ་མེད་པ་ལྟར་གྱུར་པར་མོས་ལ་ཡིག་བརྒྱ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བརྗོད་པར་ཞུ། ཞེས་ཡིག་བརྒྱ་ཉེར་གཅིག་ཙམ་བཟླ། མཐར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །དེ་ནས་ཚོགས་གསག་པའི་སླད་དུ་མཎྜལ་རྒྱས་པར་འབུལ་ཞིང་ཕྱག་དགུ་ཕྲུགས་སུ་འཚལ་ནས་རང་རང་གི་གྲལ་དུ་འཁོད་པར་ཞུ། ཞེས་བྱས་ལ་ཤེས་ཤིང་སྤྲོ་ན་མཎྜལ་ཆོ་ག་ཚུལ་བདུན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟར་རམ། མི་ཤེས་ན་སྤྱི་མཐུན་རྒྱས་པར་འབུལ་བ་སོགས་བྱར་གཞུག །ལྔ་པ་ཡོལ་སྒོ་དབྱེ་ཞིང་ཞུ་གནང་བྱ་བ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་རྩ་བ་གསུམ་དང་ཡོལ་འཛིན་གྱི་སྒོ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་
【現代漢語翻譯】 從門邊向守門人請求允許進入,懷著這樣的想法重複以下內容:『哦!憤怒的守門人,擁有令人畏懼的燃燒之身! 手中持有武器,摧毀障礙、敵人和邪魔!允許有緣者進入,驅逐無緣者!我們是有緣者,所以請讓我們進去!』這樣請求后,想像門內的守門人回答:『吽!吽!我是佛陀派遣的使者!守護宮殿之門,摧毀無緣、失誓者,以及障礙、敵人和邪魔,調伏惡毒者!你們是誰?想要什麼?告訴我!』作為回答,重複以下內容:『我們是有緣、有信心、有誓言之人!在喇嘛、本尊、空行的壇城中! 進入並接受灌頂,渴望兩種成就!您是門的守護者,擁有慈悲心!打開這扇具有決定性指令和秘密的強大之門!』這樣祈請后,想像得到允許。吽!吽!擁有緣分、信心和誓言,奉行佛陀的教導,安住于誓言中,爲了渴望成就,請放棄懷疑和邪見!生起虔誠和喜悅,進入吧!』這樣說著,打開門並讓他們進入。第三,結界和保護輪:佈置供品朵瑪,從加持到保護輪,按照準備階段進行。唸誦『嗡 班雜 瑪哈 卓達 瑪瑪 惹叉 惹叉 吽』七遍或三遍。第四,凈化罪障並積累功德:首先,爲了凈化罪障, 觀想在你們每個人的頭頂上,在蓮花和月亮座墊上,有白色光芒的班雜薩埵(金剛薩埵),手持金剛杵和鈴,以絲綢和珍寶裝飾。雙足跏趺坐,心間月亮上有一個『吽』字,周圍環繞著百字明咒。懷著虔誠心念誦,從心間的種子字咒鬘和身體的所有部分降下甘露,從頭頂進入,凈化所有的罪障、疾病和邪魔!想像身體像一個無垢的水晶球。請一起唸誦百字明咒。』唸誦二十一遍百字明咒。最後,想像金剛薩埵化為光融入自身,從而得到加持。然後,爲了積累功德,供養廣大的曼扎,行九次大禮拜,然後回到各自的座位。這樣做,如果知道並且樂意,可以按照《如意寶》中的曼扎儀軌或七支供進行。如果不知道,可以進行共同的廣大供養等。第五,打開帷幕之門並請求允許:你們每個人手持鮮花,向三根本和帷幕的守門人祈請。
【English Translation】 From the doorway, requesting permission to enter from the gatekeeper, repeat the following with devotion: 'Oh! Wrathful gatekeeper, with a fearsome burning body! Holding weapons in your hands, destroy obstacles, enemies, and demons! Allow the fortunate to enter, and expel the unfortunate! We are the fortunate, so please let us in!' After requesting this, imagine the gatekeeper inside answering: 'Hum! Hum! I am the messenger sent by the Buddha! Guarding the palace gate, destroying the unfortunate, those who have broken their vows, and obstacles, enemies, and demons, subduing the wicked! Who are you? What do you want? Tell me!' In response, repeat the following: 'We are the fortunate, with faith and commitment! In the mandala of the lamas, yidams, and dakinis! Entering and receiving empowerment, desiring both kinds of siddhis (accomplishments)! You are the guardian of the gate, with compassion! Open this gate of definitive instructions and secret power!' After praying in this way, imagine being granted permission. Hum! Hum! Possessing fortune, faith, and commitment, fulfilling the Buddha's commands, abiding in the vows, since you desire siddhis, abandon doubt and wrong views! Generate devotion and joy, and come inside!' Saying this, open the gate and let them in. Third, the boundary and protection circle: Arrange the torma offerings, and from the blessing to the protection circle, proceed as in the preparation stage. Recite 'Om Vajra Maha Krodha Mama Raksha Raksha Hum' seven or three times. Fourth, purifying sins and accumulating merit: First, in order to purify sins, visualize on the crown of each of your heads, on a lotus and moon seat, the glorious Vajrasattva (Dorje Sempa) in white, holding a vajra and bell, adorned with silk and jewels. Seated in the vajra posture, at his heart is a 'Hum' syllable on a moon disc, surrounded by the hundred-syllable mantra. Recite with devotion, and from the heart's seed syllable mantra garland and all parts of his body, a stream of nectar descends, entering from the crown of your head, purifying all sins, diseases, and evil spirits! Imagine the body becoming like a flawless crystal ball. Please recite the hundred-syllable mantra together.' Recite the hundred-syllable mantra about twenty-one times. Finally, imagine Vajrasattva dissolving into light and merging into yourself, thereby being blessed. Then, in order to accumulate merit, offer the vast mandala and perform nine prostrations, then return to your respective seats. Do this, and if you know and are willing, you can follow the mandala ritual or the seven-branch offering as in the 'Wish-Fulfilling Jewel'. If you do not know, you can perform the common vast offering, etc. Fifth, opening the curtain door and requesting permission: Each of you, holding flowers, pray to the Three Roots and the gatekeeper of the curtain.
པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་གཙོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དགོངས༔ ཚད་མེད་བཞི་ལྡན་སྒོ་མ་བཞི༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བཅས་ 7-10-15b རྣམས་ཀྱིས༔ སྒོ་ཕྱེས་ཐར་པའི་གྲོང་སྟོན་ཅིང་༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ལམ་བགྲོད་འཚལ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་ད་དགོངས་འཚལ༔ ལན་གསུམ་མཐར་མེ་ཏོག་གཏོར་ལ་ཡོལ་བ་ཕྱེ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཞལ་མངོན་སུམ་དུ་གྱུར་པ་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་དང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མ་གཏོགས་པའི༔ སྐྱབས་དང་སྐྱོབ་པ་མ་མཆིས་པས༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེས་བདག་བསྐྱབ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། བླ་མས། ཀྱེ་ཧོ༔ འདིར་འདུས་མཆེད་ལྕམ་སྐལ་བཟང་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཁྱེད་རྣམས་འདོད་པ་ཅི་འདོད་བདག་གིས་སྦྱིན༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་སེམས་དད་པའི་ཤུགས་བསྐྱེད་དེ༔ ཐེ་ཚོམ་སོམ་ཉི་མེད་པར་འདོད་དོན་སྨྲོས༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་འབྲས་བུ་གསང་སྔགས་དོན་གཉེར་ཕྱིར༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་འདོད་ན༔ ཐུགས་རྗེས་དེང་འདིར་བདག་ལ་གནང་བར་མཛོད༔ དྲུག་པ་གསང་བར་གཉེར་གཏད་པ་ནི། བླ་མས་རྡོ་རྗེ་གདེངས་ལ། ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཁྱེད་རྣམས་ལས་སད་འཁྲུལ་པ་ཞིག༔ རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ཡིན་པས༔ ངས་ཁྱོད་ཀུན་བཟང་རིགས་ལྔ་ཡི༔ དལ་དུ་བཅུག་ཅིང་ཡེ་ཤེས་དབབ༔ དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་ཁྱོད་ 7-10-16a ཀྱིས་ཐོབ༔ དངོས་གྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་དག་ནི༔ མ་མཐོང་རྣམས་ལ་མ་སྨྲ་གསང་༔ གལ་ཏེ་མ་གསང་སྨྲས་གྱུར་ན༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཏེ་དམྱལ་བར་ལྟུང་༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔ༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཞུགས་པ་སྟེ༔ འདི་སྨྲས་ཡེ་ཤེས་ལྷ་དང་བྲལ༔ མ་སྨྲས་གསང་བ་གཉེར་ཐུབ་ན༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ༔ བླ་མེད་དོན་བརྙེས་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ དེ་ཕྱིར་གསང་གཉེར་མ་ཉམས་སྲུངས༔ བདུན་པ་དམ་ལ་བཞག་པ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག །ལྕེ་ལ་བདུད་རྩི་བླུད་ཅིང་། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཆུ༔ འགྱུར་མེད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་སྦྱིན༔ བསྒོས་པའི་དམ་ཚིག་མ་ཉམས་སྲུངས༔ བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ༔ ཉམས་ན་དམྱལ་བར་སྲེག་པར་བྱེད༔ དེ་ཕྱིར་དམ་ཚིག་མ་ཉམས་པར༔ དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་འདི་འཐུངས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ ཨ་མྲྀ་ཏ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ འོ་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་རྣམས་ཀྱི་སྟོན་པ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཡིན་པས༔ སྟོན་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བཞིན་ཏུ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བདག་གིས་ཀྱང་ཁྱེད་རྣམས་ལ་དམ་ཚིག་བཀའ་ཕོག་པ་ལས་མ་འདའ་ཞི
【現代漢語翻譯】 接著唸誦: ཀྱེ་ཧོ༔ (kye ho) 哎呀! བདེ་བར་གཤེགས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ (bde bar gshegs pa bcom ldan 'das) 善逝薄伽梵! སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་གཙོ༔ (sangs rgyas kun gyi bdag nyid gtso) 諸佛之主! བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དགོངས༔ (bla ma yi dam mkha' 'gro dgongs) 祈請上師、本尊、空行垂念! ཚད་མེད་བཞི་ལྡན་སྒོ་མ་བཞི༔ (tshad med bzhi ldan sgo ma bzhi) 具足四無量心的四門母! སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བཅས་རྣམས་ཀྱིས༔ (sprul pa yang sprul bcas rnams kyis) 以及所有化身和再化身! 請開啟解脫之門,指示解脫之城,引領我們走向無上菩提之路。請以大悲心垂念!'唸誦三遍后,撒花並打開帷幕。向顯現的金剛上師撒花並祈禱,接著唸誦: ཀྱེ༔ (kye) 哎呀! བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་དང་༔ (bla ma rdo rje 'dzin pa chen po dang) 偉大的金剛持上師! དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མ་གཏོགས་པའི༔ (dkyil 'khor lha tshogs ma gtogs pa'i) 除了壇城本尊之外! སྐྱབས་དང་སྐྱོབ་པ་མ་མཆིས་པས༔ (skyabs dang skyob pa ma mchis pas) 我沒有其他的皈依和救護! ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེས་བདག་བསྐྱབ་གསོལ༔ (khyed kyi thugs rjes bdag bskyab gsol) 請以您的慈悲加持我!'唸誦三遍。上師說: ཀྱེ་ཧོ༔ (kye ho) 哎呀! 在此聚集的具善緣的兄弟姐妹們! 我將賜予你們想要的一切。 堅定誓言,增長信心,消除懷疑,說出你們想要的東西!'爲了回答這個問題,接著唸誦: ཧོ༔ (ho) 哎呀! བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ (bla ma rdo rje 'dzin pa dgongs su gsol) 祈請金剛持上師垂念! བདག་ནི་འབྲས་བུ་གསང་སྔགས་དོན་གཉེར་ཕྱིར༔ (bdag ni 'bras bu gsang sngags don gnyer phyir) 我爲了追求果乘密咒! ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་འདོད་ན༔ (lus ngag yid gsum smin cing grol 'dod na) 如果我希望身語意三門成熟和解脫! ཐུགས་རྗེས་དེང་འདིར་བདག་ལ་གནང་བར་མཛོད༔ (thugs rjes deng 'dir bdag la gnang bar mdzod) 請您今天慈悲地賜予我!' 第六,秘密交付:上師手持金剛杵說: ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ (e ma skal ldan rigs kyi bu) 哎瑪,具善緣的種姓之子! ཁྱེད་རྣམས་ལས་སད་འཁྲུལ་པ་ཞིག༔ (khyed rnams las sad 'khrul pa zhig) 你們從業中覺醒,從迷惑中解脫! རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ཡིན་པས༔ (rigs kyi bu mchog khyod yin pas) 因為你是殊勝的種姓之子! ངས་ཁྱོད་ཀུན་བཟང་རིགས་ལྔ་ཡི༔ (ngas khyod kun bzang rigs lnga yi) 我將你引入普賢五部! དལ་དུ་བཅུག་ཅིང་ཡེ་ཤེས་དབབ༔ (dal du bcug cing ye shes dbab) 讓你安住其中,降下智慧! དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ༔ (dngos grub ma lus khyod kyis thob) 你將獲得所有的成就! དངོས་གྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་དག་ནི༔ (dngos grub dkyil 'khor 'di dag ni) 這些成就壇城! མ་མཐོང་རྣམས་ལ་མ་སྨྲ་གསང་༔ (ma mthong rnams la ma smra gsang) 不要對未見者說,要保密! གལ་ཏེ་མ་གསང་སྨྲས་གྱུར་ན༔ (gal te ma gsang smras gyur na) 如果不保密而說了! དམ་ཚིག་ཉམས་ཏེ་དམྱལ་བར་ལྟུང་༔ (dam tshig nyams te dmyal bar ltung) 就會違犯誓言,墮入地獄! བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ (bla ma yi dam mkha' 'gro'i tshogs) 上師、本尊、空行眾! རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔ༔ (rigs lnga ye shes rnam pa lnga) 五部五種智慧! ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཞུགས་པ་སྟེ༔ (khyod kyi snying la zhugs pa ste) 已經進入你的心中! འདི་སྨྲས་ཡེ་ཤེས་ལྷ་དང་བྲལ༔ ( 'di smras ye shes lha dang bral) 如果說了,就會與智慧本尊分離! མ་སྨྲས་གསང་བ་གཉེར་ཐུབ་ན༔ (ma smras gsang ba gnyer thub na) 如果不說,能夠保守秘密! ཡེ་ཤེས་ལྷ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ༔ (ye shes lha dang lhan cig tu) 就會與智慧本尊在一起! བླ་མེད་དོན་བརྙེས་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ (bla med don brnyes the tshom med) 毫無疑問地獲得無上成就! དེ་ཕྱིར་གསང་གཉེར་མ་ཉམས་སྲུངས༔ (de phyir gsang gnyer ma nyams srungs) 因此,要毫不動搖地保守秘密!' 第七,安立誓言:將金剛杵放在弟子們的頭頂,將甘露滴在他們的舌頭上。 ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (hūṃ hrīḥ) 吽 舍! འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཆུ༔ ('di ni khyod kyi dam tshig chu) 這是你的誓言之水! འགྱུར་མེད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་སྦྱིན༔ ('gyur med ye shes rdo rje sbyin) 賜予你無變的智慧金剛! བསྒོས་པའི་དམ་ཚིག་མ་ཉམས་སྲུངས༔ (bsgos pa'i dam tshig ma nyams srungs) 要毫不動搖地守護所受的誓言! བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ༔ (bsrungs na dngos grub thams cad thob) 如果守護,就能獲得所有的成就! ཉམས་ན་དམྱལ་བར་སྲེག་པར་བྱེད༔ (nyams na dmyal bar sreg par byed) 如果違犯,就會在地獄中被焚燒! དེ་ཕྱིར་དམ་ཚིག་མ་ཉམས་པར༔ (de phyir dam tshig ma nyams par) 因此,不要違犯誓言! དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་འདི་འཐུངས༔ (dam tshig rdo rje'i chu 'di 'thungs) 飲用這誓言金剛之水! ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ (oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra guru dheva dhākinī) 嗡 阿 吽 舍! 班雜 咕嚕 德瓦 達吉尼! ཨ་མྲྀ་ཏ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ (aṃṛta samaya svāhā) 阿彌利達 薩瑪雅 梭哈! 哎!具善緣者,你們的導師是上師、本尊、空行。如同導師們的教誨,金剛上師我也不會違背,將誓言傳授給你們。
【English Translation】 Then recite: 'Kye ho! Blissfully Gone Beyond, Blessed One! Principal essence of all Buddhas! Lama, Yidam, Dakini, be mindful! Four gatekeepers endowed with the four immeasurables! All emanations and further emanations! Please open the gate, show the city of liberation, and lead us on the path to unsurpassed enlightenment. Please be mindful with great compassion!' Recite three times, then scatter flowers and open the curtain. Scatter flowers to the Vajra Master who has manifestly appeared and pray, then recite: 'Kye! Great Vajra Holder Lama! Apart from the mandala deities! I have no other refuge or protector! Please protect me with your compassion!' Recite three times. The Lama says: 'Kye ho! Fortunate brothers and sisters gathered here! I will grant you whatever you desire. Strengthen your commitment to the vows, increase your faith, and without hesitation or doubt, speak your desires!' To answer this question, recite: 'Ho! Lama Vajra Holder, be mindful! I, for the sake of seeking the fruit of secret mantra! If I wish to ripen and liberate my body, speech, and mind! Please grant me this today with your compassion!' Sixth, entrusting the secret: The Lama holds the vajra and says: 'Ema, fortunate son of the lineage! You have awakened from karma and are liberated from delusion! Because you are the supreme son of the lineage! I will lead you into the five families of Kunsang (Samantabhadra)! I will gently place you there and bestow wisdom! You will obtain all the siddhis (accomplishments)! These siddhis and mandalas! Do not speak of them to those who have not seen them, keep them secret! If you do not keep them secret and speak of them! You will break your vows and fall into hell! The assembly of Lamas, Yidams, and Dakinis! The five families and five aspects of wisdom! Have entered your heart! If you speak of this, you will be separated from the wisdom deity! If you do not speak and can keep the secret! Together with the wisdom deity! You will undoubtedly attain unsurpassed meaning! Therefore, protect the secret without fail!' Seventh, establishing the vows: Place the vajra on the crown of the disciples' heads and pour nectar on their tongues. Hūṃ hrīḥ! This is the water of your vows! I bestow the immutable wisdom vajra! Protect the vows you have received without fail! If you protect them, you will obtain all the siddhis! If you break them, you will be burned in hell! Therefore, without breaking your vows! Drink this water of the vajra of vows! Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra guru dheva dhākinī! aṃṛta samaya svāhā! O fortunate ones, your teacher is the Lama, Yidam, and Dakini! Just as the teachers have taught, I, the Vajra Master, will not deviate and will impart the vows to you.
ག༔ གལ་ཏེ་འདའ་ན་མྱུར་དུ་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་ལྟུང་ནས་ཐར་པའི་དུས་མེད་པར་འགྱུར་རོ༔ ཞེས་དམ་ཚིག་བསྒྲག །ནུས་ན་དམ་ 7-10-16b ཚིག་གི་རྣམ་དབྱེ་བཤད་དོ། །བརྒྱད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ནི། དེ་དག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱིའི་འཇུག་པ་རྣམས་སོང་ནས། དབང་གི་དངོས་གཞིར་གྱུར་པ་ནང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་ལྡན་དུ་བྱ། ངག་གནད་སྲོག་རྩོལ་ཁ་སྦྱོར་དུ་བཅིང་། ཡིད་ཀྱི་གནད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། གནས་ཁང་བདེ་ཆེན་པདྨ་དབང་གི་གཞལ་ཡས་ཀྱི་ཁང་པར་གདན་པདྨ་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་རྩ་གསུམ་ཡོངས་འདུས་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་གྲི་གུག་ཐོད་པ་འཛིན་ཅིང་དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ལ་ཡུམ་ཕག་མོ་མཐིང་ནག་གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་འཁྱུད་པ༔ ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་འདོར་སྟབས་ཀྱིས་མེ་འོད་ཀློང་དུ་འགྱིང་ཞིང་བརྗིད་པའི་སྙིང་གི་ནང་དུ་གཡུང་དྲུང་དགའ་བ་འཁྱིལ་པ་དམར་པོའི་ལྟེ་བར་ཟླ་བ་ཉ་གང་བའི་སྟེང་དུ་ཡཾ་གིས་མཚན་པ༔ གཡུང་དྲུང་གི་ཡན་ལག་བཞི་ལ་ཧ་རི་ནི་ས་བཞིས་མཚན་པ༔ ཡཾ་ལས་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པས་གཡུང་དྲུང་སྙིང་དང་བཅས་པ་གཡོན་དུ་ཀྱི་ལི་ལི་འཁོར་བར་བསམ་ཞིང་མ་ཡེངས་པར་གྱིས་ཤིག༔ ཅེས་བྱས་ལ་སྔགས་བཏབ་པའི་མེ་ཏོག་འཐོར། དྲིལ་བསིལ་དང་བཅས་སྔགས་ལན་གསུམ་བརྗོད། སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་འཁོར་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་རིགས་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་ 7-10-17a སེམས་དཔའ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་ཐིབ་ཐིབ་བྱོན་ཅིང་སློབ་བུ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་སིབ་སིབ་ཐིམ་ནས་འཁྲབ་ཅིང་གར་བྱེད་པར་སྒོམས་ཤིག༔ འབེབས་པའི་རྫས་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྦྱར་ལ་ཚངས་སྒྲ་ལས་འབྱུང་བའི་བྱིན་འབེབས་སམ། མི་སྤྲོ་ན། སྔོན་བསྐལ་མ་ལན་གསུམ་དང་། སྤྱི་དྲིལ་ཆེ་འབྲིང་གི་ཤམ་དུ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ༔ སྟྭཾ་བྷ་ཡ༔ ར་ར་ར་ར༔ ཙཱ་ལ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་ཛྷཻཾ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཞེས་བཏགས་པ་དྲག་ཏུ་བརྗོད་དོ། །དེ་ལྟར་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པའི་རྒྱུན་དེ་ཉིད་ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་མི་ཉམས་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུས་གནས་གསུམ་དུ་རྒྱས་གདབ་ལ། རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཐར། ཛྙཱ་ན་སཏྭ་ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ཞེས་བརྟན་པར་བྱ། །དགུ་པ་ནང་སྒོ་དབྱེ་ཞིང་པྲ་ལྟས་བརྟག་པ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་ནས་གཡས་སྐོར་གྱིས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སྒོ་མ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པར་མོས་ཏེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ན་བཞུགས་པ་ཡི༔ སྒོ་སྲུང་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་མ༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ བདག་ཅག་ཡི
【現代漢語翻譯】 如果違背誓言,將立即墮入金剛地獄,永無解脫之時!』如此宣告誓言。如果能夠,就講解誓言的差別。 第八,降臨智慧尊:在他們離開外圍壇城的入口之後,進入作為灌頂之根本的內在智慧壇城。你們要使身體的關鍵成為具足毗盧七法的狀態,語言的關鍵束縛于氣息的結合,意念的關鍵不要散亂于其他地方,像這樣專注於此。在安樂大蓮花自在宮殿中,于蓮花日輪之上,你們瞬間成為三脈總集的大自在馬頭明王,身色紅色,手持鉞刀和顱碗,以光輝和尸林裝束莊嚴自身,與明妃黑色的豬面母手持鉞刀顱碗擁抱。雙足以伸屈姿勢立於火焰之中,威嚴而莊嚴,在心間,紅色樂空不二的雍仲(藏文:གཡུང་དྲུང་,梵文天城體:卐,梵文羅馬擬音:Svasti,漢語字面意思:吉祥)旋轉,其中心是滿月,上面有「揚」(藏文:ཡཾ་,梵文天城體:यं,梵文羅馬擬音:yaṃ,漢語字面意思:風)字。雍仲的四個分支上,有哈、日、尼、薩四個字。觀想「揚」字被風吹動,雍仲與其心一起向左旋轉,不要散亂!』說完,拋灑唸誦咒語的鮮花。伴隨著鈴聲,唸誦三遍咒語。觀想上師和本尊的咒輪中發出光芒,從五部佛等所有佛和菩薩、上師、本尊、空行母的自性處,紛紛而來,融入弟子們的心中,嬉戲舞蹈。配合降臨的物品和樂器的聲音,唸誦從梵音中產生的加持降臨,如果不喜歡,就念誦三遍『昔時』,並在大小總攝的結尾處,加上:『阿貝夏亞(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),斯瓦姆巴亞(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),ra ra ra ra,匝拉亞吽(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),阿哲(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),誒阿惹利啥(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)吽吽呸呸!』大聲唸誦。如此降臨的智慧尊的相續,要生起直到獲得菩提之前都不會消失的堅定信念。用金剛杵和鈴在三處加持,並在根本咒語的結尾處加上:『嘉納薩埵底叉巴扎(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)』,使其穩固。 第九,打開內門並觀察卜相:你們要從壇城的東方開始,以右繞的方式頂禮,並祈請門神,跟隨我念誦:『祈請東方之方的守護者,金剛鐵鉤母,請打開東方之門,允許我等進入!』
【English Translation】 If you break the vows, you will immediately fall into the Vajra Hell, with no chance of liberation!』 Thus declare the vows. If possible, explain the distinctions of the vows. Eighth, Descending the Wisdom Being: After they have left the outer entrances of the mandala, they enter the inner wisdom mandala, which is the basis of empowerment. You should make the key of your body the state of possessing the seven dharmas of Vairochana, bind the key of speech to the union of breath, and keep the key of mind from being distracted elsewhere, focusing in this way. In the palace of the Great Bliss Lotus Abode, on the lotus and sun seat, you instantly become the Great Powerful Hayagriva (Horse-Necked One), the embodiment of the three channels, with a red body, holding a curved knife and skull cup, adorned with splendor and charnel ground ornaments, embraced by the dark blue sow-faced mother holding a curved knife and skull cup. With legs extended and bent in a dancing posture, standing majestically in a blaze of fire, in the heart, the red swastika (藏文:གཡུང་དྲུང་,梵文天城體:卐,梵文羅馬擬音:Svasti,漢語字面意思:auspicious) of bliss swirls, in the center of which is a full moon with the syllable 'yam' (藏文:ཡཾ་,梵文天城體:यं,梵文羅馬擬音:yaṃ,漢語字面意思:wind) on it. On the four branches of the swastika are the four syllables ha, ri, ni, sa. Visualize the syllable 'yam' being moved by the wind, causing the swastika and its heart to rotate to the left, without distraction!』 After saying this, scatter flowers that have been blessed with mantras. Accompanied by the sound of the bell, recite the mantra three times. Visualize light radiating from the mantra wheels in the hearts of the guru and the front generation, and all the Buddhas and Bodhisattvas, gurus, yidams, and dakinis from the five families, etc., coming from their natural abodes, and dissolving into the hearts of the disciples, playing and dancing. Combine the substances of descent and the sound of music, and recite the blessing descent that arises from the Brahma sound, or if you don't like it, recite 'In the past' three times, and at the end of the general collection, add: 'Aveshaya (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思), stvam bhaya (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思), ra ra ra ra, tsalaya hum (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思), adzheim (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思), e aralli hrim hrim phem phem (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)!' Recite loudly. In this way, generate the firm belief that the lineage of the wisdom being that has descended will not diminish until you attain enlightenment. Seal the three places with the vajra and bell, and at the end of the root mantra, add: 'Jnana sattva tishta vajra (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)', to make it stable. Ninth, Opening the Inner Door and Examining the Omens: You should circumambulate the mandala from the east in a clockwise direction, prostrating and praying to the gatekeepers, and repeat after me: 'O protectors of the eastern direction, Vajra Hook Mother, please open the eastern gate and allow us to enter!'
་དམ་ལྷ་དང་སྤྲོད༔ ཀྱེ་ལྷོ་ཡི༴ སྒོ་སྲུང་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་མ༔ ལྷོ་ཡི༴ བདག་ཅག༴ ཀྱེ་ནུབ་ཀྱི༴ སྒོ་སྲུང་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་མ༔ ནུབ་ཀྱི༴ བདག་ཅག་ཡི་དམ་ལྷ་དང་སྤྲོད༔ ཀྱེ་བྱང་གི༴ སྒོ་སྲུང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མ༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི༴ བདག་ཅག་ཡི་དམ་ལྷ་དང་སྤྲོད༔ ཅེས་ཞུས་པ་ཙམ་གྱིས་སྒོ་མ་རྣམས་ 7-10-17b ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་སྒོ་བཞི་ཤགས་ཀྱིས་ཕྱེས་པར་བསམས་ལ། ཁ་དོག་བརྟག་པ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་མིག་དར་གྱི་འོག་ནས་ཕོ་བྲང་གི་དབུས་སུ་ལྟོས་ལ་ཁ་དོག་ཅི་ལྟར་མཐོང་བ་སྨྲོས་ཤིག །ཅེས་དྲི། ཁ་དོག་དཀར་པོ་མཐོང་ན་ཞི་བ། སེར་པོས་རྒྱས་པ། དམར་པོས་དབང་། ནག་པོས་མངོན་སྤྱོད། ལྗང་གུའམ་མཐིང་གས་མཆོག །ཁ་དོག་ཁྲ་བོར་མཐོང་ན་ལས་སྣ་ཚོགས་སུ་འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་ལུང་བསྟན། བཅུ་པ་མེ་ཏོག་དོར་བ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་མེ་ཏོག་འབུལ་བའི་དོན་དུ་ཐོག་མར་སློབ་དཔོན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ལྷ་དང་མཇལ་ཕྱིར་མེ་ཏོག་དོར་བགྱིད་ན༔ སྟོན་པས་བཀའ་སྟོན་ཐུགས་རྗེའི་གསང་སྒོ་ཕྱེས༔ གང་ལ་འབྲེལ་ཡོད་དེ་ལ་སྤྲད་པར་འཚལ༔ ཞེས་ཞུས་པའི་ལན་དུ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས༔ རིགས་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་མཆོག་རྣམས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ལྷོ་སྒོ་ནས༔ ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་བསྒོས་པ་བཞིན༔ སྨོན་ལམ་ཐོབ་ལ་ཅོད་པན་དོར༔ ཅེས་གནང་བ་སྦྱིན༔ དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་ཅོད་པན་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་བར་དུ་ཐོགས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷོ་ཕྱོགས་ནས་འབུལ་བཞིན་པས་དམོད་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོ༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ མེ་ཏོག་ཅོད་པན་འདི་དོར་བས༔ སྔོན་ཚེ་གང་ལ་སྦྱངས་པའི་ལྷ༔ གང་ཡིན་དེ་ལ་བབ་པར་ཤོག༔ 7-10-18a རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཐར། པྲ་ཏཱིཙྪ་ཀུ་སུ་མཱན་ཛ་ལི་ནཱ་ཐ་ཧོ༔ ཞེས་པས་དོར། དེའང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དངོས་སུ་འདོར་མི་བདེ་ན་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕོ་བྲང་དངོས་སུ་མོས་པས་འདོར་བའང་ཕྱག་ལེན་དུ་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱས་པས་ཆོག་ལ། གང་དུ་ཕོག་པའི་རིགས་བརྟགས་ལ་དེ་དང་མཐུན་པའི་གསང་མཚན་གཙོ་བོའི་མཚན་དང་མཐུན་པའམ་མཚན་ལས་གྲས་པ་བཏགས། སྤྱི་ཙམ་དུ། དཀྱིལ་འཁོར་ཚོམ་བུ་དགུ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱབ་བདག་པདྨ་བཛྲ་རྩལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་སྣང་དུ་ཤར་བ་ཡིན་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་གཙོ་བོ་ལ་ཕོག་པར་ཤེས་པས་དེ་ཉིད་ལྷག་པའི་ལྷར་འཛིན་ན་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀ་འཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །བཅུ་པ་གསང་མཚན་བཏགས་ཤིང་མིག་དབྱེ་བ་ནི། ཕུལ་བའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་སློབ་དཔོན་གྱིས་བླངས་ལ་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས་ཤིང་སྦྱིན་ལ། ཧྲཱི༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁ
【現代漢語翻譯】 『與誓言神靈相合!』 頂禮南方!門衛金剛鉤母!南方!我等與誓言神靈相合!頂禮西方!門衛金剛鎖母!西方!我等與誓言神靈相合!頂禮北方!門衛金剛鈴母!北方方位!我等與誓言神靈相合!』 僅僅這樣祈請,就觀想諸位門母以神力打開了巨大壇城的四門。接下來是顏色觀察:『你們從眼罩下看向宮殿中央,說說看到了什麼顏色?』 這樣詢問。如果看到白色,表示息災;黃色表示增益;紅色表示懷愛;黑色表示誅滅;綠色或藍色表示殊勝。如果看到雜色,表示能成就各種事業。』 這樣預言。 第十,拋擲鮮花:『爲了你們能向宿世有緣的本尊獻花,首先向金剛上師祈請,跟隨我念誦: 頂禮上師本尊空行壇城中,為與本尊相見故拋擲鮮花,祈請導師開示開啟慈悲之門,愿與何者有緣即與何者相合!』 這樣祈請后,金剛上師回答:『具足種姓的殊勝者們,從巨大壇城的南門,如金剛事業所指示,獲得祈願,拋擲花冠!』 這樣賜予許可。 然後,你們手持花冠,合掌,從壇城的南方拋擲,跟隨我念誦此誓言: 唉瑪吙!於三根本之壇城中,拋擲此鮮花花冠,愿宿世與何本尊有緣,即落於彼本尊處! 在根本咒語之後,唸誦: Pra ticcha ku su man dza li na tha ho (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:接受此花供養!)。這樣拋擲。如果覺得直接拋擲到壇城中不方便,也可以觀想壇城花堆就是真實的宮殿,然後拋擲。觀察花落於何處,根據所落之處的本尊,取一個與之相應的秘密名字,或者與主尊的名字相符,或者比主尊的名字更殊勝。總而言之,要知道壇城以及九堆花朵,都是遍主 蓮花金剛力 (Padma Vajra Tsal)的智慧自顯。你們要知道鮮花落在了主尊上,因此要將此尊視為最勝本尊,這樣就能獲得兩種成就。 第十,賜予秘密名字並開眼:金剛上師取回所獻的鮮花,觸碰弟子的三處(額頭、喉嚨、心間),並賜予加持。 舍 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:種子字)!三根本之壇城…
【English Translation】 'Unite with the oath deities!' Homage to the South! Door-guard Vajra Hook Mother! South! May we be united with the oath deities! Homage to the West! Door-guard Vajra Chain Mother! West! May we be united with the oath deities! Homage to the North! Door-guard Vajra Bell Mother! Northern direction! May we be united with the oath deities!' Just by making this request, visualize that the door mothers powerfully open the four doors of the great mandala. Next is the color examination: 'Look from under your blindfolds towards the center of the palace and tell me what color you see?' Ask this. If you see white, it indicates pacifying; yellow indicates increasing; red indicates magnetizing; black indicates subjugating; green or blue indicates supreme. If you see a mixed color, it indicates that various activities will be accomplished.' Thus prophesy. Tenth, throwing the flower: 'In order for you to offer flowers to the deity with whom you have a connection from previous lives, first pray to the Vajra Master, and repeat after me: Homage to the master, yidam, and dakini mandala, In order to meet the deities, I throw this flower, Please teacher reveal the secret door of compassion, May it connect with whomever it has a connection with!' After praying in this way, the Vajra Master replies: 'Noble ones endowed with lineage, From the south gate of the great mandala, As indicated by the Vajra activity, Obtain the aspiration and throw the crown!' Thus grant permission. Then, hold the crown with your hands together, and throw it from the south side of the mandala, repeating after me this oath: Emaho! In the mandala of the three roots, By throwing this flower crown, May it fall upon whichever deity With whom there is a connection from previous lives! After the root mantra, recite: Pra ticcha ku su man dza li na tha ho (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning: Accept this flower offering!). Throw it in this way. If it is inconvenient to throw it directly into the mandala, you can visualize the flower heap of the mandala as the actual palace, and then throw it. Observe where the flower lands, and according to the deity where it lands, give a corresponding secret name, either matching the name of the main deity, or more supreme than the name of the main deity. In general, know that the mandala and the nine heaps of flowers are the wisdom self-appearance of the all-pervading Padma Vajra Tsal. You should know that the flower has landed on the main deity, therefore regard this deity as the supreme deity, and in this way you will obtain both kinds of accomplishments. Tenth, bestowing the secret name and opening the eyes: The Vajra Master takes back the offered flower, touches the three places (forehead, throat, heart) of the disciples, and bestows blessings. Hrih (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning: Seed syllable)! The mandala of the three roots…
ོར་དུ༔ མེ་ཏོག་ཕུལ་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་ཐིམ་ནས་ཀྱང་༔ དངོས་གྲུབ་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཧོཿ མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་སྔར་བླ་མེད་ཀྱི་གསང་མཚན་མེད་པ་ལྟ་བུར་སྤྱི་ཙམ་དུ། ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་གསང་བའི་མཚན་དུ་དཔལ་པདྨ་མཆོག་གྲུབ་རྩལ་ཞེས་བྱ་བར་ཟུངས་ཤིག །གསེར་ཐུར་ཐོགས་ལ། ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཡིས༔ ཁྱོད་ཀྱི་མ་རིག་ལྡོངས་པའི་མིག༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དུ་དབྱེ་བར་བྱ༔ དེ་བཞིན་ཉོན་མོངས་འགྲོ་བ་རྣམས༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ 7-10-18b ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ མ་རིག་རྨོངས་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་དང་བྲལ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཅེས་གདོང་གཡོགས་བཀྲོལ། བཅུ་གཉིས་པ་ལྷ་ངོ་སྤྲད་ཅིང་རྣམ་དག་བཤད་པ་ནི། དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་ཐོབ་ནས་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བར་གྱུར་པ་ནི། འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་ཀེང་རུས་ཀྱི་རི་རབ་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་སོགས་ལྷ་སྟ་གོན་སྐབས་ལྟར་བརྗོད་པ་ལས། པདྨའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ། གཙོ་མཆོག་པདྨ་བཛྲ་རྩལ་སོགས་ནས། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། དེའང་ཡུམ་ལྔའི་མཁའ་ཀློང་རྣམ་པར་དག་པའི་འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་རི་རབ་དང་བཅས་པ། བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་རྣམ་པར་དག་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་། རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་ཀུན་གཞི་དང་བཅས་པ་རྣམ་པར་དག་པ་ཚོམ་བུ་དགུའི་ལྷ་ཚོགས། ཉོན་མོངས་པའི་རྟོག་ཚོགས་རྣམ་པར་དག་པ་འཁོར་གྱི་ཚུལ་དུ་སྣང་བ་སྟེ། མདོར་ན་སྦྱང་གཞི་རང་སེམས་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྙིང་པོ་སྦྱོང་བྱེད་ལམ་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཀྱིས་གློ་བུར་འཁྲུལ་པའི་དྲི་མ་བསལ་བས་སྦྱངས་འབྲས་དག་པ་གཉིས་ལྡན་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆོས་སུ་ཤར་བའི་དོན་རྟོགས་པར་གྱིས་ཤིག །བཅུ་གསུམ་པ་ཛཔ྄་བཟླ་བ་གཞུང་དུ་འབྱུང་བ་ནི་སྒྲུབ་ཆེན་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་དུ་མཛད་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་མཚམས་བཅད་སྟ་གོན་སྐོར་སྔོན་དུ་སོང་ནས། དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་འདི་ཡན་ཆད་གྲུབ་པར་བྱས་ནས། 7-10-19a བསྙེན་སྒྲུབ་གྲུབ་པའི་སྐབས་བུམ་དབང་མན་ཆད་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་སྐབས་འདིར་ནི་མི་དགོས། དེ་དག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་ནང་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་འཁོར་དང་བཅས་པ་གྲུབ་པ་ལགས་སོ། ། ༄། །དབང་བསྐུར་བ་དངོས། གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ལ་བདུན། ཕྱི་བུམ་པའི་དབང་། ནང་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་བཀའ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དབང་། གསང་བ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོན་དམ་པ་ཅན་གྱི་དབང་། ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་མཆོད་རྫས་ཀྱི་དབང་། ཕྲིན་ལས་བཀའ་ཉན་དྲེགས་པའི་སྲོག་དབང་། ཡོངས་རྫོགས་བཀའ་གཏད་རྗེས
【現代漢語翻譯】 然後,通過獻花的加持,融入身語意,賜予你成就。迦呀 哇嘎 चित्त 薩爾瓦 悉地 缽喇底 格里赫拏 訶 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:身語意,一切成就,接受 訶)。 瑪哈 巴拉 吽 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:偉力 吽)。像以前沒有至高無上的秘密名號一樣,總的來說,你們的秘密名號應為『具吉祥蓮花最勝成就』。拿著金針, 舍 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:種子字)。上師、本尊、空行母,將開啟你因無明而盲的雙眼,成為智慧之眼。同樣,愿所有受煩惱折磨的眾生,都擁有智慧之眼。 嗡 嘉納 扎秋 缽喇貝 舍呀 帕特 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:智慧眼 進入 帕特)。觀想自己脫離無明愚癡的障蔽,擁有智慧之眼。解開面具。 第十二,介紹本尊並講解清凈之理: 如此獲得智慧之眼后,所見顯現的壇城,包括所依和能依,乃是建立在由五行累積而成的骨骼須彌山之上,由各種珍寶組成的宮殿等等,如本尊安立時所說。蓮花座之上,主尊蓮花金剛力等等,完全圓滿。那也是五佛母的空性,清凈的五行累積而成的須彌山,三十七道品清凈的宮殿,八識及其根本阿賴耶識清凈的九組本尊,煩惱分別念清凈顯現為眷屬。簡而言之,應領悟到,所凈化的對境是自心如來藏,通過凈化的道之法,去除突如其來的錯亂垢染,從而顯現凈化的結果,即具足二種清凈的法身和智慧。 第十三,唸誦儀軌在正文中出現,是與大法會相關的。因此,在閉關安立壇城等前期準備完成後,首先要完成這些。在完成唸誦和修持后,授予寶瓶灌頂等,因此此處不需要。通過這些,進入內外壇城的法輪就完成了。 灌頂正行: 第二,灌頂正行分為七種:外寶瓶灌頂,內金剛國王一切經典灌頂,秘密金剛上師灌頂,如實勝義諦灌頂,功德珍寶供品灌頂,事業調伏傲慢本尊命灌頂,圓滿囑託。
【English Translation】 Then, through the blessing of offering flowers, merging into body, speech, and mind, may you be granted accomplishments. kāya vāka citta sarva siddhi prati grhna ho (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: body, speech, and mind, all accomplishments, receive ho). mahā bala hūm (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: great power hūm). Like before, without a supreme secret name, in general, your secret name should be 'Glorious Lotus Supreme Accomplishment'. Holding the golden needle, hrīh (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, seed syllable). May the Guru, Yidam, and Dakini open your eyes blinded by ignorance, transforming them into eyes of wisdom. Likewise, may all beings tormented by afflictions possess eyes of wisdom. om jñāna cakṣuḥ praveśaya phat (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: wisdom eye enter phat). Visualize yourself freed from the obscurations of ignorance and delusion, possessing eyes of wisdom. Uncover the mask. Twelfth, introducing the deity and explaining the purity: Having thus obtained the eyes of wisdom, the mandala that appears, including the support and what is supported, is established upon the Mount Meru of skeletons accumulated from the elements, the palace made of various jewels, etc., as described during the establishment of the deity. Upon the lotus seat, the principal deity Lotus Vajra Power, etc., is completely perfect. That is also the emptiness of the five Buddha Mothers, the Mount Meru accumulated from the pure elements, the palace of the thirty-seven factors of enlightenment, the nine groups of deities purified from the eight consciousnesses and their basis, the Alaya consciousness, and the retinue appearing as the purified afflictive thoughts. In short, one should realize that the object to be purified is the Tathagatagarbha of one's own mind, and through the purifying Dharma of the path, removing the suddenly arising defilements of delusion, the result of purification manifests, which is the Dharmakaya and wisdom possessing two kinds of purity. Thirteenth, the recitation ritual appears in the text, which is related to the great assembly. Therefore, after completing the preliminary preparations such as establishing the boundaries and the mandala, one must first complete these. After completing the recitation and practice, the vase empowerment, etc., is bestowed, so it is not needed here. Through these, the Dharma wheel entering the inner and outer mandalas is completed. The Actual Empowerment: Second, the actual empowerment is divided into seven: outer vase empowerment, inner Vajra King all scriptures empowerment, secret Vajra Master empowerment, suchness ultimate truth empowerment, merit precious offering empowerment, activity subduing arrogant deities life empowerment, complete entrustment.
་སུ་གནང་བའི་དབང་དང་བདུན། སོ་སོའི་ནང་གསེས་དང་བཅས་པའོ། །དང་པོ་ནི། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་བཀའ་གཏད་ནང་གསེས་དང་བཅས་པ་རིམ་བཞིན་སྒྲུབ་པའི་ཐོག་མར་ཕྱི་བུམ་པའི་དབང་ལ་རིག་པའི་དབང་ལྔ་དང་མཐའ་རྟེན་གཉིས་སུ་ཡོད་པའི་དང་པོ་རིག་པའི་དབང་ལྔ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོ༔ གཙོ་བོ་སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་དང་༔ རྒྱལ་ཚབ་རྒྱལ་ཐེབས་གཟུང་མར་བཅས་པ་དང་༔ བཀྲམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ གསང་སྔགས་སྙིང་པོ་བཅུད་ཀྱི་མཐར་ཐུག་མཆོག༔ སྨིན་བྱེད་རིག་པའི་དབང་ལྔ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལ་ཐོག་མར་མི་བསྐྱོད་པའི་སྒོ་ནས་ཆུའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། རྣམ་བུམ་བཏེགས་ 7-10-19b ལ༑ བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སློབ་མ་དབང་རྫས་པད་ཟླའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས་མི་བསྐྱོད་པ་ཡབ་ཡུམ་སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་ཅིང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ། ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར། དེ་ལྟར་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་བསྐྱོད་པ་ཡབ་ཡུམ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་ལ། གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས༔ དབང་བསྐུར་བ་ཙམ་གྱིས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བརྒྱད་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྗོད༔ རིག་མ་བརྒྱད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་གླུ་བླངས༔ ཁྲོ་བོ་བཅུས་བར་ཆད་ཀྱི་བགེགས་བསྐྲད༔ མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་གིས་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པར་གྱུར༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བུམ་པ་ཆོས་དབྱིངས་དག་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ བདུད་རྩི་ཡིད་བཞིན་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ་བ་ཡི༔ བཅོམ་ལྡན་མི་བསྐྱོད་རྒྱལ་པོའི་དབང་མཆོག་འདི༔ སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱའོ༔ ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ཀ་ལཱ་ཤ་ཨཱོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག །བུམ་ཆུ་བླུད་ཅིང་ཁྲུས་བྱས་པས། དབང་གི་ཆུ་རྒྱུན་རྐང་མཐིལ་ཡན་ཆད་རྐྱལ་གྲོད་འོ་མས་གང་བ་བཞིན་དུ་ངང་མེར་གྱིས་གང་༔ 7-10-20a ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་མི་བསྐྱོད་པས་དབུར་བརྒྱན་པར་དམིགས་ཤིང་༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ དབང་གི་ལྷ་རྣམས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །དེས་མི་བསྐྱོད་པའི་སྒོ་ནས་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ༔ ཞེ་སྡང་གི་སྒྲིབ་པ་དག་ནས༔ རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་གནས་འགྱུར༔ མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་ཏེ༔ རྡོ་རྗེ་
【現代漢語翻譯】 授予的灌頂及其七個分支,包括各自的子類別。 首先,關於進入後進行顯現灌頂,按照外、內、秘密、如是、功德、事業、教誨的順序,依次修持各自的子類別。首先,在進行外瓶灌頂時,有五種智慧灌頂和兩種輔助灌頂。首先,爲了請求五種智慧灌頂,獻上曼扎,並重復以下祈請文: 誒瑪吙! 主尊導師金剛持(Dorje Chang,金剛持)和, 王位繼承者、攝政王以及眷屬們, 以及壇城中的諸位本尊,請垂聽! 我們這些有緣分的種姓之子們, 請賜予密咒心髓精華的至高無上之灌頂, 成熟的五種智慧灌頂! (重複三次) 首先,通過不動佛(Mikyöpa,不動佛)來授予水灌頂,請按如下方式觀想: 舉起寶瓶,進行凈化。 從空性中,觀想弟子面前的蓮花月輪座上,從吽字化現金剛杵,金剛杵上標有吽字,從中化現出不動佛父母,藍色,手持金剛杵和鈴,以絲綢和珍寶裝飾,雙足跏趺坐。 如是,在寶瓶宮殿中,觀想世尊不動佛父母是智慧尊的自性,被具備三座的灌頂本尊們圍繞。僅僅通過灌頂,諸佛、菩薩、上師、本尊、空行母都賜予灌頂。八大菩薩誦吉祥偈,八位明妃唱金剛歌,十位忿怒尊驅逐障礙,十六位供養天女獻上供養云。 吽 舍! 寶瓶是法界清凈的宮殿, 其中充滿如意甘露之海, 現在將這世尊不動佛的殊勝灌頂, 授予有緣分的你! 嗡 納嘛 薩瓦 達他嘎達 布達 菩提 薩埵 咕嚕 爹瓦 達吉尼 班雜 嘎拉夏 嗡 阿 班雜 烏達嘎 阿比欽雜 吽 (Oṃ namaḥ sarva tathāgata buddha bodhisattva guru deva ḍākinī vajra kalaśa oṃ āḥ vajra udaka abhiṣiñca hūṃ, 嗡! 敬禮一切如來佛菩薩上師本尊空行母,金剛寶瓶,嗡 阿 金剛水 灌頂 吽) 班雜 薩埵 吽 (Vajrasattva hūṃ,金剛薩埵 吽) 將寶瓶置於頭頂,倒入寶瓶水並進行沐浴。觀想灌頂之水從腳底向上充滿全身,如牛奶般充滿,剩餘的水向上溢出,不動佛以此來莊嚴你的頭頂。 扎 吽 棒 霍 (Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,招 融入 結合 降伏) 觀想灌頂本尊融入你們自身。由此,獲得通過不動佛授予的瓶灌頂,清凈嗔恨之障,轉變識蘊,顯現如鏡之智,成為金剛。
【English Translation】 The empowerments that are bestowed and their seven branches, including their respective subcategories. First, regarding entering and then performing the manifestation empowerment, practice the respective subcategories in sequence according to outer, inner, secret, suchness, qualities, activities, and precepts. First, when performing the outer vase empowerment, there are five wisdom empowerments and two supporting empowerments. First, to request the five wisdom empowerments, offer a mandala and repeat the following supplication: Emaho! The chief master Vajradhara (Dorje Chang) and, The regent, the regent king, and the retinue, And the deities of the mandala, please listen! We, the fortunate sons of the lineage, Please bestow the supreme empowerment of the essence of the secret mantra, The maturing five wisdom empowerments! (Repeat three times) First, through Akshobhya (Mikyöpa), bestow the water empowerment. Visualize as follows: Raise the vase and purify. From emptiness, visualize on the lotus and moon seat in front of the disciple, from the syllable Hūṃ arises a vajra, marked with the syllable Hūṃ, from which emanates Akshobhya and his consort, blue in color, holding a vajra and a bell, adorned with silk and jewels, seated in the vajra posture. Thus, in the vase palace, visualize the Blessed One Akshobhya and his consort as the nature of the wisdom being, surrounded by the empowerment deities possessing the three seats. Just by the empowerment, all the Buddhas, Bodhisattvas, Lamas, Yidams, and Dakinis bestow empowerment. The eight Bodhisattvas recite auspicious verses, the eight Vidyadharas sing vajra songs, the ten wrathful deities dispel obstacles, and the sixteen offering goddesses offer clouds of offerings. Hūṃ Hrīḥ! The vase is the palace of pure Dharmadhatu, Filled with an ocean of wish-fulfilling nectar, Now, this supreme empowerment of the Blessed One Akshobhya, I shall bestow upon you, the fortunate one! Oṃ namaḥ sarva tathāgata buddha bodhisattva guru deva ḍākinī vajra kalaśa oṃ āḥ vajra udaka abhiṣiñca hūṃ Vajrasattva hūṃ Place the vase on the crown of the head, pour the vase water, and bathe. Visualize the stream of empowerment water filling the entire body from the soles of the feet upwards, filling it like milk, and the remaining water overflowing upwards, with Akshobhya adorning your head. Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ Visualize the empowerment deities dissolving into yourselves. Thus, you receive the vase empowerment bestowed through Akshobhya, purify the obscuration of hatred, transform the aggregate of consciousness, manifest mirror-like wisdom, and become a vajra.
རིགས་ཀྱི་བག་ཆགས་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིགས་པའོ༔ གཉིས་པ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་སྒོ་ནས་དབུ་རྒྱན་ཅོད་པན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཅོད་པན་ཐོགས་ལ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སློབ་མ་དབང་རྫས་པད་ཟླའི་གདན་ལ་ཏྲཱཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེ་ཏྲཱཾ་གིས་མཚན་པ་ལས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཡབ་ཡུམ་སེར་པོ་རིན་པོ་ཆེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་ཅིང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ། ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར། དེ་ལྟར་དབུ་རྒྱན་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྱུར་པའི་ནང་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཡབ་ཡུམ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་ལ་སོགས་གོང་ལྟར། གཏིབས་པར་གྱུར་བར་བརྗོད་པ་ནི་འོག་མ་རྣམས་ལའང་འགྲེའོ། །ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཁམས་གསུམ་རེ་འདོད་སྐོང་བའི་རྒྱལ་པོ་ཆེ༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཆོག༔ དབུ་རྒྱན་དར་དཔྱང་ལྡན་པས་དབང་བསྐུར་རོ༔ འགྲོ་བའི་རེ་འདོད་སྐོང་བའི་རྒྱལ་པོར་ཤོག༔ ཨོཾ་ན་མ༔ སོགས་སྔགས་གོང་ལྟར་ལ། དྷཱ་ཀི་ནཱི་རཏྣ་ 7-10-20b ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿབཛྲ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ སུ་ར་ཏེ་སྟྭཾ༔ ཨ་ཧོཿབཛྲ་ཏུ་ཥྱ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ རྣམ་བུམ་གྱི་ཆུ་འཐོར་ལ། ཨཱོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རཏྣ་སཾ་བྷ་བ་ཏྲཱཾ༔ སློབ་མའི་རྒྱུད་ཡོན་ཏན་གྱིས་གང་ནས་སངས་རྒྱས་རིགས་རྣམ་པ་ལྔས་དབུ་ལ་བརྒྱན་པར་གྱུར། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ དབང་གི་ལྷ་རྣམས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །དེས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་སྒོ་ནས་དབུ་རྒྱན་ཅོད་པན་གྱི་དབང་ཐོབ༔ ང་རྒྱལ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག༔ ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་གནས་འགྱུར༔ མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་བག་ཆགས་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིགས་པའོ༔ གསུམ་པ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། རྡོ་རྗེ་ཐོགས་ལ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སློབ་མ་དབང་རྫས་པད་ཟླའི་གདན་ལ་ཧྲཱིཿལས་པདྨ་ཧྲཱིཿས་མཚན་པ་ལས་འོད་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་དམར་པོ་པདྨ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་ཅིང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ། ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར། དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྱུར་པའི་ནང་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འོད་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་ལ་སོགས་གོང་ལྟར་བྱ། རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ ཕྱག་མཚན་དབང་གིས་དེང་ཁྱོད་དབང་ 7-10-21a བསྐུར་བས༔ འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད༔ འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་འགྲུབ་ཕྱིར་ཟུངས༔ སྔགས་མཐར། པདྨ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ པདྨ་དྷ་ར་ཧྲ
【現代漢語翻譯】 因緣和合,將種姓的習氣留在相續中。第二,以寶生佛(Ratnasambhava)的方式進行寶冠灌頂,像這樣觀想。手持寶冠,進行凈化。從空性中,學生在蓮花月輪的座墊上,從藏文種子字「ཏྲཱཾ」 (trāṃ) 生出寶,寶上標有「ཏྲཱཾ」 (trāṃ),化為寶生佛父母,黃色,手持寶和鈴,以絲綢和珍寶裝飾。雙足跏趺坐。如是,在化為寶冠宮殿的內部,如世尊寶生佛父母是智慧尊的自性等,如前所述。說『充滿』也適用於下文。吽 舍!三界願望圓滿之王,如意寶珠,珍寶之藏的至尊!以具有絲綢垂飾的寶冠進行灌頂,愿你成為滿足眾生願望之王!嗡 拿嘛……等咒語如前。空行母 寶 灌頂 ཏྲཱཾ (trāṃ)!嗡 阿 班雜 穆古達 阿比香佳 ཏྲཱཾ (trāṃ)!蘇啦 德 斯瓦哈!啊 吼 班雜 嘟嘻 亞 吼!嗡 吽 ཏྲཱཾ (trāṃ) 舍 阿!傾灑寶瓶之水。嗡 阿 班雜 烏達嘎 阿比香佳 吽!寶生 薩姆巴瓦 ཏྲཱཾ (trāṃ)!學生的相續充滿功德,頭部以五佛種姓裝飾。扎 吽 榜 吼!觀想灌頂之神融入你自身。由此獲得寶生佛的寶冠灌頂。我慢的障礙得以清凈,感受的蘊轉變,證悟平等性智,因緣和合,將珍寶種姓的習氣留在相續中。第三,以無量光佛(Amitābha)的方式進行金剛杵灌頂,像這樣觀想。手持金剛杵,進行凈化。從空性中,學生在蓮花月輪的座墊上,從藏文種子字「ཧྲཱིཿ」 (hrīḥ) 生出蓮花,蓮花上標有「ཧྲཱིཿ」 (hrīḥ),化為無量光佛父母,紅色,手持蓮花和鈴,以絲綢和珍寶裝飾。雙足跏趺坐。如是,在化為金剛杵宮殿的內部,如世尊無量光佛父母是智慧尊的自性等,如前所述。將金剛杵置於頭頂,交於手中。吽 舍!三世諸佛的金剛杵,以手印灌頂,今汝灌頂故,此即諸佛之體性,為成就不變金剛杵,執持之!咒語結尾:蓮花 金剛 灌頂 舍!嗡 阿 班雜 烏達嘎 阿比香佳 吽!蓮花 達熱 舍!
【English Translation】 The connection is established by placing the imprints of the lineage on the mindstream. Second, regarding the empowerment of the crown ornament through Ratnasambhava (Jewel-born), visualize as follows. Hold the crown and purify it. From emptiness, the student is on a lotus and moon cushion, from the syllable TRĀṂ arises a jewel marked with TRĀṂ, which transforms into Ratnasambhava, father and mother, yellow, holding a jewel and a bell, adorned with silk and jewels. They are seated in the vajra posture. Thus, within the palace that has transformed into a crown, the Blessed One Ratnasambhava, father and mother, are of the nature of wisdom beings, etc., as before. Saying 'filled' also applies to the following. HŪṂ HRĪḤ! Great king who fulfills the desires of the three realms, wish-fulfilling jewel, supreme treasure of jewels! Empowered by the crown ornament with silk pendants, may you become the king who fulfills the desires of beings! OṂ NAMA... etc., the mantra as before. Ḍākinī Ratna Abhiṣiñca TRĀṂ! OṂ ĀḤ VAJRA MUKUṬA ABHIṢIÑCA TRĀṂ! Sura te svāhā! Aho Vajra Tuṣya Ho! OṂ HŪṂ TRĀṂ HRĪḤ ĀḤ! Sprinkle the water of the vase. OṂ ĀḤ VAJRA UDAKA ABHIṢIÑCA HŪṂ! Ratna Saṃbhava TRĀṂ! The student's mindstream is filled with qualities, and the head is adorned with the five Buddha lineages. Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ! Visualize the empowerment deities dissolving into yourself. Thus, you receive the empowerment of the crown ornament through Ratnasambhava. The obscuration of pride is purified, the aggregate of feeling is transformed, the wisdom of equality is manifested, and the connection is established by placing the imprints of the Jewel lineage on the mindstream. Third, regarding the empowerment of the vajra through Amitābha (Boundless Light), visualize as follows. Hold the vajra and purify it. From emptiness, the student is on a lotus and moon cushion, from the syllable HRĪḤ arises a lotus marked with HRĪḤ, which transforms into Amitābha, father and mother, red, holding a lotus and a bell, adorned with silk and jewels. They are seated in the vajra posture. Thus, within the palace that has transformed into a vajra, the Blessed One Amitābha, father and mother, are of the nature of wisdom beings, etc., as before. Place the vajra on the crown of the head and hand it over. HŪṂ HRĪḤ! Vajra of all Buddhas of the three times, by the empowerment of the hand symbol, today you are empowered, this is the essence of all Buddhas, hold it to perfectly accomplish the immutable vajra! At the end of the mantra: Padma Vajra Abhiṣiñca HRĪḤ! OṂ ĀḤ VAJRA UDAKA ABHIṢIÑCA HŪṂ! Padma Dhara HRĪḤ!
ཱི༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་གི་ནུས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་དབང་འབྱོར་པར་གྱུར། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ དབང་གི་ལྷ་རྣམས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །དེས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ༔ འདོད་ཆགས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག༔ འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་འགྱུར༔ སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་བག་ཆགས་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིགས་པའོ༔ བཞི་པ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་སྒོ་ནས་དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། དྲིལ་བུ་ཐོགས་ལ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སློབ་མ་དབང་རྫས་པད་ཟླའི་གདན་ལ་ཨཱཿ ལས་རལ་གྲི་ཨཱཿས་མཚན་པ་ལས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡབ་ཡུམ་ལྗང་གུ་རལ་གྲི་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་ཅིང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ། ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར། དེ་ལྟར་དྲིལ་བུ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྱུར་པའི་ནང་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡབ་ཡུམ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་ལ་སོགས་གོང་ལྟར། དྲིལ་བུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དོན་དམ་ཆོས་ཉིད་སྟོང་པའི་སྒྲ༔ གསུང་ 7-10-21b དབྱངས་དྲུག་ཅུ་མཚོན་པ་ཡི༔ དྲིལ་བུའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་འདི༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ༔ སྔགས་མཐར། ཀརྨ་གཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་མཐུ་སྟོབས་ཐོགས་པ་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར། དེས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་སྒོ་ནས་དྲིལ་བུའི་དབང་ཐོབ༔ ཕྲག་དོག་གི་སྒྲིབ་པ་དག༔ འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་འགྱུར༔ བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་བག་ཆགས་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིགས་པའོ༔ ལྔ་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྒོ་ནས་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་དྲིལ་བུ་དང་འཁོར་ལོ་ཐོགས་ལ། བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སློབ་མ་དབང་རྫས་པད་ཟླའི་གདན་ལ་ཨོཾ་ལས་འཁོར་ལོ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡབ་ཡུམ་དཀར་པོ་འཁོར་ལོ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་ཅིང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ། ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར། དེ་ལྟར་རྡོར་དྲིལ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྱུར་པའི་ནང་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡབ་ཡུམ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་ལ་སོགས་གོང་ལྟར། དབང་རྫས་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དག་པ་ཆེ༔ མིང་བཏགས་བདུད་ལས་རྣམ་ 7-10-22a པར་རྒྱལ༔ མིང་གི་དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་འདི༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ སྔགས་མཐར། བུདྡྷ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨཱོཾ༔ གསང་བའི་མིང་ནས་བོས་ཏེ༔ ཨོཾ་དག་ཅིང་གས
【現代漢語翻譯】 ཧཱུྃ༔ (吽,種子字,hūṃ,摧破之義)愿諸佛之語之力量圓滿且自在! ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (扎 吽 棒 霍,jāḥ hūṃ baṃ hoḥ,四種迎請、融入、結合、生起的手印)觀想本尊融入於你自身。由此,經由無量光之門獲得金剛灌頂,貪慾之障得以清凈,想蘊得以轉化,妙觀察智得以顯現,蓮花部的習氣于相續中成熟之緣起得以具足。 第四,經由不空成就之門授予鈴之灌頂,請如是觀想:手持鈴並進行凈化。于空性中,觀想弟子于灌頂之座蓮花月輪之上,由ཨཱཿ (阿,種子字,āḥ,空性之義)化現寶劍,寶劍上具有ཨཱཿ (阿,種子字,āḥ,空性之義)字,由此化現不空成就佛父母,身綠色,手持寶劍與鈴,以綢緞與珍寶嚴飾,雙足跏趺坐。如是,鈴轉化為宮殿,其中有薄伽梵不空成就佛父母,其自性為智慧尊等,如前所述。將鈴置於頂輪,交於手中,唸誦:ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (吽 舍,hūṃ hrīḥ,忿怒尊種子字)甚深法性空性之聲,象徵六十種語調,此殊勝鈴之灌頂,今授予具緣之你。咒語末尾唸誦:ཀརྨ་གཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (羯磨 班雜 阿毗षेक 阿,karma gaṇḍe abhiṣiñca āḥ,事業鈴灌頂阿) ཨཱོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (嗡 阿 班雜 烏達嘎 阿毗षेक 吽,oṃ āḥ vajra udaka abhiṣiñca hūṃ,嗡 阿 金剛 水 灌頂 吽) ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ (阿莫嘎 悉地 阿,amoghasiddhi āḥ,不空成就 阿) 愿獲得諸佛之事業、力量與無礙之灌頂。由此,經由不空成就之門獲得鈴之灌頂,嫉妒之障得以清凈,行蘊得以轉化,成所作智得以顯現,事業部的習氣于相續中成熟之緣起得以具足。第五,經由毗盧遮那佛之門授予名之灌頂,請如是觀想:手持金剛鈴與法輪並進行凈化。于空性中,觀想弟子于灌頂之座蓮花月輪之上,由ཨོཾ་ (嗡,種子字,oṃ,身之精華)化現法輪,法輪上具有ཨོཾ་ (嗡,種子字,oṃ,身之精華)字,由此化現毗盧遮那佛父母,身白色,手持法輪與鈴,以綢緞與珍寶嚴飾,雙足跏趺坐。如是,金剛鈴轉化為宮殿,其中有薄伽梵毗盧遮那佛父母,其自性為智慧尊等,如前所述。將灌頂物置於頂輪,唸誦:ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (吽 舍,hūṃ hrīḥ,忿怒尊種子字)毗盧遮那佛至為清凈,名號勝過諸魔,此名之大灌頂,今施予具緣之你。咒語末尾唸誦:བུདྡྷ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔ (布達 拿瑪 阿毗षेक 嗡,buddha nāma abhiṣiñca oṃ,佛 名 灌頂 嗡) ཨཱོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (嗡 阿 班雜 烏達嘎 阿毗षेक 吽,oṃ āḥ vajra udaka abhiṣiñca hūṃ,嗡 阿 金剛 水 灌頂 吽) བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨཱོཾ༔ (毗盧遮那 嗡,vairocana oṃ,毗盧遮那 嗡)以秘密之名呼喚,嗡,清凈且...
【English Translation】 Hūṃ! May the power of speech of all Buddhas be complete and sovereign! Jāḥ hūṃ baṃ hoḥ! Visualize the deities of empowerment dissolving into yourself. Thus, through the gate of Limitless Light, may you receive the vajra empowerment, purify the obscuration of desire, transform the aggregate of perception, manifest discriminating wisdom, and complete the auspicious connection of planting the karmic seeds of the Padma family in your being. Fourth, to bestow the bell empowerment through the gate of Amoghasiddhi (不空成就), visualize as follows: Hold the bell and purify it. From emptiness, visualize the student on a lotus and moon seat, marked with Āḥ (阿,seed syllable,āḥ,meaning of emptiness) from which a sword arises, marked with the syllable Āḥ (阿,seed syllable,āḥ,meaning of emptiness), from which arise Amoghasiddhi (不空成就) Buddha-parents, green in color, holding a sword and bell, adorned with silks and jewels, seated in the vajra posture. Thus, the bell transforms into a palace, within which is the Bhagavan Amoghasiddhi (不空成就) Buddha-parents, whose nature is wisdom being, etc., as before. Place the bell on the crown of the head and hand it over, reciting: Hūṃ hrīḥ! The sound of the profound dharmata emptiness, representing sixty tones, this supreme bell empowerment, I bestow upon you, the fortunate one. At the end of the mantra, recite: Karma gaṇḍe abhiṣiñca āḥ! Oṃ āḥ vajra udaka abhiṣiñca hūṃ! Amoghasiddhi āḥ! May you receive the unobstructed empowerment of the activity, power, and strength of all Buddhas. Thus, through the gate of Amoghasiddhi (不空成就), may you receive the bell empowerment, purify the obscuration of jealousy, transform the aggregate of volition, manifest the wisdom of accomplishing activities, and complete the auspicious connection of planting the karmic seeds of the Karma family in your being. Fifth, to bestow the name empowerment through the gate of Vairochana (毗盧遮那), visualize as follows: Hold the vajra and bell and purify them. From emptiness, visualize the student on a lotus and moon seat, marked with Oṃ (嗡,seed syllable,oṃ,essence of body) from which a wheel arises, marked with the syllable Oṃ (嗡,seed syllable,oṃ,essence of body), from which arise Vairochana (毗盧遮那) Buddha-parents, white in color, holding a wheel and bell, adorned with silks and jewels, seated in the vajra posture. Thus, the vajra and bell transform into a palace, within which is the Bhagavan Vairochana (毗盧遮那) Buddha-parents, whose nature is wisdom being, etc., as before. Place the empowerment object on the crown of the head, reciting: Hūṃ hrīḥ! Vairochana (毗盧遮那) is supremely pure, the name is victorious over all demons, this great name empowerment, I bestow upon you, the fortunate one. At the end of the mantra, recite: Buddha nāma abhiṣiñca oṃ! Oṃ āḥ vajra udaka abhiṣiñca hūṃ! Vairochana oṃ! Calling out the secret name, Oṃ, pure and...
ལ་བའི་རང་བཞིན་ཏེ༔ སྐྱོན་བྲལ་སེམས་ཉིད་རིན་པོ་ཆེ༔ ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔ་ལྡན་གྱིས༔ སྲིད་པ་གསུམ་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཤོག༔ ཅེས་དབང་བསྐུར་བ་ཙམ་གྱིས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཉེ་བར་དགོངས་ཤིང་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་འཆིང་བ་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་ཏེ༔ སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྱུར༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ དབང་གི་ལྷ་རྣམས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །དེས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྒོ་ནས་མིང་གི་དབང་ཐོབ༔ ཉོན་མོངས་པ་གཏི་མུག་གི་སྒྲིབ་པ་དག༔ གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་འགྱུར༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཀྱི་བག་ཆགས་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིགས་པའོ༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་རིག་པའི་དབང་ལྔ་གྲུབ་ནས་མཐའ་རྟེན་གྱི་དབང་ཞུ་བའི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷས༔ ཐུགས་རྗེས་ཡོངས་བཟུང་རིག་པའི་དབང་ལྔ་གནང་༔ སླད་ཀྱང་མཐའ་རྟེན་བྱིན་རླབས་རྗེས་གནང་ནི༔ བརྩེ་ 7-10-22b བས་དེང་འདིར་བདག་ལ་གནང་དུ་གསོལ༔ རིགས་ལྔའི་སྐུ་རྟེན་སློབ་མའི་གནས་ལྔར་གཏད་ཅིང་། རིགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལྔ་པོ་འཁོར་བཅས་གནས་ཐ་དད་དུ་ཐིམ་པར་བསམས་ལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་སྐུ༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་རྣམས་དང་༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་གསུང་༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་སོགས་པའི༔ གསུང་མཆོག་པདྨའི་རིགས་རྣམས་དང་༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཐུགས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི༔ ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་རིགས་རྣམས་དང་༔ སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་དགོས་འདོད་འབྱུང་༔ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ལ་སོགས་པའི༔ ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་རིགས་རྣམས་དང་༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་བདག༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལ་སོགས་པའི༔ མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་རིགས་རྣམས་ཀྱིས༔ སྐྱེས་བུ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རིགས་རྣམས་མ་ལུས་ཡོངས་རྫོགས་ཤིང་༔ འགྲོ་དོན་ཀུན་སྤྱོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨཱོཾ༔ པདྨ་དྷེ་ཝ་ཧྲཱིཿ བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ༔ རཏྣ་སཾ་བྷ་ཝ་ཏྲཱཾ༔ ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱེད་རྣམས་ལ་སངས་རྒྱས་སྐུ་ལྔ་གནས་ལྔར་གཏད་དེ་དབང་བསྐུར་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ 7-10-23a ལོ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་དབང་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་མེ་ཏོག་འཐོར། གཉིས་པ་ནང་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་བཀའ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དབང་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ལྔ་སྟེ༔ དེ་དག་ཞུ་བའི་དོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོཿསྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ བདག་ཅག་མ
【現代漢語翻譯】 自性清凈,無垢心性如珍寶, 具足五種智慧之相,愿能主宰三有輪迴。 僅僅通過這樣的灌頂,所有佛陀都會親近並加持,從三有輪迴的束縛中解脫,圓滿成就三身五智。 ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (藏文), जः हूँ बं होः (梵文天城體), jah hum bam hoh (梵文羅馬擬音), 降臨、融入、結合、證悟 觀想灌頂諸神融入你自身。由此,你從毗盧遮那佛(Vairocana,意為光明遍照)處獲得名號灌頂,去除愚癡的煩惱障,色蘊得以轉化,證悟法界體性智,並在相續中種下如來藏的習氣,建立起殊勝的緣起。 在這些基礎上,爲了成就五種明智灌頂,並最終獲得邊際依怙灌頂,獻上曼荼羅,並隨我念誦此祈請文: 『祈請金剛持(Vajradhara,持有金剛者)等壇城諸尊,以慈悲攝受,賜予五種明智灌頂, 懇請之後也能以慈悲,於今日賜予我邊際依怙的加持與隨許。』 將五部佛的本尊安置於弟子五處,觀想五部智慧勇識及其眷屬融入各自不同的位置。 ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ (藏文), हूँ ह्रीः (梵文天城體), hūṃ hrīḥ (梵文羅馬擬音), 種子字 『諸佛之自性身,以毗盧遮那佛(Vairochana,光明遍照)等為首的如來部, 諸佛之自性語,以阿彌陀佛(Amitābha,無量光)等為首的殊勝蓮花部, 諸佛之自性意,以金剛薩埵(Vajrasattva,金剛勇識)等為首的殊勝金剛部, 諸佛功德如意生,以寶生佛(Ratnasambhava,寶源)等為首的功德寶部, 諸佛事業之主宰,以不空成就佛(Amoghasiddhi,不空成就)等為首的殊勝事業部, 以此灌頂於你,愿你圓滿具足所有諸部,獲得利益眾生的權能!』 ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ (藏文), ॐ हूँ त्राम् ह्रीः आः (梵文天城體), oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ (梵文羅馬擬音), 種子字 བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨཱོཾ༔ (藏文), वैरोचन ओं (梵文天城體), vairocana oṃ (梵文羅馬擬音), 毗盧遮那 嗡 པདྨ་དྷེ་ཝ་ཧྲཱིཿ (藏文), पद्म धेव ह्रीः (梵文天城體), padma dheva hrīḥ (梵文羅馬擬音), 蓮花天 赫利 བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ༔ (藏文), वज्र सत्त्व हूँ (梵文天城體), vajra sattva hūṃ (梵文羅馬擬音), 金剛薩埵 吽 རཏྣ་སཾ་བྷ་ཝ་ཏྲཱཾ༔ (藏文), रत्न सम्भव त्राम् (梵文天城體), ratna saṃbhava trāṃ (梵文羅馬擬音), 寶生 創 ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཨཱཿ (藏文), अमोघ सिद्धि आः (梵文天城體), amogha siddhi āḥ (梵文羅馬擬音), 不空成就 阿 ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ (藏文), अभिषिञ्च मां (梵文天城體), abhiṣiñca mām (梵文羅馬擬音), 請灌頂我 具緣的你們,通過將五部佛安置於五處並進行灌頂,愿你們獲得享用諸佛無盡身語意功德事業莊嚴輪的權能!』 唸誦后撒花。接下來是內金剛王,無上教誨之灌頂,包括身、語、意、功德、事業五種。爲了請求這些灌頂,請獻上曼荼羅,並隨我念誦祈請文: 『祈請金剛持(Vajradhara,持有金剛者)上師,我等...
【English Translation】 The nature of being is pure, the flawless mind itself is a jewel, Endowed with five aspects of wisdom, may it rule over the three realms of existence. Just by bestowing such empowerment, all Buddhas will be pleased and liberated from the bonds of the three realms, fully accomplishing the three kayas and five wisdoms. ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (Tibetan), जः हूँ बं होः (Sanskrit Devanagari), jah hum bam hoh (Sanskrit Romanization), Come, Merge, Bind, Realize Visualize the deities of empowerment dissolving into you. Thus, you receive the empowerment of name from the gate of Vairocana (meaning 'Illuminating Light'), the obscuration of the affliction of ignorance is purified, the skandha of form is transformed, the wisdom of the Dharmadhatu is manifested, and the auspicious connection of placing the seed of the Tathagatagarbha in the lineage is established. Based on these, in order to accomplish the five wisdom empowerments and ultimately receive the final supportive empowerment, offer the mandala and repeat this supplication after me: 'O Vajradhara (Holder of the Vajra) and deities of the mandala, with compassion, please grant the five wisdom empowerments, And afterwards, with compassion, please grant me the blessings and subsequent permission of the final support today.' Place the five symbolic representations of the five families on the five places of the disciple, and contemplate the five wisdom heroes of the families, together with their retinues, dissolving into their respective places. ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ (Tibetan), हूँ ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hūṃ hrīḥ (Sanskrit Romanization), Seed Syllables 'The nature of all Buddhas, the body, beginning with Vairocana (Illuminating Light), the Tathagata family, The nature of all Buddhas, the speech, beginning with Amitabha (Infinite Light), the supreme speech, the Padma family, The nature of all Buddhas, the mind, beginning with Vajrasattva (Vajra Hero), the supreme mind, the Vajra family, The qualities of the Buddhas, fulfilling all needs and desires, beginning with Ratnasambhava (Jewel Born), the qualities, the Ratna family, The lord of the activities of all Buddhas, beginning with Amoghasiddhi (Unfailing Success), the manifest activities, the Karma family, By bestowing this empowerment upon you, may you completely perfect all the families, and may you gain the power to accomplish all the welfare of beings!' ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ (Tibetan), ॐ हूँ त्राम् ह्रीः आः (Sanskrit Devanagari), oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ (Sanskrit Romanization), Seed Syllables བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨཱོཾ༔ (Tibetan), वैरोचन ओं (Sanskrit Devanagari), vairocana oṃ (Sanskrit Romanization), Vairocana Om པདྨ་དྷེ་ཝ་ཧྲཱིཿ (Tibetan), पद्म धेव ह्रीः (Sanskrit Devanagari), padma dheva hrīḥ (Sanskrit Romanization), Padma Deva Hrih བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan), वज्र सत्त्व हूँ (Sanskrit Devanagari), vajra sattva hūṃ (Sanskrit Romanization), Vajrasattva Hum རཏྣ་སཾ་བྷ་ཝ་ཏྲཱཾ༔ (Tibetan), रत्न सम्भव त्राम् (Sanskrit Devanagari), ratna saṃbhava trāṃ (Sanskrit Romanization), Ratnasambhava Tram ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཨཱཿ (Tibetan), अमोघ सिद्धि आः (Sanskrit Devanagari), amogha siddhi āḥ (Sanskrit Romanization), Amoghasiddhi Ah ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ (Tibetan), अभिषिञ्च मां (Sanskrit Devanagari), abhiṣiñca mām (Sanskrit Romanization), Please Anoint Me Fortunate ones, by placing the five Buddha bodies in five places and bestowing empowerment, may you gain the power to enjoy the inexhaustible adornment wheel of the body, speech, mind, qualities, and activities of all Buddhas!' Scatter flowers after reciting. Next is the inner Vajra King, the empowerment of the vast teachings, including the five: body, speech, mind, qualities, and activities. To request these empowerments, please offer the mandala and repeat the supplication after me: 'O Vajradhara (Holder of the Vajra) teacher, we...
ོས་པའི་བུ་རྣམས་ལ༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་བཀའ་ཡི་དབང་༔ རབ་འབྱམས་ཡོངས་རྫོགས་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མཆོག་པདྨ་བཛྲ་རྩལ་གྱི་སྐུར་གསལ་ཐོབ་ཅིག །ཐོག་མར་སྐུའི་དབང་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་དགུའི་སྐུ་རྟེན་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་ཙམ་གྱིས་ཚོམ་བུ་དགུའི་ལྷ་ཚོགས་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་མཛོད། སྐུ་རྟེན་རྣམས་རིམ་པར་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དབུས་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ གཙོ་མཆོག་པདྨ་བཛྲ་རྩལ༔ ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱིས༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར་ནས་ཀྱང་༔ ཆགས་བྲལ་འགྲོ་དོན་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གུ་རུ་ཤྲཱི་པདྨ་བཛྲ་ཧྲཱི༔ དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ན་མ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཤར་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ བཅོམ་ལྡན་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱིས༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷ་དང་དབྱེར་ 7-10-23b མེད་གྱུར་ནས་ཀྱང་༔ ཆགས་བྲལ་འགྲོ་དོན་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི༔ བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ བུདྡྷ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ལྷོ་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ བཅོམ་ལྡན་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་རྩལ༔ ཡབ་ཡུམ༴ སྐལ་ལྡན༴ ལྷ་དང་དབྱེར་མེད༴ ཆགས་བྲལ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི༔ བཛྲ་ཨཀྵོ་བྷྱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ནུབ་ནས་རང་བྱུང་༴ བཅོམ་ལྡན་པདྨ་དབང་ཆེན་རྩལ༔ ཡབ་ཡུམ༴ སྐལ་ལྡན༴ ལྷ་དང་དབྱེར་མེད༴ ཆགས་བྲལ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི༔ པདྨེ་བྷ་ཤ་ཧ༔ དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བྱང་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ༴ བཅོམ་ལྡན་རིག་འཛིན་ཐོད་པ་རྩལ༔ ཡབ་ཡུམ༴ སྐལ་ལྡན༴ ལྷ་དང་དབྱེར་མེད༴ ཆགས་བྲལ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི༔ བཛྲ་ཨ་ཙཪྻ་ཀ་པཱ་ལི་སཱུཪྻ་ཙནྡྲ་ཀ་པཱ་ལེ་མཱ་ལེ་ཡོ་གི་ནཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཤར་ལྷོ་མཚམས་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ བཅོམ་ལྡན་མདོག་དམར་མེ་ཕྲེང་རྩལ༔ ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱིས༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར་ནས་ཀྱང་༔ ཆགས་བྲལ་འགྲོ་དོན་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི༔ ཀྲོ་ཏ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་མ་མ་རུ་ལུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ནས༴ བཅོམ་ལྡན་བུདྡྷ་དཔའ་བོ་ཐོད་དུམ་རྩལ༔ 7-10-24a ཡབ་ཡུམ༴ སྐལ་ལྡན༴ ལྷ་དང་༴ ཆགས་བྲལ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི༔ བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་དཔའ་བོ་ཧཱུྃ༔ བུདྡྷི་པྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་མ་མ་རུ་ལུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ནུབ་བྱང་མཚམས་ནས༴ བཅོམ་ལ
【現代漢語翻譯】 對於有緣分的弟子們,祈請賜予金剛國王(Vajra King)全部的灌頂。 (重複三次) 愿你們瞬間顯現為壇城主尊蓮花金剛力(Padma Vajra Power)之身。 首先,關於身之灌頂,僅僅將九尊壇城主尊的身像置於頭頂,觀想九尊聖眾如一燈分燃般融入,從而加持你的相續。 依次將身像置於頭頂: 吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ) 從中央自生證悟之神,主尊蓮花金剛力(Padma Vajra Power),與父母眷屬一同,賜予有緣的你灌頂,愿你與本尊無別,無執地利益眾生! 嗡 阿 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ),咕嚕 師利 貝瑪 班雜 舍 (Guru Śrī Padma Vajra Hrīḥ),度瑪 嘎耶 達吉尼 拿瑪 梭哈 (Dhūma Ghaye Ḍākinī Nama Svāhā),阿比香卡 瑪姆 (Abhiṣiñca Mām)!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:灌頂我) 吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ) 從東方自生證悟之神,薄伽梵 布達顱鬘力(Buddha Skull Garland Power),與父母眷屬一同,賜予有緣的你灌頂,愿你與本尊無別, 無執地利益眾生! 嗡 阿 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ),咕嚕 師利 (Guru Śrī),布達 顱鬘力 (Buddha Skull Garland Power),布達 達吉尼 阿比香卡 瑪姆 (Buddha Ḍākinī Abhiṣiñca Mām)!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:灌頂我) 吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ) 從南方自生證悟之神,薄伽梵 不動金剛力(Immovable Vajra Power),與父母(以下省略)眷屬一同,賜予有緣的你灌頂,愿你與本尊無別,無執地利益眾生! 嗡 阿 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ),咕嚕 師利 (Guru Śrī),班雜 阿秋比雅 卓達 依希瓦熱 達吉尼 阿比香卡 瑪姆 (Vajra Akṣobhya Krodhīśvarī Ḍākinī Abhiṣiñca Mām)!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:灌頂我) 吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ) 從西方自生證悟之神,薄伽梵 蓮花自在力(Lotus Powerful Power),與父母眷屬一同,賜予有緣的你灌頂,愿你與本尊無別,無執地利益眾生! 嗡 阿 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ),咕嚕 師利 (Guru Śrī),貝瑪 巴夏 哈 (Padme Bha Sha Ha),達吉尼 咕嚕 咕列 舍 (Ḍākinī Kuru Kulle Hrīḥ) 阿比香卡 瑪姆 (Abhiṣiñca Mām)!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:灌頂我) 吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ) 從北方自生證悟之神,薄伽梵 持明顱器力(Vidyādhara Skull Cup Power),與父母眷屬一同,賜予有緣的你灌頂,愿你與本尊無別,無執地利益眾生! 嗡 阿 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ),咕嚕 師利 (Guru Śrī),班雜 阿雜雅 卡巴里 蘇亞 燦達拉 卡巴列 瑪列 瑜吉尼 阿比香卡 瑪姆 (Vajra Acarya Kapāli Sūrya Candra Kapāle Māle Yoginī Abhiṣiñca Mām)!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:灌頂我) 吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ) 從東南方自生證悟之神,薄伽梵 紅焰鬘力(Red Flame Garland Power),與父母眷屬一同,賜予有緣的你灌頂,愿你與本尊無別,無執地利益眾生! 嗡 阿 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ),咕嚕 師利 (Guru Śrī),卓達 阿赤尼赤 瑪瑪 汝汝 阿比香卡 瑪姆 (Krota Arciknircik Mama Ruru Abhiṣiñca Mām)!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:灌頂我) 吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ) 從西南方自生證悟之神,薄伽梵 布達勇士顱斷力(Buddha Hero Skull Cut Power),與父母眷屬一同,賜予有緣的你灌頂,愿你與本尊無別,無執地利益眾生! 嗡 阿 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ),咕嚕 師利 (Guru Śrī),布達 卡巴里 達沃 吽 (Buddha Kapāli Dpawo Hūṃ),布提 帕達吉尼 瑪瑪 汝汝 阿比香卡 瑪姆 (Buddhi Pradhākinī Mama Ruru Abhiṣiñca Mām)!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:灌頂我) 吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ) 從西北方自生證悟之神,薄伽梵
【English Translation】 For the fortunate disciples, please bestow the complete empowerment of the Vajra King. (Repeat three times) May you instantly manifest as the principal deity of the mandala, Padma Vajra Power. Firstly, regarding the empowerment of the body, simply placing the body representations of the nine principal deities of the mandala on your head, visualize the assembly of the nine deities dissolving like one lamp spreading to two, thereby blessing your lineage. Place the body representations on your head in order: Hūṃ Hrīḥ From the center, the self-arisen accomplished deity, the principal Padma Vajra Power, together with the parents and retinue, bestows empowerment upon you, the fortunate one. May you become inseparable from the deity and selflessly benefit beings! Oṃ Āḥ Hūṃ, Guru Śrī Padma Vajra Hrīḥ, Dhūma Ghaye Ḍākinī Nama Svāhā, Abhiṣiñca Mām! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: Anoint me!) Hūṃ Hrīḥ From the east, the self-arisen accomplished deity, the Bhagavan Buddha Skull Garland Power, together with the parents and retinue, bestows empowerment upon you, the fortunate one. May you become inseparable from the deity, and selflessly benefit beings! Oṃ Āḥ Hūṃ, Guru Śrī, Buddha Skull Garland Power, Buddha Ḍākinī Abhiṣiñca Mām! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: Anoint me!) Hūṃ Hrīḥ From the south, the self-arisen accomplished deity, the Bhagavan Immovable Vajra Power, together with the parents (omitted below) and retinue, bestows empowerment upon you, the fortunate one. May you become inseparable from the deity and selflessly benefit beings! Oṃ Āḥ Hūṃ, Guru Śrī, Vajra Akṣobhya Krodhīśvarī Ḍākinī Abhiṣiñca Mām! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: Anoint me!) Hūṃ Hrīḥ From the west, the self-arisen accomplished deity, the Bhagavan Lotus Powerful Power, together with the parents and retinue, bestows empowerment upon you, the fortunate one. May you become inseparable from the deity and selflessly benefit beings! Oṃ Āḥ Hūṃ, Guru Śrī, Padme Bha Sha Ha, Ḍākinī Kuru Kulle Hrīḥ Abhiṣiñca Mām! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: Anoint me!) Hūṃ Hrīḥ From the north, the self-arisen accomplished deity, the Bhagavan Vidyādhara Skull Cup Power, together with the parents and retinue, bestows empowerment upon you, the fortunate one. May you become inseparable from the deity and selflessly benefit beings! Oṃ Āḥ Hūṃ, Guru Śrī, Vajra Acarya Kapāli Sūrya Candra Kapāle Māle Yoginī Abhiṣiñca Mām! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: Anoint me!) Hūṃ Hrīḥ From the southeast, the self-arisen accomplished deity, the Bhagavan Red Flame Garland Power, together with the parents and retinue, bestows empowerment upon you, the fortunate one. May you become inseparable from the deity and selflessly benefit beings! Oṃ Āḥ Hūṃ, Guru Śrī, Krota Arciknircik Mama Ruru Abhiṣiñca Mām! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: Anoint me!) Hūṃ Hrīḥ From the southwest, the self-arisen accomplished deity, the Bhagavan Buddha Hero Skull Cut Power, together with the parents and retinue, bestows empowerment upon you, the fortunate one. May you become inseparable from the deity and selflessly benefit beings! Oṃ Āḥ Hūṃ, Guru Śrī, Buddha Kapāli Dpawo Hūṃ, Buddhi Pradhākinī Mama Ruru Abhiṣiñca Mām! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: Anoint me!) Hūṃ Hrīḥ From the northwest, the self-arisen accomplished deity, the Bhagavan
ྡན་རྟ་མགྲིན་དབང་ཆེན་རྒྱལ༔ ཡབ་ཡུམ༴ སྐལ་ལྡན༴ ལྷ་དང་༴ ཆགས་བྲལ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི༔ བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་མ་མ་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ བྱང་ཤར་མཚམས་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ དཔལ་ཆེན་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་རྩལ༔ ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱིས༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར་ནས་ཀྱང་༔ ཆགས་བྲལ་འགྲོ་དོན་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི༔ བཛྲ་པཱ་ཎི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་མ་མ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དགོངས་འདུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དགུ་རྫོགས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུའི་དབང་བསྐུར་པ་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་བསྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་མངའ་བརྙེས་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེས་ནི་རྩ་གསུམ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་ཞིང་༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་མྱུར་དུ་བརྙེས་ནས་འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ གཉིས་པ་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་མོས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཡི་གེ་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ༔ ཨཱ་ 7-10-24b ལི་ཀཱ་ལི༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ༔ རྩ་གསུམ་སྙིང་པོ་དང་ཉེ་སྙིང་རྣམས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཞལ་ལ་བརྒྱུད་དེ༔ སློབ་མ་དམ་ཚིག་པར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཕྲེང་བ་ལ་བརྒྱུད་དེ་ཞུགས་ཤིང་༔ སྙིང་གའི་ས་བོན་ཧྲཱིཿདམར་པོ་གསལ་བ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག༔ ཕྲེང་བ་སྦྲེལ་ལ་འབྲུ་ལྔ་འབྲུ་གསུམ་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་རྣམས་དང་། གཙོ་དགུའི་སྙིང་པོ། སྤྱི་དྲིལ་ཆེ་འབྲིང་རྣམས་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་གསུམ་བྱར་གཞུག །སྔགས་བྱང་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཡི༔ སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་འབྲུ་དང་བཅས༔ ཐབས་ཤེས་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་སྒྲ༔ གཉིས་མེད་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོའི་སྔགས༔ རང་བྱུང་ཡིག་འབྲུའི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྔགས་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་ནས་ཀྱང་༔ སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེ་མངོན་འགྱུར་ཞིང་༔ ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ སྔགས་རྣམས་ཀྱི་མཐར། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཞེས་དང་། སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ་སོགས་པ་རྒྱལ་བ་ཡོངས་རྫོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་སྙིང་པོ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་མངའ་བརྙེས་པའི་དབང་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྔགས་བཟླས་པ་ལ་དབང་ཞིང་༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་བརྙེས་ཏེ་ནུས་པའི་སྟོབས་རྒྱས་འབྲས་བུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ 7-10-25a རོ༔ གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཕྱག་མཚན་གྱི་ཚོགས་ཆར་བ
【現代漢語翻譯】 丹 塔 瑪珍 旺欽 嘉 (Dan Tag Marjin Wangchen Gyal)(馬頭明王大權尊) 雅雍 (Yabyum)(父母) སྐལ་ལྡན (Kaldan)(具緣者) ལྷ་དང་ (Lha dang)(與天神) ཆགས་བྲལ (Chag Dral)(無執著) 嗡 啊 吽 咕嚕 希利 (Om Ah Hum Guru Shri)(嗡 阿 吽 上師 吉祥) 班雜 卓達 哈亞 哲瓦 瑪瑪 誒嘎 匝德 咕雅 阿比欽匝 瑪 (Vajra Krodha Hayagriva Mama Eka Jati Guhya Abhisheka Mam)(金剛 忿怒 馬頭 媽媽 獨髻 古雅 灌頂 我) 吽 舍 (Hum Hrih) 從東北方,自生而成的大成就者之神。 大吉祥持金剛之威力。 父母眷屬眾, 賜予具緣的你灌頂。 愿你與天神無別, 無執著地行利益眾生之事。 嗡 啊 吽 咕嚕 希利 (Om Ah Hum Guru Shri)(嗡 阿 吽 上師 吉祥) 班雜 巴尼 瑪哈 卓達 瑪瑪 咕雅 阿比欽匝 瑪 (Vajra Pani Maha Krodha Mama Guhya Abhisheka Mam)(金剛 手 大 忿怒 媽媽 古雅 灌頂 我) 賜予具緣的種姓之子們,依止上師、本尊、空行母意集之壇城,圓滿九種灌頂,愿你們精通觀修身之手印瑜伽。 因此,你們有權觀修三根本及其眷屬的生起次第,迅速獲得兩種成就,並最終獲得化身果位。 第二,關於語之灌頂,請如是信受: 字母勇士五字,身語意之精華; ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི (ā li kā li)(藏文,梵文天城體:आलि कालि,梵文羅馬擬音:āli kāli,漢語字面意思:阿黎 嘎黎) 緣起心要; 三根本心要及近心要,從金剛上師智慧本尊心間,經由口傳,進入弟子誓言者明亮的口中,如念珠般傳遞,融入心間紅色明亮的種子字 ཧྲཱིཿ (hrīḥ)(藏文,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)之中。 連線念珠,唸誦五字、三字、元音、輔音、緣起心要,以及主尊九尊的心要,總攝大小心咒三遍。 咒鬘置於頂輪。 吽 舍 (Hum Hrih) 上師本尊空行母, 心咒字句皆具足, 方便智慧阿黎嘎黎音, 無二緣起心要之咒語, 自生文字灌頂力, 咒語穩固得成就, 無生金剛愿證得, 事業無礙皆成就。 所有咒語之後加念:ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ (abhiṣiñca māṃ)(藏文,梵文天城體:अभिषिञ्च मां,梵文羅馬擬音:abhiṣiñca māṃ,漢語字面意思:灌頂我)。 依此咒語灌頂,愿你們能享用並精通上師、本尊、空行母等一切諸佛之語心要,具足其權能。 如是灌頂,你們便有權唸誦上師、本尊、空行母及其眷屬的咒語,獲得兩種成就,增長能力,最終獲得報身果位。 第三,關於意之灌頂:從壇城本尊眾的心間,降下法器之雨。
【English Translation】 Dan Tag Marjin Wangchen Gyal (Great Powerful Hayagriva) Yabyum (Parents) Kaldan (Fortunate One) Lha dang (With Gods) Chag Dral (Without Attachment) Om Ah Hum Guru Shri Vajra Krodha Hayagriva Mama Eka Jati Guhya Abhisheka Mam Hum Hrih From the northeast, the self-arisen accomplished deity. The great glorious Vajrapani's power. With parents and retinue, Granting the fortunate you empowerment. May you become inseparable from the gods, And practice benefiting beings without attachment. Om Ah Hum Guru Shri Vajra Pani Maha Krodha Mama Guhya Abhisheka Mam Granting the fortunate sons of lineage, relying on the mandala of the Guru, Yidam, and Dakini's Mind Assembly, completing the nine empowerments, may you master the yoga of meditating on the body mudra. Therefore, you have the authority to meditate on the generation stage of the Three Roots and their retinue, quickly attain the two siddhis, and ultimately attain the Nirmanakaya fruit. Second, regarding the empowerment of speech, please believe in this way: The five heroic letters, the essence of body, speech, and mind; ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི (ā li kā li)(Tibetan, Devanagari: आलि कालि, Romanized Sanskrit: āli kāli, Literal meaning: A li Ka li) The heart of dependent origination; The heart of the Three Roots and their near-hearts, from the heart of the Vajra Master, the wisdom deity, through the mouth, entering the clear mouth of the disciple of vows, passing through like a rosary, dissolving into the clear red seed syllable ཧྲཱིཿ (hrīḥ)(Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: Hrih) in the heart. Connect the rosary, recite the five letters, three letters, vowels, consonants, the heart of dependent origination, and the hearts of the nine main deities, summarizing the large and small mantras three times each. Place the mantra garland on the crown of the head. Hum Hrih Guru Yidam Dakini, Essence mantra with syllables, Skillful means wisdom Āli Kāli sound, Non-dual dependent origination mantra, Self-arisen letter empowerment, May stability in mantra be attained, May unborn Vajra be realized, May unobstructed activity be accomplished. At the end of all mantras, add: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ (abhiṣiñca māṃ)(Tibetan, Devanagari: अभिषिञ्च मां, Romanized Sanskrit: abhiṣiñca māṃ, Literal meaning: Anoint me). Relying on this mantra empowerment, may you enjoy and master the speech essence of all Buddhas, such as Guru, Yidam, and Dakini, and possess their power. By empowering in such a way, you have the authority to recite the mantras of the Guru, Yidam, Dakini, and their retinue, attain the two siddhis, increase power, and ultimately attain the Sambhogakaya fruit. Third, regarding the empowerment of mind: From the hearts of the mandala deities, a rain of implements descends.
བས་པ་ལྟར་བྱུང་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་ལྔར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཕྱག་མཚན་རྣམས་ཀྱི་ཙཀླི་གནས་ལྔར་གཏུག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་རྒྱུན་ཆད་མེད༔ ཆོས་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འགྱུར་བ་མེད༔ ནོར་བུ་རིན་ཆེན་དགོས་འདོད་འབྱུང་༔ པདྨ་ཆགས་བྲལ་དྲི་མ་མེད༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཐོགས་མེད་རྒྱལ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཚངས་པའི་གནྡྷེ་སྒྲོག༔ བྷནྡྷ་བདུད་རྩི་བཅུད་དང་ལྡན༔ ཕུར་པས་བར་ཆད་དགྲ་བགེགས་འཇོམས༔ ཁ་ཊྭཱཾ་དུག་གསུམ་རྩད་ནས་གཅོད༔ ལྕགས་ཀྱུས་སྣང་བ་དབང་དུ་སྡུད༔ ཞགས་པས་ཉོན་མོངས་འཆིང་བར་བྱེད༔ ལྕགས་སྒྲོག་འབར་བས་བདུད་བཞི་འདུལ༔ ཅང་ཏེའུ་རྟོག་བྲལ་ཆོས་སྒྲ་སྒྲོག༔ ཐུགས་རྗེ་ཡིད་བཞིན་ཕྱག་མཚན་ཏེ༔ སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུའི་དོན་མཚོན་ཞིང་༔ སྐྱེས་མཆོག་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཀུན་བཟང་དགོངས་པའི་དོན་རྟོགས་ཤིང་༔ འགྲོ་བ་སྨིན་གྲོལ་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་དྷརྨ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ སྐྱེས་བུ་ཁྱོད་ལ་ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བ་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་དགོས་འདོད་རེ་བ་ཡིད་བཞིན་དུ་བསྐངས་ནས༔ སྐྱེ་མེད་རབ་འབྱམས་ཆོས་སྐུའི་དོན་མ་ནོར་བར་མངོན་སུམ་དུ་ 7-10-25b རྟོགས་ཤིང་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེས་ནི་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ་སོགས་པ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་པ་ལོན་ཅིང་འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ བཞི་པ་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག །དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད། རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན། དར་གྱི་ཆུན་འཕྱང་གིས་བརྒྱན་པར་མོས་ཤིག །ཙཀླི་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་རྟགས་ཀྱི་རྒྱན༔ རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་རང་གྲོལ་ཆས༔ དགོས་འདོད་རེ་སྐོང་རིན་པོ་ཆེ༔ ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་དར་འཕྱང་མཛེས༔ ཡོན་ཏན་ཀུན་འབྱུང་རྒྱན་གྱི་དབང་༔ སྐྱེས་བུ་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བ་ཡིས༔ སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་རབ་བསྒྲུབ་ཅིང་༔ ཐོགས་མེད་འགྲོ་དོན་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་རཏྣ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་འདོད་འབྱུང་རྒྱན་གྱི་རྒྱལ་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་གཏེར་གྱི་མཛོད་འཛིན་ཅིང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་དགོས་འདོད་རེ་བ་ཡིད་བཞིན་དུ་བསྐངས་ནས༔ འགྲོ་དོན་ཆགས་ཐོགས་མེད་པར་འབྱུང་བ་ལ་མངའ་བརྙེས་པའི་དབང་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཡིད་བཞིན་རྒྱན་གྱི་རོལ་པ་ལ་དབང་འབྱོར་ཞིང་འབྲས་བུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ 7-10-26a ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ནི་ཉན་བཤད་སྒོམ་གསུམ་གྱི་ཆས་རྣམས་གཏད་དེ་རྗེས་སུ་གནང་བར་མོས་ཤིག །ས
【現代漢語翻譯】 按照所發生的那樣,請相信你們融入五處。 將法器的查克里(cakri)與五處相對應。 吽 舍 (Hūṃ hrīḥ) 智慧之輪永不間斷, 法性金剛永不改變, 如意寶珠滿足一切願望, 蓮花無染無著, 四種事業無礙成就, 法界梵天之音響徹, 班扎(bhaṇḍa)充滿甘露精華, 金剛橛摧毀障礙、敵人和邪魔, 卡杖嘎(khaṭvāṃga)斬斷三毒之根, 鐵鉤將顯現攝為己用, 索鏈束縛煩惱, 燃燒的鐵鏈調伏四魔, 手鼓發出離於分別的法音, 大悲如意之法器, 象徵無生法身的意義, 為殊勝之子授予灌頂, 證悟普賢(Kuntu Zangpo)的密意, 愿眾生獲得成熟解脫之殊勝成就! 嗡 阿 吽 班扎 咕嚕 德瓦 達吉尼 薩瓦 達瑪 चित्त 阿比香卡 瑪姆 (Oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī sarva dharma citta abhiṣiñca māṃ) 因為授予你法器灌頂,因此滿足一切願望, 無誤證悟無生廣大法身的意義, 獲得通達其意的權能。 因此,你將領悟上師、本尊、空行母等一切諸佛的密意,並獲得法身之果。
第四個是功德灌頂: 請相信你們用六種骨飾、八種尸陀林裝束、珍寶飾品和絲綢綵帶裝飾。 給予查克里(cakri): 吽 舍 (Hūṃ hrīḥ) 六度波羅蜜的象徵飾品, 八識聚自解脫之裝束, 滿足一切願望的珍寶, 事業調伏眾生的絲綢綵帶。 功德之源,飾品之灌頂, 授予你,有緣之人, 圓滿成就諸佛功德, 無礙利益眾生! 嗡 阿 吽 班扎 咕嚕 德瓦 達吉尼 惹那 薩瓦 悉地 帕拉 阿比香卡 瑪姆 (Oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī ratna sarva siddhi phala abhiṣiñca māṃ) 因為授予你功德珍寶如意飾品之王的灌頂, 你將持有諸佛一切功德珍寶之寶藏,滿足一切眾生的願望, 獲得無礙利益眾生的權能。 因此,你將獲得諸佛一切受用如意飾品的自在,並獲得不變金剛身之果。
第五個是事業灌頂,給予聽聞、講說、禪修的用具,並允許使用。 As it has come to pass, believe that you are absorbed into the five places. Align the cakri of the hand implements with the five places. Hūṃ hrīḥ The wheel of wisdom is continuous, The dharma nature vajra is immutable, The wish-fulfilling jewel grants all desires, The lotus is stainless and free from attachment, The four activities are unimpeded and victorious, The sound of the dharma realm Brahma's bell resounds, The bhaṇḍa is filled with nectar essence, The phurba subdues obstacles, enemies, and obstructors, The khaṭvāṃga severs the root of the three poisons, The iron hook gathers appearances under control, The lasso binds afflictions, The burning iron chain tames the four maras, The ḍamaru proclaims the sound of dharma free from conceptualization, The compassionate wish-fulfilling hand implements, Symbolize the meaning of the unborn dharmakāya, By empowering the supreme son, Realize the meaning of Kuntu Zangpo's intention, May sentient beings attain the supreme accomplishment of maturation and liberation! Oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī sarva dharma citta abhiṣiñca māṃ Because of this empowerment with the hand implements of compassion for you, may all your needs and desires be fulfilled as you wish, And may you realize the meaning of the unborn, vast dharmakāya without error, And may you gain the power to comprehend it. Thereby, you will realize the intention of all the victorious ones, such as the lama, yidam, and ḍākinīs, and attain the fruit of the dharmakāya.
The fourth is the empowerment of qualities: Believe that you are adorned with six bone ornaments, eight charnel ground garments, precious ornaments, and silk pendants. Give the cakri: Hūṃ hrīḥ The ornaments symbolizing the six pāramitās, The garments of self-liberation of the eight consciousness aggregates, The wish-fulfilling precious jewel, The beautiful silk pendants for activities that tame beings. The empowerment of ornaments, the source of all qualities, By bestowing it upon you, fortunate one, May you accomplish the qualities of the Buddhas, And may you engage in unobstructed benefit for beings! Oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī ratna sarva siddhi phala abhiṣiñca māṃ Because of empowering you, fortunate one, with the king of ornaments, the wish-fulfilling jewel of qualities, You will hold the treasury of precious qualities of all the Buddhas, fulfill the wishes and desires of all sentient beings, And gain the power to have unobstructed benefit for beings. Therefore, you will have dominion over the enjoyment of the wish-fulfilling ornaments of all the victorious ones, and attain the fruit of the immutable vajra body.
The fifth is the empowerment of activity, giving the implements of listening, teaching, and meditation, and allowing their use.
【English Translation】 As it has come to pass, believe that you are absorbed into the five places. Align the cakri of the hand implements with the five places. Hūṃ hrīḥ The wheel of wisdom is continuous, The dharma nature vajra is immutable, The wish-fulfilling jewel grants all desires, The lotus is stainless and free from attachment, The four activities are unimpeded and victorious, The sound of the dharma realm Brahma's bell resounds, The bhaṇḍa is filled with nectar essence, The phurba subdues obstacles, enemies, and obstructors, The khaṭvāṃga severs the root of the three poisons, The iron hook gathers appearances under control, The lasso binds afflictions, The burning iron chain tames the four maras, The ḍamaru proclaims the sound of dharma free from conceptualization, The compassionate wish-fulfilling hand implements, Symbolize the meaning of the unborn dharmakāya, By empowering the supreme son, Realize the meaning of Kuntu Zangpo's intention, May sentient beings attain the supreme accomplishment of maturation and liberation! Oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī sarva dharma citta abhiṣiñca māṃ Because of this empowerment with the hand implements of compassion for you, may all your needs and desires be fulfilled as you wish, And may you realize the meaning of the unborn, vast dharmakāya without error, And may you gain the power to comprehend it. Thereby, you will realize the intention of all the victorious ones, such as the lama, yidam, and ḍākinīs, and attain the fruit of the dharmakāya.
The fourth is the empowerment of qualities: Believe that you are adorned with six bone ornaments, eight charnel ground garments, precious ornaments, and silk pendants. Give the cakri: Hūṃ hrīḥ The ornaments symbolizing the six pāramitās, The garments of self-liberation of the eight consciousness aggregates, The wish-fulfilling precious jewel, The beautiful silk pendants for activities that tame beings. The empowerment of ornaments, the source of all qualities, By bestowing it upon you, fortunate one, May you accomplish the qualities of the Buddhas, And may you engage in unobstructed benefit for beings! Oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī ratna sarva siddhi phala abhiṣiñca māṃ Because of empowering you, fortunate one, with the king of ornaments, the wish-fulfilling jewel of qualities, You will hold the treasury of precious qualities of all the Buddhas, fulfill the wishes and desires of all sentient beings, And gain the power to have unobstructed benefit for beings. Therefore, you will have dominion over the enjoyment of the wish-fulfilling ornaments of all the victorious ones, and attain the fruit of the immutable vajra body.
The fifth is the empowerment of activity, giving the implements of listening, teaching, and meditation, and allowing their use.
ློབ་མའི་ལག་གཡས་སུ་དུང་། གཡོན་དུ་པུསྟི། མདུན་དུ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ། ཕྲེང་བ། བུམ་པ། གཏོར་མ། ཉན་བཤད་སྒོམ་གསུམ་གྱི་ཆས། སྒྲུབ་རྟེན་གཏོར་མ་རྣམས་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་སྒྲུབ་པ་དང་༔ བསྐྱེད་རྫོགས་ཟབ་མོའི་དོན་ལ་མངའ་བརྙེས་ཤིང་༔ ཐོས་བསམ་སྒོམ་གསུམ་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད༔ རང་གཞན་དོན་སྤྱོད་དབང་འདི་བསྐུར་བྱས་ནས༔ རྒྱལ་བ་ཡོངས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་ལ་བརྩོན༔ འགྲོ་དོན་ཕྱོགས་མེད་སྤྱོད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ སྐྱེས་བུ་ཁྱོད་ལ་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་ཅིང་༔ འགྲོ་བའི་དོན་སྐྱོ་དུབ་མེད་པར་སྤྱོད་པའི་དབང་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པ་འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱོགས་མེད་དུ་སྤྱོད་པ་ལ་དབང་ཞིང་༔ འབྲས་བུ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་སྐུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་བཀའ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ལྔའི་དབང་ཐོབ་ནས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ་སོགས་པའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟབ་མོའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་ཉམས་སུ་ལེན་ཅིང་དབང་འབྱོར་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ༔ 7-10-26b གསུམ་པ་གསང་བ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ལ། རང་དོན་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོར་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་ཅིང་༔ གཞན་དོན་དུ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བསྐུལ་བའི་དབང་གཉིས་ཞུ་བའི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ་ཧོཿསྟོན་པ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བཀའ་ཡི་དབང་༔ བརྩེ་བས་བདག་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། འགྲུབ་ཏུ་རུང་ན་སློབ་མའི་ལུས་ལ་རུས་རྒྱན་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་ནས་གདན་ལ་བཞག །ལག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་གཏང་ཅིང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་སེང་གེས་བཏེགས་པའི་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་ལ་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྱབ་བདག་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ཀ་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པར་བསྒོམས་ཏེ༔ བླ་མའི་རྟོགས་ཚོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་སློབ་མའི་རྒྱུད་ལ་འཕོས་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་པའི༔ སྣང་སྟོང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འདི༔ དབྱེར་མེད་རྟག་ཏུ་འདི་ཟུངས་ལ༔ སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཡི༔ ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཁྱོད་ཀྱིས༔ འགྲོ་ཀུན་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་གྱིས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་བཛྲ་སརྦ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ འོ་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་གཏད་ཅིང་༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོར་ཆེ་བ་བསྐྱེད་པ་ཙམ་གྱིས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི
【現代漢語翻譯】 弟子的右手拿著海螺,左手拿著經書,前面放著金剛鈴、念珠、寶瓶、朵瑪,以及聽聞、思維、修習的用具,還有作為修持所依的朵瑪等。唸誦:吽 啥!上師、本尊、空行,是實修者,通達生起次第和圓滿次第的深奧意義,聽聞、思維、修習三種事業毫無阻礙,爲了能將利己利他的行為之權授予你,努力成辦諸佛的事業,愿你獲得利益眾生無偏頗的權能!嗡 阿 吽 咕嚕 德瓦 達吉尼 薩瓦 達瑪 達都 阿比香恰 瑪!善男子,因為你被授予了利益和調伏眾生的權能,所以你將能成辦所有佛陀的事業,並且擁有毫不疲倦地利益眾生的權能。因此,你將有權成辦所有佛陀的事業,無偏頗地利益眾生,並且最終獲得現前菩提之身。 如此,你獲得了金剛總持(Vajra-dhāra,金剛持)五種權能,即身、語、意、功德、事業的權能,因此,你將有緣修持上師、本尊、空行等所有生起次第和圓滿次第的深奧法門,並獲得修持的權力和能力。 第三,關於秘密金剛上師的灌頂:爲了請求獲得兩種權能,即生起證悟自利普賢王如來(Samantabhadra,梵文, सर्वभद्र,sarvabhadra,一切賢善)的智慧,以及發起成熟他人的事業,獻上曼扎,並複誦此祈請文:奇哉!請上師垂聽!於三根本的壇城中,祈請您慈悲地將金剛上師的口傳灌頂授予我! (重複三遍)如果條件允許,可以用骨飾等裝飾弟子的身體,然後安置於法座上。讓其手中搖動金剛鈴,觀想自己坐在由獅子抬起的金剛寶座上,是所有部族的統治者,普賢王如來,手持金剛杵和金剛鈴,身色蔚藍,以各種珍寶裝飾。觀想上師的所有證悟功德都轉移到弟子的相續中。唸誦:吽 啥! 此為方便與智慧無二之,顯空金剛鈴,無別恒常執持之,空性大悲之精華,普賢金剛持汝者,祈願恒常攝受眾!嗡 阿 吽 梭哈 班雜 薩瓦 達瑪 達都 嘉納 嘎巴 阿比香恰 瑪!哦,有緣者,將金剛鈴交付於你,僅僅是生起普賢王如來的偉大,就能證得一切相智。
【English Translation】 The disciple holds a conch in his right hand, a scripture in his left, and places a vajra and bell, a rosary, a vase, and a torma in front of him, along with the implements for listening, contemplating, and meditating, as well as the tormas that serve as supports for practice. Recite: Hūṃ hrīḥ! Lama, Yidam, Dakini, are practitioners, comprehending the profound meaning of the generation and completion stages, the three activities of listening, contemplating, and meditating are unimpeded, in order to grant you the power to benefit yourself and others, strive to accomplish the deeds of all Buddhas, may you obtain the power to benefit beings without partiality! Oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī sarva dharma dhātu abhiṣiñca māṃ! Noble son, because you have been granted the power to benefit and tame beings, you will be able to accomplish the deeds of all Buddhas and possess the power to benefit beings without weariness. Therefore, you will have the power to accomplish the deeds of all Buddhas, to benefit beings without partiality, and ultimately attain the body of manifest enlightenment. Thus, you have obtained the five powers of Vajradhara (金剛持), namely the powers of body, speech, mind, merit, and activity. Therefore, you will have the opportunity to practice all the profound teachings of the generation and completion stages of Lama, Yidam, Dakini, etc., and obtain the fortune and ability to practice. Third, regarding the empowerment of the Secret Vajra Master: In order to request the two empowerments, namely to generate the wisdom of realizing self-benefit as Samantabhadra (普賢王如來) and to initiate the activity of maturing others, offer a mandala and repeat this prayer: Kye ho! Please listen, Guru! In the mandala of the Three Roots, please compassionately grant me the empowerment of the Vajra Master's command! (Repeat three times) If conditions permit, decorate the disciple's body with bone ornaments, etc., and then place him on the seat. Let him shake the vajra bell in his hand, visualize himself sitting on a vajra throne supported by lions, as the ruler of all families, Samantabhadra, holding a vajra and bell, with a blue body, adorned with various jewels. Visualize all the qualities of the Guru's realization being transferred to the disciple's continuum. Recite: Hūṃ hrīḥ! This is the non-duality of method and wisdom, the clear and empty vajra bell, hold it constantly without separation, the essence of emptiness and compassion, you, Samantabhadra Vajra Holder, may you always embrace all beings! Oṃ āḥ hūṃ svāhā vajra sarva dharma dhātu jñāna garbha abhiṣiñca māṃ! Oh, fortunate one, entrusting the vajra bell to you, merely by generating the greatness of Samantabhadra, one can attain omniscience.
་ས་ཐོབ་ནས་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཀུན་ 7-10-27a ཏུ་བཟང་པོའི་དགོངས་པ་ཀློང་ཡངས་རབ་འབྱམས་རང་རྩལ་གྱི་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ༔ རང་གི་སེམས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུར་སངས་རྒྱས་ཏེ༔ འདི་ལྟར་གྱི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་མ་སྤངས་གནས་སུ་དག་ནས༔ སྐུ་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་འགྲོ་བའི་དོན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ༔ རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཕྱག་ན་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་བསྣམས༔ གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དབང་རྣམས་རབ་ཏུ་བརྟན་ནས་ཀྱང་༔ སྣང་སྲིད་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་༔ ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས༔ ལྷ་དང་ལྷ་མོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཐུགས་རྗེས་རོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ འགྲོ་དོན་ཐོགས་པ་མེད་པར་སྤྱོད༔ ཕྱག་རྒྱ་རོལ་པའི་དབང་འདི་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ སརྦ་དྷརྨ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨཱཿ སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ དྷརྨ་ཀཱ་ཡ༔ སཾ་བྷོ་ཀཱ་ཡ༔ ནིར་མ་ཀཱ་ཡ༔ སརྦ་དྷརྨ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ཁྱོད་ལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བརྟན་པར་བྱེད་པ་བཅུད་འདུས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཙམ་གྱིས༔ ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ 7-10-27b ཐམས་ཅད་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་ལྷའི་རང་བཞིན༔ ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་ལྷ་དང་ལྷ་མོར་གྱུར་པ་ཡིན་པས༔ དེ་ལྟར་ཡེ་ནས་ཡིན་པར་ཤེས་པར་གྱིས་ལ༔ ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ལ་བརྙས་པ་མ་བྱེད༔ དག་སྣང་དང་མོས་པ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་ངང་ནས་མཆོད་བསྟོད་བཀུར་སྟི་རྒྱ་ཆེན་པོ་གྱིས༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྙིང་པོ་ཅན་ཡིན་པས༔ དང་དུ་བླང་ཞིང་བསྒྲུབ་པའི་རྒྱུར་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག༔ ཅེས་བརྡ་དོན་སྤྲད་ལ་བུམ་ཆུ་འཐུང་བ་དང་ལྷག་མས་ཁྲུས་བྱར་གཞུག །ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་ནས་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་པར་མོས་ཤིག །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བས་རང་གཞན་དོན་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་པར་འགྱུར་བ་ལ་དབང་འབྱོར་པའོ༔ དེ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་ཕྱི་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་སྤྲོས་བཅས་བུམ་པའི་དབང་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ༔ བཞི་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོན་དམ་བཅུད་ཀྱི་དབང་ལ་རྣམ་གྲངས་དྲུག་ཏུ་ཡོད་པའི་དང་པོ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་ནང་སྤྲོས་མེད་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། [འདི་མན་ཆད་ནི་དད་པ་དམ་ཚིག་ཉམས་ལེན་མཁན་སྣོད་དང་ལྡན་ངེས་པ་ལས་བསྐུར་དུ་མི་རུང་ཞིང་། སྣོད་དང་ལྡན་ཀྱང་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་ལས་མང་བ་ལ་མི་བསྐུར་རོ། །]གས
【現代漢語翻譯】 獲得此地后,所有佛陀的自性,皆是善良之意,廣大無垠,自生之力的權能。 自己的心無生,證悟為法身佛,如此所有的顯現,不捨棄而安住于清凈之地,三身無離無合,成就無量利益眾生之事。 手持寶瓶,吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ),三根本的本尊眾,手持甘露寶瓶,以無二智慧菩提心的甘露,為具緣弟子灌頂,諸灌頂皆得堅固,顯有情器世間之中,五蘊、十二處、十八界,皆自然成就為本尊及本尊母,以慈悲游舞之事業,無礙地行持利生之事,愿此手印游舞之灌頂圓滿成就!嗡 啊 吽 班雜 咕嚕 德瓦 達吉尼 (Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Deva Ḍākinī),一切法成就 帕拉 吽 (Sarva Dharma Siddhi Phala Hūṃ)!嗡 啊 吽 舍 阿 (Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Āḥ),成就 帕拉 吽 (Siddhi Phala Hūṃ)!舍 瑪哈 瑞尼 薩ra 薩ra 舍 雅 成就 帕拉 吽 (Hrīḥ Mahā Riṇi Sara Sara Śri Ya Siddhi Phala Hūṃ)!法身 (Dharma Kāya),報身 (Saṃbho Kāya),化身 (Nirma Kāya),一切法業 灌頂我 (Sarva Dharma Karma Abhiṣiñca Mām)!嗡 吽 創 舍 阿 (Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ),寶瓶 灌頂我 (Kalāśa Abhiṣiñca Mām)! 具緣善男子,僅以使你金剛上師之灌頂堅固的精華總集寶瓶之灌頂,外內情器世間一切皆為壇城和本尊之自性,五蘊、十二處、十八界一切皆轉為本尊及本尊母,如是了知其本初即是如此,內外一切皆不應輕視,于清凈觀和恒常不間斷的虔誠心中,行廣大之供養、讚頌、恭敬和尊重,一切有情皆具如來藏,應視為可接受和可成就之因。 如是傳達表徵和意義,並讓弟子飲用寶瓶之水,以剩餘之水沐浴。觀想無漏智慧甘露充滿全身,並生起彼之智慧。如是,以金剛上師之灌頂,能有能力使自他二利皆得究竟。以上是依有相彩繪壇城而行的有相寶瓶灌頂。 第四,真實義勝義精華灌頂,有六種分類,首先是依身壇城而行的內無相秘密灌頂,為求此灌頂,獻上曼扎。[此後之灌頂,必須授予具足信心、三昧耶和實修的法器,否則不得授予。即使是具器者,也不得超過七人或二十一人。] 秘密灌頂分三。
【English Translation】 Having attained this ground, the nature of all Buddhas, is the good intention, vast and boundless, the power of self-arising wisdom. One's own mind is unborn, enlightened as the Dharmakaya Buddha, all such appearances, without abandoning, abide in the state of purity, the three bodies are inseparable, accomplishing immeasurable benefits for beings. Holding the vase, Hūṃ Hrīḥ, the assembly of deities of the three roots, holding the vase of nectar in their hands, with the nectar of non-dual wisdom Bodhicitta, bestowing empowerment upon the fortunate disciple, all empowerments are firmly established, within the manifest existential palace, the aggregates, elements, and sense bases, are spontaneously accomplished as deities and goddesses, with the compassionate play of activities, engaging in unobstructed benefit for beings, may this complete hand seal play empowerment be fully accomplished! Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Deva Ḍākinī, Sarva Dharma Siddhi Phala Hūṃ! Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Āḥ, Siddhi Phala Hūṃ! Hrīḥ Mahā Riṇi Sara Sara Śri Ya Siddhi Phala Hūṃ! Dharma Kāya, Saṃbho Kāya, Nirma Kāya, Sarva Dharma Karma Abhiṣiñca Mām! Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ, Kalāśa Abhiṣiñca Mām! Fortunate son, just by the essence-gathering vase empowerment that solidifies your Vajra Master's empowerment, all external and internal phenomena are the nature of the mandala and deities, all aggregates, elements, and sense bases are transformed into deities and goddesses, thus knowing that it has been so from the beginning, do not despise anything internal or external, in the state of pure perception and constant devotion, make great offerings, praises, reverence, and respect, all sentient beings have the essence of the Sugata, recognize them as the cause for acceptance and accomplishment. Thus conveying the symbols and meanings, and having the disciple drink the vase water, and bathe with the remaining water. Visualize the body being filled with the flawless wisdom nectar, and generating the wisdom of that very nature. Thus, with the Vajra Master's empowerment, one will have the power to bring both self and others to ultimate fulfillment. The above is the empowerment of the vase with attributes, based on the painted mandala. Fourth, the empowerment of the essential meaning of Suchness, which has six divisions, the first is the inner, attributeless, secret empowerment based on the body mandala, to request this empowerment, offer the mandala. [The empowerments from here on must be conferred only upon vessels who possess faith, samaya, and practice, otherwise they must not be conferred. Even if they are vessels, do not confer upon more than seven or twenty-one people.] The secret empowerment is divided into three.
ོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ་ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཞབས་བཀའ་དྲིན་གྱིས༔ དེང་ 7-10-28a བདག་བླ་མེད་བྱ་བ་ཐོབ༔ དེ་ཕྱིར་གསང་བའི་དབང་མཆོག་གིས༔ དད་ལྡན་རྗེས་སུ་བཟུང་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། བླ་མ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་འཇུག་མཛད་པའི་སྒྲས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཡང་ཡབ་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས༔ ཐུགས་ཀར་ཞུ༔ ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་འཇུག་མཛད་པའི་གསང་བ་ནས་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་དཀར་དམར་གྱི་རྒྱུན་བབས༔ སློབ་མ་ཧེ་རུ་ཀའི་ངོ་བོར་གསལ་བའི་ལྕེ་སྟེང་དུ་ཕེབ་པ་ཙམ་གྱིས༔ སློབ་མའི་ལུས་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་དཀར་དམར་གྱིས་ཁེངས་པས་བདེ་སྟོང་ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག༔ ཀ་པཱ་ལའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ མཁའ་གསང་ལས་བྱུང་བླ་མེད་བདུད་རྩི་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྣམ་གྲོལ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ གུ་ཧྱ་མ་ཧཱ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ སྤོས་རོལ་བཅས་ཀྱིས་ཉམས་སྤར་ལ། དེ་ལྟར་བྱིན་པའི་བདུད་རྩི་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་བཅས་མྱང་མཛོད། ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ སུ་ཁཾ༔ ཞེས་བརྗོད། བདུད་རྩི་མྱངས་པ་ཙམ་གྱིས་ལུས་བདུད་རྩིས་གང་༔ ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག༔ འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུར་གྱུར་པར་བསམ༔ དེས་བླ་མ་ལོངས་སྐུ་ལས་མཁའ་གསང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ གསང་དབང་སྤྲོས་མེད་ 7-10-28b ངེས་པ་དོན་གྱི་དབང་ཐོབ༔ ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག༔ རང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་དབང་༔ ས་བོན་ཐེབས་པ་དང་མཚུངས་ཏེ༔ ལོངས་སྐུ་ཐོབ་རུང་གི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིགས་པའོ༔ གཉིས་པ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་གསང་བ་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོ༔ ཁྱོད་ཞབས་པདྨོའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས༔ དེང་བདག་བླ་མེད་བྱ་བ་ཐོབ༔ དེ་ཕྱིར་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་༔ སྨིན་པར་བྱ་ཕྱིར་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། ཨེ་མ་ཧོ༔ གཟུང་མ་མཆོག་འདི་བགྲོད་པའི་ལམ༔ བསྟེན་འོས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་གཟིགས༔ འཁྲུལ་འཁོར་རིམ་པས་སྦྱངས་པ་ཡིས༔ བདེ་བ་མཆོག་འདི་མྱོང་བར་མཛོད༔ སེམས་དཔའ་ནོར་བུ་པདྨ་ཡིས༔ རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ལྡན་པར་བལྟ༔ དེ་ལྟར་གཏད་པའི་རིག་མ་དེས་ཀྱང་ཐར་པ་བསྟེན་པར་སྐུལ་བར་མོས་ཤིག །ཨེ་མ་བདག་གི་གསང་བའི་མཁའ༔ བདེ་ཆེན་མཆོག་ནི་ཡང་དག་ལྡན༔ གང་ཞིག་ཆོ་གས་བསྟེན་བྱེད་པ༔ དེ་ཡི་མདུན་དུ་བདག་གནས་སོ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དགྱེས་ལགས་སམ༔ བྱ་བ་གསང་བ་ཅི་བཞིན་བྱ༔ རྣལ་འབྱོར་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ཉིད་ཀྱིས༔ དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ཡང་རྟག་གཞུག་མཛོད༔ བློ་ཆེན་སྲེད་དང་བྲལ་བའི་ངང་༔ དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས
【現代漢語翻譯】 請複誦此祈請文: 奇呼! 依靠金剛持上師的恩德, 今日我獲得了無上成就。 因此,爲了殊勝的秘密灌頂, 祈請您慈悲攝受具信弟子! (重複三次) 上師普賢父母雙運之聲, 上師本尊空行也融入父尊之面。 融入心間! 從父母雙運的秘密中,降下無漏智慧的紅白甘露之流。 僅僅是落入顯現為嘿汝嘎自性的弟子舌尖上, 弟子全身就充滿紅白甘露,生起樂空無漏的智慧。 請這樣觀想! 給予顱碗甘露: 吽 舍! 上師嘿汝嘎 怙主父母尊, 從空行秘密中生出的無上甘露, 以此灌頂于具緣士夫您, 愿您獲得解脫大樂之殊勝智慧! 嗡 阿 吽 班雜 咕嚕 德瓦 達吉尼 咕雅 瑪哈 悉地 阿比欽扎 瑪! (梵文:Oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī guhya mahā siddhi abhiṣiñca māṃ!, 梵文羅馬轉寫:Om ah hum vajra guru deva dakini guhya maha siddhi abhisinca mam, 漢語字面意思:嗡 阿 吽 金剛 上師 本尊 空行 秘密 大 成就 灌頂 我!) 伴隨香和音樂,提升覺受。 如此給予的甘露,請伴隨此咒語複誦並享用: 阿火 瑪哈 悉地 帕拉 吽 蘇康!(梵文:Aho mahā siddhi phala hūṃ sukhaṃ!, 梵文羅馬轉寫:Aho maha siddhi phala hum sukham, 漢語字面意思:啊! 大 成就 果 吽 樂!) 唸誦。 僅僅是享用甘露,身體就充滿甘露, 語言的障礙得以清凈, 觀想自身化為無量光佛。 由此,從上師報身,在空行秘密的壇城中, 獲得無戲論、 決定意義的秘密灌頂, 語言的障礙得以清凈, 能夠自在加持自己, 猶如播下種子, 具備了能夠獲得報身的因緣。 第二,爲了依靠心之壇城,請求無上甚深秘密灌頂的供養曼扎。 請複誦祈請文: 奇呼! 依靠您的蓮足恩德, 今日我獲得了無上成就。 因此,爲了成熟智慧之灌頂, 祈請您賜予! (重複三次) 交付明妃: 誒瑪火! 此殊勝明妃是通往解脫之道, 值得依止,諸佛所見證。 通過次第修習輪涅, 愿您體驗此殊勝之樂! 勇士以蓮花寶之姿, 觀想與金剛跏趺坐相合。 請觀想如此交付的明妃也勸請您修持解脫道! 誒瑪,我的秘密虛空, 真實具備大樂之殊勝。 無論誰以儀軌修持, 我都安住于其前。 嘿汝嘎 怙主是否歡喜? 如實進行秘密之事, 瑜伽之王您, 愿您也常住於此壇城中! 以大智慧,遠離貪慾之境, 四喜之智 請複誦此祈請文: 奇呼! 依靠金剛持上師的恩德, 今日我獲得了無上成就。 因此,爲了殊勝的秘密灌頂, 祈請您慈悲攝受具信弟子! (重複三次) 上師普賢父母雙運之聲, 上師本尊空行也融入父尊之面。 融入心間! 從父母雙運的秘密中,降下無漏智慧的紅白甘露之流。 僅僅是落入顯現為嘿汝嘎自性的弟子舌尖上, 弟子全身就充滿紅白甘露,生起樂空無漏的智慧。 請這樣觀想! 給予顱碗甘露: 吽 舍! 上師嘿汝嘎 怙主父母尊, 從空行秘密中生出的無上甘露, 以此灌頂于具緣士夫您, 愿您獲得解脫大樂之殊勝智慧! 嗡 阿 吽 班雜 咕嚕 德瓦 達吉尼 咕雅 瑪哈 悉地 阿比欽扎 瑪! (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ གུ་ཧྱ་མ་ཧཱ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:) 伴隨香和音樂,提升覺受。 如此給予的甘露,請伴隨此咒語複誦並享用: 阿火 瑪哈 悉地 帕拉 吽 蘇康!(藏文:,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:) 唸誦。 僅僅是享用甘露,身體就充滿甘露, 語言的障礙得以清凈, 觀想自身化為無量光佛。 由此,從上師報身,在空行秘密的壇城中, 獲得無戲論、 決定意義的秘密灌頂, 語言的障礙得以清凈, 能夠自在加持自己, 猶如播下種子, 具備了能夠獲得報身的因緣。 第二,爲了依靠心之壇城,請求無上甚深秘密灌頂的供養曼扎。 請複誦祈請文: 奇呼! 依靠您的蓮足恩德, 今日我獲得了無上成就。 因此,爲了成熟智慧之灌頂, 祈請您賜予! (重複三次) 交付明妃: 誒瑪火! 此殊勝明妃是通往解脫之道, 值得依止,諸佛所見證。 通過次第修習輪涅, 愿您體驗此殊勝之樂! 勇士以蓮花寶之姿, 觀想與金剛跏趺坐相合。 請觀想如此交付的明妃也勸請您修持解脫道! 誒瑪,我的秘密虛空, 真實具備大樂之殊勝。 無論誰以儀軌修持, 我都安住于其前。 嘿汝嘎 怙主是否歡喜? 如實進行秘密之事, 瑜伽之王您, 愿您也常住於此壇城中! 以大智慧,遠離貪慾之境, 四喜之智
【English Translation】 Please repeat this prayer: Kyeho! By the grace of Vajradhara Guru, Today I have attained the supreme accomplishment. Therefore, for the supreme secret empowerment, Please compassionately accept the faithful disciple! (Repeat three times) The sound of the union of Guru Kunsang (All Good) Father and Mother, Guru Yidam (Personal Deity) and Dakini (Sky Dancer) also merge into the face of the Father. Merge into the heart! From the secret of the union of Father and Mother, a stream of immaculate wisdom nectar, red and white, descends. Just as it falls on the tongue of the disciple, who is clear as the essence of Heruka, the disciple's entire body is filled with red and white nectar, and the wisdom of bliss and emptiness without leakage arises in the mind. Please visualize this! Giving the skull cup nectar: Hum Shri! Guru Heruka, Lord Father and Mother, From the secret space arising supreme nectar, Empowering you, fortunate being, May you attain the supreme wisdom of liberation and great bliss! Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Guhya Maha Siddhi Abhisinca Mam! With incense and music, enhance the experience. Having given the nectar in this way, please taste it while repeating this mantra: Aho Maha Siddhi Phala Hum Sukham! Recite. Just by tasting the nectar, the body is filled with nectar, the obscurations of speech are purified, and visualize yourself transforming into the body of Amitabha (Infinite Light). From this, from the Sambhogakaya (Enjoyment Body) Guru, in the mandala of the secret space, you receive the non-conceptual, definitive meaning secret empowerment, the obscurations of speech are purified, and you have the power to bless yourself, just like planting a seed, the interdependent connection to be able to attain the Sambhogakaya is established. Second, offering a mandala as the price for requesting the empowerment of the extremely non-conceptual secret based on the mandala of the mind. Please repeat the prayer: Kyeho! By the grace of your lotus feet, Today I have attained the supreme accomplishment. Therefore, for the sake of maturing the wisdom empowerment, Please grant it! (Repeat three times) Entrusting the consort: Emaho! This supreme consort is the path to be traversed, Worthy of reliance, seen by all the Buddhas. Through the gradual practice of the chakras, May you experience this supreme bliss! The hero, in the form of a lotus jewel, Visualize being in union with the vajra full lotus posture. Please visualize that the consort thus entrusted also urges you to practice the path of liberation! Ema, my secret space, Truly possessing the supreme of great bliss. Whoever practices with ritual, I abide before them. Heruka, Lord, are you pleased? Perform the secret deeds as they are, King of Yogis, May you always reside in this mandala! With great intelligence, free from attachment, The wisdom of the four joys Please repeat this prayer: Kyeho! By the grace of Vajradhara Guru, Today I have attained the supreme accomplishment. Therefore, for the supreme secret empowerment, Please compassionately accept the faithful disciple! (Repeat three times) The sound of the union of Guru Kunsang (All Good) Father and Mother, Guru Yidam (Personal Deity) and Dakini (Sky Dancer) also merge into the face of the Father. Merge into the heart! From the secret of the union of Father and Mother, a stream of immaculate wisdom nectar, red and white, descends. Just as it falls on the tongue of the disciple, who is clear as the essence of Heruka, the disciple's entire body is filled with red and white nectar, and the wisdom of bliss and emptiness without leakage arises in the mind. Please visualize this! Giving the skull cup nectar: Hum Shri! Guru Heruka, Lord Father and Mother, From the secret space arising supreme nectar, Empowering you, fortunate being, May you attain the supreme wisdom of liberation and great bliss! Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Guhya Maha Siddhi Abhisinca Mam! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ གུ་ཧྱ་མ་ཧཱ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal Chinese meaning:) With incense and music, enhance the experience. Having given the nectar in this way, please taste it while repeating this mantra: Aho Maha Siddhi Phala Hum Sukham! (Tibetan:, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal Chinese meaning:) Recite. Just by tasting the nectar, the body is filled with nectar, the obscurations of speech are purified, and visualize yourself transforming into the body of Amitabha (Infinite Light). From this, from the Sambhogakaya (Enjoyment Body) Guru, in the mandala of the secret space, you receive the non-conceptual, definitive meaning secret empowerment, the obscurations of speech are purified, and you have the power to bless yourself, just like planting a seed, the interdependent connection to be able to attain the Sambhogakaya is established. Second, offering a mandala as the price for requesting the empowerment of the extremely non-conceptual secret based on the mandala of the mind. Please repeat the prayer: Kyeho! By the grace of your lotus feet, Today I have attained the supreme accomplishment. Therefore, for the sake of maturing the wisdom empowerment, Please grant it! (Repeat three times) Entrusting the consort: Emaho! This supreme consort is the path to be traversed, Worthy of reliance, seen by all the Buddhas. Through the gradual practice of the chakras, May you experience this supreme bliss! The hero, in the form of a lotus jewel, Visualize being in union with the vajra full lotus posture. Please visualize that the consort thus entrusted also urges you to practice the path of liberation! Ema, my secret space, Truly possessing the supreme of great bliss. Whoever practices with ritual, I abide before them. Heruka, Lord, are you pleased? Perform the secret deeds as they are, King of Yogis, May you always reside in this mandala! With great intelligence, free from attachment, The wisdom of the four joys
་མཆོག་ 7-10-29a ལ་རེག༔ བཛྲ་མོཀྵ་ཧོ༔ ཞེས་གསུངས་ཏེ་པང་དུ་བྱོན་པར་གྱུར། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་ཁྱབ་བདག་པདྨ་བཛྲ་རྩལ་དང་གཟུང་མ་ལྷ་ལྕམ་མནྡཱ་ར་བར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་སོགས་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཁྱད་པར་དུ་ཡུམ་གྱི་གསང་བའི་མཁའ་དབྱིངས་ཨཱཿ ལས་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་ལྔ་པ་ཟེའུ་འབྲུ་ཨཱཾཿགིས་མཚན་པ༔ ཡབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་ལྟེ་བ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་དམིགས་ཤིང་༔ གཉིས་ཀའི་བུ་གའི་སྒོ་ཕཊ་སེར་པོས་བཀག་པར་བསམས་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་མོས་པ་མཛོད། སྤོས་དང་རོལ་མོ་བསྒྲགས་ལ། ཨོཾ་ཤཱི་ཤཱི་ཤཱི༔ ཧེ་ཧེ་ཧེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ རཱ་ཧོ་ཧཾ༔ རཱ་ག་ཡཱ་མི༔ ཞེས་བཟླས་ཤིང་ཡེ་ཤེས་དབབ། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཁྱེད་རང་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀྱི་ལུས་ལ་ཐིམ་ཞིང་བདེ་བ་གཡོས་པས་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལས་བྱང་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་མགྲིན་པར་བབས་པས་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས༔ སྙིང་གར་བབས་པས་མཆོག་དགའི་ཡེ་ཤེས༔ ལྟེ་བར་བབས་པས་དགའ་བྲལ་གྱི་ཡེ་ཤེས༔ གསང་བར་བབས་པས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག༔ ཅེས་དང་། ཨེ་མ་ 7-10-29b ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཡོ་བའི་རང་བཞིན་བདེ་ཆེན་པོ༔ མཆོག་གི་དེ་ཉིད་ཡང་དག་མཚོན་ཕྱིར་བརྟན་པར་ཟུངས༔ གཡོ་མེད་ཀྱིས་ནི་རབ་བརྟན་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ལ༔ སེམས་ནི་ནོར་བུའི་ནང་དུ་སོན་པར་བལྟས་ཏེ་ཞོག༔ ས་མ་ཡ༔ གུ་ཧྱ༔ མ་ཧཱ་སིདྡྷི༔ སརྦ་དྷ་ཐིམ༔ ཨ་ཧཾ༔ ཞེས་ངོ་སྤྲད། དེས་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་ནས་མི་བསྐྱོད་པའི་སྐུར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག༔ དེ་ལྟར་ན་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལས་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ༔ ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་༔ མྱུ་གུ་སྐྱེས་པ་དང་འདྲ་སྟེ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་རུང་གི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིགས་པའོ༔ གསུམ་པ་རང་བཞིན་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ༔ གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོ༔ ཁྱོད་ཞབས་པདྨོའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས༔ གཙོ་བོ་དབང་བསྐུར་རྣམ་གསུམ་ཐོབ༔ དེ་རིང་རིན་ཆེན་བཞི་པའི་དབང་༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་ནི་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཕན་ཚུན་གཅིག་ལ་གཅིག་མ་རེག་པར་ལུས་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་བཅའ་བར་ཞུ། འོ་ཁྱོད་རང་རྣམས་ལུས་སོག་ཕོན་ཐག་པ་བཅད་པ་བཞིན་དུ་ཤིག་གེ༔ ངག་པི་ཝཾ་གི་རྒྱུན་ཐག་ཆད་པ་ལྟར་ཝལ་ལེ༔ སེམས་ 7-10-30a ནམ་མཁའ་རྡུལ་དང་བྲལ་བ་ལྟར
【現代漢語翻譯】 ལ་རེག༔ བཛྲ་མོཀྵ་ཧོ༔ (Lareg, Vajra Moksha Ho!) 這樣說完,就到了懷裡。然後你們這些弟子,觀想自己是遍主蓮花金剛(Kyabdag Padma Vajra,遍主蓮花金剛),和明妃天女曼達拉瓦(Lhacham Mandarava,天女曼達拉瓦)之間,三處被三字所標誌,身體、語言、意念等所有界和處都被加持成身語意。特別是觀想明妃的秘密虛空是阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿),從中生出五瓣紅色蓮花,花蕊被昂(藏文:ཨཱཾཿ,梵文天城體:आं,梵文羅馬擬音:āṃ,漢語字面意思:昂)字所標誌;明父的金剛是吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽),從中生出五尖藍色金剛,中心被吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字所標誌;觀想二者的交合之門被啪特(藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:啪特)黃色字所阻擋,心懷交合之意。燃香奏樂,唸誦:嗡 希 希 希,嘿 嘿 嘿 梭哈。嗡 薩瓦 達塔嘎達 阿努拉嘎納 班雜 梭巴瓦 阿瑪 闊 杭。ra ho 杭。ra ga 亞米,這樣唸誦,降下智慧。觀想上師、本尊、空行母都融入你們二人的身體,快樂涌動,從頂輪的杭(藏文:ཧཾ,梵文天城體:हं,梵文羅馬擬音:haṃ,漢語字面意思:杭)字降下菩提心之流到喉嚨,生起喜悅的智慧;降到心間,生起勝喜的智慧;降到臍間,生起離喜的智慧;降到秘密處,生起俱生喜的智慧。唸誦:唉瑪! 方便與智慧,是搖動的自性,是大樂;爲了真實像征至高之真如,牢固地抓住它;以不動搖之姿,穩固地結金剛跏趺坐;觀想心識如種子落入寶珠之中,安住其中。薩瑪雅。古雅。瑪哈悉地。薩瓦 達 提姆。阿杭。這樣介紹。觀想以此清凈意念的障礙,轉為不動之身。這樣,在世俗菩提心之壇城中,從上師法身獲得無上無戲論的智慧灌頂,清凈意念的障礙,有權觀修壇城之輪,如同萌芽生長,是獲得法身的緣起。第三,依靠自性法界之壇城,爲了請求那真實無戲論的灌頂,獻上曼扎,複誦祈請文:奇哉!因您蓮足的恩德,獲得三種主要灌頂,今天爲了獲得第四寶灌頂,祈請上師賜予。重複三遍。你們彼此不要互相接觸,以毗盧七支坐法安坐。哦,你們的身體要像被切斷的麻桿一樣,稀克格;語言要像斷了弦的琵琶一樣,瓦拉拉;心識要像遠離塵埃的天空一樣。
【English Translation】 Having said 'Lareg, Vajra Moksha Ho!', he came into her embrace. Then, all of you disciples, visualize yourselves between the Lord Padma Vajra (Kyabdag Padma Vajra, the all-pervading Lotus Vajra) and the consort goddess Mandarava (Lhacham Mandarava, Goddess Mandarava), marked by the three syllables at the three places, blessing all the realms and sources of body, speech, and mind into body, speech, and mind. In particular, visualize the secret space of the mother as A (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:A), from which arises a five-petaled red lotus, its stamen marked by Ang (藏文:ཨཱཾཿ,梵文天城體:आं,梵文羅馬擬音:āṃ,漢語字面意思:Ang); the father's vajra as Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum), from which arises a five-pointed blue vajra, its center marked by Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum); and visualize the gate of their union blocked by a yellow Phet (藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:Phet), cultivating the intention of union. Offer incense and play music, reciting: 'Om Shi Shi Shi, He He He Svaha. Om Sarva Tathagata Anuragana Vajra Svabhava Atmako 'Ham. Ra Ho Ham. Ra Ga Ya Mi,' and invoke wisdom. Visualize all the gurus, yidams, and dakinis dissolving into the bodies of you two, father and mother, and as bliss stirs, the stream of bodhicitta descends from the Ham (藏文:ཧཾ,梵文天城體:हं,梵文羅馬擬音:haṃ,漢語字面意思:Ham) at the crown to the throat, giving rise to the wisdom of joy; descending to the heart, giving rise to the wisdom of supreme joy; descending to the navel, giving rise to the wisdom of joylessness; descending to the secret place, giving rise to the wisdom of co-emergent joy. And recite: Ema! Convenience and wisdom, the nature of movement, is great bliss; to truly symbolize the supreme Suchness, hold it firmly; with unwavering posture, firmly sit in the vajra posture; contemplate the mind as a seed falling into a jewel, and rest there. Samaya. Guhya. Maha Siddhi. Sarva Dha Thim. Aham.' Thus introduce it. Visualize that by this, the obscurations of the mind are purified, and you become an immovable body. Thus, in the mandala of conventional bodhicitta, from the guru's Dharmakaya, you receive the empowerment of utterly unelaborated wisdom, purifying the obscurations of the mind, having the authority to meditate on the wheel of the mandala, like a sprout growing, the interdependent connection to attain the Dharmakaya is established. Third, relying on the mandala of the nature of reality, offer a mandala as the price for requesting the empowerment of that very unelaborated reality, and repeat the supplication: 'Kyeho! By the grace of your lotus feet, I have received the three main empowerments. Today, I beseech the master to bestow the fourth precious empowerment.' Repeat three times. All of you, without touching each other, please sit in the seven-point posture of Vairochana. Oh, may your bodies be like severed stalks of hemp, shigge; may your speech be like a broken lute string, wallala; may your minds be like the sky free from dust.
་སང་ངེར་ཞོག་ཅིག༔ ཅེས་བསྒོས་ཏེ༔ དར་ཅིག་དེ་ཀའི་ངང་ལ་བཞག༔ དེ་ནས་སློབ་མའི་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ༔ ཀྱེ་ཧོཿསྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཆོས་རྣམས་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་སྟེ༔ ནམ་མཁའ་ལ་ནི་མཚན་ཉིད་མེད༔ རྡུལ་བྲལ་མཐར་ཕྱིན་ཞི་བ་ཉིད༔ ཁྱོད་རང་ཡང་ནི་དེ་ཡི་ཕ༔ དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་མ་ཡེངས་ལྟོས༔ བལྟས་ཙམ་ཉིད་ནས་གཞི་རྩ་བྲལ༔ གཞི་མེད་རྩ་བྲལ་ཨེ་མ་ཧོ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ ཚིག་གི་དབང་མཆོག་ཟབ་མོ་འདི༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་པ་ཡིས༔ དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཙ་ཏུར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་དབང་བསྐུར་ཞིང་བརྡ་དོན་སྤྲད། དེས་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བླ་མ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལས༔ དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ༔ ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག༔ རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་༔ སྟོན་ཐོག་ཐོབ་པ་དང་འདྲ་སྟེ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་རུང་གི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིགས་པའོ༔ བཞི་པ་ལྷུན་གྲུབ་རང་གསལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་བླ་མེད་ཐོད་རྒལ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོ༔ བླ་མ་ཀུན་བཟང་དཔལ་ཆེན་ཆེ་བའི་མཆོག༔ ཀ་དག་དགོངས་པའི་མཁའ་ཀློང་འཁྱིལ་པ་ནས༔ འཁོར་ 7-10-30b འདས་ཡོངས་སྒྲོལ་ཆེན་པོའི་དབང་མཆོག་ནི༔ མངོན་སུམ་རྩལ་ཆེན་ལྷང་ངེར་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཆོས་སྐུའི་བཞུགས་སྟངས་སེང་ཆེན་གྱི་འཁྲུལ་འཁོར་དང་ལྡན་པས༔ ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲིན་དང་བྲལ་བའི་ཟུར་ལ་གཟིགས་སྟངས་བཅུན་པས་རང་བཞིན་མངོན་སུམ་དུ་སྐུ་དང་ཐིག་ལེ་བཀྲ་ཤིག་གེ་གསལ་བར་མཐོང་བར་མོས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་སྤྱི་བོར་བཞག །བུ་ཀྱེ་ལྟོས་ཤིག་ལྟོས་ཤིག་དབྱིངས་ལ་ལྟོས༔ ཡིད་དཔྱོད་འཛིན་པའི་ཁུངས་བརྡིབས་ནས༔ མངོན་སུམ་ཆོས་ཀྱི་སྐུར་སྣང་བ༔ མ་ཡེངས་མདུང་ཚུགས་དེ་ལ་གཏོད༔ སྣང་ལ་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་སྟེ༔ ངོ་བོ་སྨྲ་བརྗོད་མཐའ་དང་བྲལ༔ རང་བཞིན་སྒྲིབ་གཡོགས་བྲལ་བར་སྣང་༔ ཐུགས་རྗེ་ཀུན་ཁྱབ་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ འདི་ནི་གདོད་ནས་ཉིད་ལ་བཞུགས༔ གཞན་ནས་མ་བྱུང་གཞིར་བཞག་ཉིད༔ འདི་མཐོང་དོན་ཆེན་སྐལ་བཟང་མཆོག༔ བུ་ཁྱོད་དེང་ནས་འབྲས་བུ་བརྙེས༔ ཀུན་བཟང་རྩལ་རྫོགས་དབང་ཆེན་ཐོབ༔ རྩོལ་བྲལ་སྒྲིབ་མེད་ཡེ་སངས་རྒྱས༔ དཔེར་ན་ཤེལ་དང་མེ་ལོང་བཞིན༔ ཕན་ཚུན་མངོན་སྣང་རང་བཞིན་བྲལ༔ ཆོས་ཀུན་གྲོལ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཏེ༔ དེ་དོན་སེམས་ཀྱི་ཕུར་དུ་འཆང་༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དབང་ལུང་རྫོགས༔ ཞེས་པས་དབང་བསྐུར་ཞིང་། དེའི་བརྡ་དོན་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་སྟེ། ཐལ་ 7-10-31a འགྱུར་ལས༔ ལུ་གུ་རྒྱུད་
【現代漢語翻譯】 『保持清醒!』這樣吩咐后,稍微保持在那樣的狀態中。之後,在弟子的心間放置金剛,說道:『奇哉!具緣分的種姓之子啊!諸法如虛空一般,虛空沒有特徵,無塵、究竟、寂靜。你也是那樣的,不要散亂地看著那樣的本性。僅僅是看,就脫離了基礎。無基無根,唉瑪火!』 『吽 舍!三根本的本尊眾,這殊勝深奧的語加持,通過授予給具緣分的你,愿四種加持圓滿!嗡 阿 吽 班雜 咕嚕 德瓦 達吉尼 匝 突 阿比欽匝 吽 舍!』這樣進行加持並傳達象徵意義。 由此,在上師自性身的究竟菩提心壇城中,獲得那如實無繁瑣的語加持珍寶,清凈意之障礙,有權修持圓滿次第,如同獲得秋收一般,是能獲得自性身的緣起成熟。 第四,依靠任運自顯的壇城,爲了獲得無上妥噶智慧力加持,獻曼扎,唸誦祈請文。唉瑪火!上師普賢大樂之至尊,從原始清凈意之虛空界中,將救度輪迴涅槃的大加持,請明現大威力而賜予!』唸誦三遍。 『你們具有法身的坐姿,即大獅子的幻輪,以太陽的壇城遠離雲霧的角度來觀看,從而自然顯現,觀想身體和明點清晰明亮。』將金剛薩埵的鏡子放在頭頂。『兒子,看啊看啊,看著法界!意識分別的來源崩潰,顯現為明現的法身,不要散亂,專注於此!顯現而自性不成立,本體離言語邊際,自性顯現而無遮蔽,大悲周遍如流水。』 『這從一開始就存在於你自身,不是從他處而來,而是本來就存在。見到此乃是意義重大的殊勝善緣!兒子,你從現在起獲得果位,獲得普賢圓滿威力的大加持,無勤無障自然成佛!例如水晶和鏡子,互相顯現而自性空。諸法解脫的神變,將此意義銘刻於心。』圓滿了三世諸佛的加持和教言。 這樣進行加持,並介紹其象徵意義。對此,聽聞即可普遍瞭解。從越量經中:如流水。
【English Translation】 'Keep awake!' Thus instructed, remain in that state for a while. Then, placing the vajra in the disciple's heart, say: 'O fortunate son of noble lineage! All dharmas are like the sky; the sky has no characteristics, it is stainless, ultimate, and peaceful. You are also like that; do not look distractedly at that very nature. Just by looking, one is free from the base. Without base, without root, emaho!' 'Hum Shri! The deities of the Three Roots, this supreme and profound empowerment of speech, by bestowing it upon you, may the four empowerments be completely fulfilled! Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Tsatur Abhisincha Hum Shri!' Thus, bestow the empowerment and impart the symbolic meaning. Thereby, in the mandala of ultimate bodhicitta of the Lama's nature body, one obtains the precious speech empowerment that is truly unelaborate, purifying the obscurations of the mind, empowered to practice the completion stage, like obtaining the autumn harvest, it is the auspicious coincidence for being able to obtain the nature body. Fourth, relying on the spontaneously accomplished, self-illuminating mandala, offer a mandala as the fee for receiving the empowerment of the wisdom force of the unsurpassable Tögal. Recite the supplication. Emaho! Lama Kunsang, the great and supreme glorious one, from the expanse of the primordially pure intention, the great empowerment that liberates samsara and nirvana, please bestow it manifestly with great power!' Recite three times. 'You all, with the posture of the Dharmakaya, which is the great lion's illusion wheel, look at the corner where the sun's mandala is free from clouds, thereby naturally manifesting, visualize the body and bindu clearly and brightly.' Place the mirror of Vajrasattva on the crown of the head. 'Son, look, look, look at the expanse! The source of mental judgment collapses, appearing as the manifest Dharmakaya, do not be distracted, focus on that! Appearance is not established by its own nature; the essence is beyond words and limits; the nature appears without obscurations; compassion pervades like a stream.' 'This has been present in you from the beginning; it did not come from elsewhere, but is inherently present. Seeing this is a great and auspicious opportunity! Son, from now on you will attain the fruit, obtain the great empowerment of the complete power of Kunsang, effortlessly and without obscurations, you will become a Buddha! Like crystal and mirror, mutual appearance is devoid of inherent nature; the miraculous power of the liberation of all dharmas, hold that meaning in your heart.' Complete the empowerment and prophecies of the Buddhas of the three times. Thus, bestow the empowerment and introduce its symbolic meaning. This is universally understood by hearing it. From the Extent Sutra: like a stream.
དུ་གཅེར་མཐོང་བས༔ རྣམ་རྟོག་འགྱུ་བའི་དྲན་པ་འགག༔ བྱ་ལམ་ནམ་མཁར་འགྲོ་བ་བཞིན༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་འགྲོ་ས་མེད༔ གཞན་མེད་རིག་སྣང་རྣམ་དག་ལ༔ འཁྲུལ་པར་སྣང་བའི་རྒྱུ་རྐྱེན་ཟད༔ དབྱིངས་དང་རིག་པ་འབྲལ་མེད་པས༔ ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་འཕེལ་སྣང་སྟོན༔ རིག་པའི་ངོ་བོ་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ འདས་དང་མ་འོངས་ད་ལྟ་ལ༔ སུས་ཀྱང་བྱས་པ་མ་ཡིན་པས༔ དེས་ན་འདུས་མ་བྱས་པ་ཉིད༔ ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི༔ རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཀུན་དག་པས༔ མ་འཁྲུལ་པ་ཡི་སངས་རྒྱས་སོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །དེས་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་མེད་ལྷུན་གྲུབ་རང་གསལ་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བླ་མ་སྐུ་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུ་ལས༔ བླ་མེད་ཐོད་རྒལ་རང་རིག་རྩལ་གྱི་དབང་ཐོབ༔ བསྒྲིབ་བྱ་སྒྲིབ་བྱེད་དང་༔ དག་བྱ་དག་བྱེད་ཀྱི་མཐའ་ལས་འདས་པས་བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་མེད་ཀྱི་ཀློང་དུ་དབང་འབྱོར་ཐོབ༔ འབྲས་བུ་བཅུད་དུ་སྨིན་ནས་རྒྱུར་མི་ལྡོག་པའི་གདིང་༔ དཔེར་ན་ཏིལ་འབྲུ་མར་དུ་གྲུབ་པ་དང་མཚུངས་ཤིང་༔ ཆོས་ཀྱི་སྐུ་བཅོས་བསླད་དང་བྲལ་བ་ཡེ་གཞིའི་སྟེང་དུ་ཕེབ་པའི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིགས་པའོ༔ ལྔ་པ་སྣང་སྲིད་གཞི་རྫོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་རྒྱས་འདེབས་ཀྱི་དབང་གོང་མ་ཞུ་བའི་ 7-10-31b ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ། གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོཿརྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་ཚེ་རབས་ལས་དང་སྐལ་ལྡན་ཕྱིར༔ སྟོན་པས་རྗེས་བཟུང་སྨིན་གྲོལ་ས་ལ་བཀོད༔ ད་ནི་སྲིད་གསུམ་གདར་ཤ་གཅོད་པ་ཡི༔ རྒྱས་འདེབས་ཆེན་མོའི་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སྐབས་འདིར་གཞུང་གསལ་གྱི་ཆས་སོགས་དེང་སང་དཀྱུས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་དུ་མི་འགྲིགས་པས་བླ་མས་ཅང་ཏེའུ་བསྣམས་ནས་བཞེངས་ཏེ་རྟོགས་པའི་གདིང་བསྐྱེད། སློབ་མ་རྣམས་སྟོད་གཡོགས་ཕུད་ལ་ཐལ་ཆེན་བྱུགས་ཤིང་ཌཱ་མ་རུ་གཏད་ནས་ལངས་བཅུག་ལ། འོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ཉོན་ཅིག༔ ཁྱོད་ཅག་གསང་སྔགས་བླ་མེད་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟབ་མོའི་སྒོར་བཅུག༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་བཟུང་༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་བྱས་ཏེ་འཁོར་བ་ལ་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་ཤིང་༔ ལུས་ཀྱི་སྤྱོད་ལམ་རྣམ་འགྱུར་ཅི་བྱས་ཀྱང་སྐུ་གསུམ་དུ་གྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ བྱ་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རོལ་པ༔ ངག་ཏུ་ཅ་ཅོ་ཅི་སྨྲས་ཀྱང་སྨྲ་བསམ་བརྗོད་བྲལ་དུ་གྲོལ་བས༔ ཅི་སྨྲས་ཐམས་ཅད་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ༔ སེམས་ཀྱི་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་བསམ་གཏན་དུ་གྲོལ་བས༔ རང་སེམས་རྟོགས་གྲོལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ཏེ༔ དེ་ལྟར་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རོལ་པ་ལས་མ་འདས་པའི་ཕྱིར༔ འཁོར་ 7-10-32a འདས༔ བ
【現代漢語翻譯】 以赤裸覺性觀之,念頭紛飛的記憶止息。猶如鳥兒在空中飛翔,在法界中無處可去。在無有他者的清凈覺性顯現中,顯現為錯覺的因緣止息。由於法界與覺性不可分離,顯現出連綿不斷的景象。覺性的自性是連綿不斷的,過去、未來和現在,都不是任何人所造作的,因此是無為法。連綿不斷的自性,是所有分別唸的清凈,是不迷亂的佛陀。如是說。因此,在世俗和勝義菩提心二者無別、任運自成、自明光明的壇城中,從圓滿具足四身的上師黑汝嘎身中,獲得無上妥噶自性力的灌頂。超越了所遮障和能遮障,以及所凈化和能凈化的邊際,在生圓二次第無別的境界中獲得自在。果實成熟為精華,不再退轉為因,譬如芝麻變成油一樣,是法身遠離矯飾,安住在原始基礎上的緣起。第五,依靠顯有世間圓滿的壇城,爲了請求增長的灌頂, 獻上曼扎。複誦祈請文:奇呼!金剛持,請垂聽!我因累世的業力和福緣,蒙受導師攝受,安立於成熟解脫之地。如今,爲了斬斷三有之貪戀,請賜予增長大灌頂!三遍。此時,由於經文中明確說明的法衣等物,如今不適合作為慣例,因此上師手持金剛鈴,起身,生起證悟的定解。讓弟子們脫去上衣,塗上大灰,遞給手鼓,讓他們站立。哦,具福緣的種姓之子們,諦聽!你們進入了無上密咒金剛乘深奧的壇城之門。上師、本尊、空行母們攝受你們。身語意三成熟解脫,背離輪迴。爲了身體的任何行為都解脫為三身,一切作為都是法性的游舞。口中無論說什麼,都解脫為不可言說、不可思議,一切言語都是咒語的自聲。心中所有的念頭都解脫為法性如是的禪定,自心證悟解脫,成為大樂的自性。因此,身語意三不離法性的游舞,輪迴
【English Translation】 Seeing with naked awareness, the memory of discursive thoughts ceases. Like a bird flying in the sky, there is nowhere to go from the Dharmadhatu. In the pure manifestation of awareness without otherness, the causes and conditions that appear as delusion cease. Since Dharmadhatu and awareness are inseparable, it shows a continuous stream of appearances. The nature of awareness is a continuous stream, past, future, and present, not made by anyone, therefore it is unconditioned. The nature of the continuous stream is the purification of all conceptual thoughts, it is the non-deluded Buddha. As it is said. Therefore, in the mandala of spontaneously accomplished, self-luminous light, where the two, conventional and ultimate Bodhicitta, are inseparable, from the body of the complete four-bodied Lama Heruka, one obtains the empowerment of the ultimate Tögal self-awareness power. Having transcended the limits of what is to be obscured and what obscures, and what is to be purified and what purifies, one obtains mastery in the realm of the inseparability of generation and completion stages. The fruit ripens into essence, and does not revert to the cause, like sesame seeds becoming oil, it is the Dharmakaya free from artifice, resting on the primordial ground, the auspicious coincidence. Fifth, relying on the complete mandala of phenomenal existence, in order to request the higher empowerment of increase, Offering a mandala as the fee. Recite the supplication: Kyeho! Vajradhara, please listen! I, due to karma and fortune from past lives, have been taken care of by the teacher and placed on the ground of maturation and liberation. Now, in order to cut off the attachment to the three realms, please bestow the supreme empowerment of great increase! Three times. At this time, since the robes and other items clearly stated in the text are not suitable as common practice nowadays, the Lama holds a bell and stands up, generating conviction in realization. The students take off their upper garments, smear themselves with great ashes, are given damarus, and are made to stand up. Oh, listen, fortunate sons of the lineage! You have entered the gate of the profound mandala of the supreme secret mantra Vajrayana. The Lama, Yidam, and Dakinis take care of you. The three doors of body, speech, and mind are matured and liberated, turning your backs on samsara. In order for any action of the body to be liberated into the three kayas, all actions are the play of Dharmata. Whatever is said in speech is liberated into the unspeakable and unthinkable, all words are the self-sound of mantra. All the aggregates of thoughts in the mind are liberated into the meditation of Suchness of Dharmata, the self-mind is realized and liberated, becoming the nature of great bliss. Therefore, since the three doors of body, speech, and mind do not go beyond the play of Dharmata, samsara
དག་གཞན༔ བཟང་ངན༔ དབང་པོ་རྣོ་རྟུལ༔ སྐྱེ་རྒ་ན་འཆི་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་གཉིས་མེད་རོལ་པར་འུབ་ཆུབ༔ ཀ་དག་ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་གྱི་རོལ་པ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་རང་གྲོལ་བས༔ ད་བསྐྱར་གཞི་མེད༔ རྒྱུ་ཟད་རྐྱེན་ཟད༔ འབྲས་བུ་ཟད་ཅིང་ཁམས་གསུམ་དུ་འཁོར་བའི་མིང་མེད་པས༔ བཟང་ངན་དང་བླང་དོར་གྱི་གདོས་ཐག་བཅད་དེ༔ སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་གདར་ཤ་ཆོད་ནས་གདའ་བས་ཕཊ་ཀྱིས་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཐུག་ཕྲད་རང་གྲོལ་རྒྱ་ཆད་ཕྱོགས་ལྷུང་དང་བྲལ་བས༔ ལུས་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མའི་གྲོང་ཁྱེར་དང་འདྲ་སྟེ་རང་ཡན་ལ་ཐོངས༔ ངག་གྲགས་སྟོང་བྲག་ཆའི་ཅ་ཅོ་དང་འདྲ་སྟེ་ཆེད་མེད་དུ་བོར༔ ཡིད་གསལ་སྟོང་བར་སྣང་གི་རི་མོ་དང་འདྲ་སྟེ་རང་བབས་སུ་ཞོག༔ ཅེས་ངར་དང་བཅས་པས་བརྗོད་ལ༔ བླ་མས་སྣ་དྲངས་ཤིང་དཔོན་སློབ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྣ་མི་བསྐྱིལ་བར་ལུས་གར་སྟབས། ངག་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱི་སྒྲ །ཡིད་གང་ཤར་ལྟོས་མེད་རྩིས་གདབ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བར་རྒྱ་ཡན་དུ་བཏང་ཞིང་དེའི་ངོ་བོ་བསྐྱངས་ལ་མཐར། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྒོ་གསུམ་ཟོ་ཀློད་ལ་འཁོད་དེ་ངོ་སྤྲད་པ་འདི་ལ་གསན་འཚལ། དེའང་། ཐལ་འགྱུར་ལས༔ སྣང་བ་འཁྲུལ་པའི་རང་བཞིན་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ཡིན་པ་སྔར་མ་མཐོང་༔ རྟོག་བཅས་འཁྲུལ་པའི་གཞི་མེད་པས༔ ཀུན་གྱིས་ཆོས་སྐུ་ཆེན་པོར་རྟོགས༔ འཁྲུལ་པ་རང་ 7-10-32b རྟོག་རྒྱུན་ཆད་དོ༔ དེ་ལྟར་འཁྲུལ་མེད་སྣང་བ་ནི༔ ཡེ་ནས་གྲོལ་བའི་གནད་ལས་བྱུང་༔ འགྲོ་བའི་ཕུང་པོ་སངས་རྒྱས་སྐུ༔ ཡེ་ནས་ཡིན་པ་སུས་མ་རིག༔ ཕུང་པོ་སངས་རྒྱས་མངའ་བདག་ཏུ༔ རྩ་གནས་ཡི་གེ་གྲུབ་ལས་བྱུང་༔ ཆུ་བུར་མིག་ལ་ཡེ་ཤེས་ནི༔ རང་སྣང་ཡིན་པར་སུས་མ་མཐོང་༔ དེ་ལ་འཁྲུལ་པའི་སྣང་བ་ནི༔ སྒྲོན་མའི་གནས་ལས་བྱུང་བའོ༔ གཞན་ཡང་ལུས་ཀྱི་སྤྱོད་ལམ་ནི༔ སྐུ་གསུམ་དག་དང་གྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ བྱ་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་དོ༔ ངག་ཏུ་ཅི་ལྟར་སྨྲས་པ་ཀུན༔ གསང་སྔགས་གསང་བའི་བཟླས་པ་སྟེ༔ ཡིག་འབྲུ་རྣམ་འཕྲུལ་གནད་ལས་བྱུང་༔ འགྲོ་བའི་སེམས་ཀྱི་རྟོག་ཚོགས་ཀུན༔ བསམ་གཏན་ཡིན་པར་ཅི་ལ་ཤེས༔ རང་སེམས་རྟོགས་ན་གྲོལ་བས་ན༔ དེ་ནི་འབྱུང་བའི་གནད་ལས་བྱུང་༔ དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་ལས༔ བསླབ་པར་བྱ་བ་གང་མེད་ཅིང་༔ བཞག་པར་བྱ་བ་ཅུང་ཟད་མེད༔ གང་ཡང་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་དོ༔ བྱ་བྱེད་བརྗོད་དང་བསམ་པ་ལ༔ འཁོར་འདས་གྲོལ་བའི་གནད་བརྟགས་ཏེ༔ སངས་མ་རྒྱས་པ་གཅིག་ཀྱང་མེད༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་སོ༔ གཞན་ཡང་ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཀུན༔ ལུས་ངག་ཡིད་ལས་མ་འདས་པས༔ སྐུ་གསུམ་གཞན་དུ་བཙལ་མི་དགོས༔ བཙལ་ཡང་ 7-10-33a རྙེད་པའི་གནས་མེད་དོ༔ མ་བྱུང་བྱུང་ས་མེད་པ་ལ༔ བལྟས་པས་མཐོང་བ་ངོ་མཚར་ཆེ༔ ངོ་མཚར་ཆེན་པོའི་རོལ་པ་ནི༔ སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་འབྱེད་པ་མེད༔ ནམ་མཁའ་ལ་ནི་
【現代漢語翻譯】 善與惡,根器利鈍,生老病死等等,所有這些都在無二的嬉戲中融為一體。 從原始清凈(Ka dag)的法性中顯現出的大樂之境中自然解脫,現在不再有基礎,因已耗盡,緣已耗盡,果已耗盡,三界輪迴之名亦不復存在。 斷絕了對善惡取捨的執著,斬斷了三有的束縛,以『ཕཊ』(藏文,梵文天城體:फट,梵文羅馬擬音:phaṭ,摧毀)之聲,使一切顯現都達到極致,自解脫,無有侷限和偏頗。 身體的顯現如同空幻的城市,讓它自然存在;語言的聲音如同空谷的迴響,無目的地拋棄;意識的明晰空性如同虛空的圖畫,讓它自然安住。 如此充滿力量地宣說,在上師的引導下,所有師徒都不再產生任何分別念,身體舞動,口中發出『ཧཱུྃ་(藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,種子字)』和『ཕཊ』(藏文,梵文天城體:फट,梵文羅馬擬音:phaṭ,摧毀)的聲音,意識隨所顯現,無有任何顧慮,擺脫一切算計,完全放鬆,保持其本性,最後。 你們所有人放鬆身語意,安住於此,仔細聆聽這番開示。正如勝義諦中說: 『顯現是虛幻的自性,本初未見是智慧;有念是虛幻無根基,一切皆悟為法身。虛幻念頭永斷絕。』 如此無謬的顯現,源於本自解脫之要訣;眾生的五蘊即是佛身,本自如此卻無人知曉;五蘊是佛的本主,從脈輪文字的成就中顯現;水泡中的眼睛即是智慧,誰人未見其自顯? 對此虛幻的顯現,源於燈光之處。此外,身體的行為,是爲了從三身中解脫;一切作為皆是法性。口中無論說什麼,都是秘密真言的唸誦;文字是幻化的顯現,源於要訣。 眾生心中的分別念,為何不知是禪定?若能證悟自心即是解脫,這源於生起的要訣。如此一切皆是法性,沒有什麼需要學習,沒有什麼需要保留,這就是一無所有的法性。 在行為、言語和思想中,考察輪迴與涅槃解脫的要訣,沒有一個眾生不是佛,三界輪迴徹底清空。此外,三界一切眾生,都離不開身語意,無需在其他地方尋找三身,即使尋找也無處可得。 在無生之處顯現,觀看即是奇蹟。大奇蹟的嬉戲,沒有佛與眾生的分別。如同虛空……
【English Translation】 Good and bad, sharp and dull faculties, birth, aging, sickness, and death, all these are merged into the play of non-duality. From the great expanse of primordial purity (Ka dag) and the manifest play of Dharmata, self-liberated, now there is no basis to repeat, the cause is exhausted, the condition is exhausted, the result is exhausted, and the name of samsara in the three realms no longer exists. Cutting off the attachment to accepting and rejecting good and bad, severing the bonds of the three existences, with the sound of 'ཕཊ' (Tibetan, Devanagari: फट, Romanized Sanskrit: phaṭ, meaning 'destroy'), all appearances reach their ultimate point, self-liberated, without limitation or bias. The appearance of the body is like an empty illusory city, let it be; the sound of speech is like the echo in an empty valley, abandon it without purpose; the clarity and emptiness of the mind is like a drawing in the sky, let it rest naturally. Thus, declare with strength, under the guidance of the Lama, all the teachers and students no longer generate any discriminating thoughts, the body dances, the mouth utters the sounds of 'ཧཱུྃ་' (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, seed syllable) and 'ཕཊ' (Tibetan, Devanagari: फट, Romanized Sanskrit: phaṭ, meaning 'destroy'), the mind follows whatever arises, without any concern, free from all calculations, completely relaxed, maintaining its essence, and finally. All of you, relax your body, speech, and mind, abide here, and listen carefully to this introduction. As it says in the Transcendental School: 'Appearance is the nature of illusion, primordial non-seeing is wisdom; conceptual thought is illusion without a basis, all realize it as the great Dharmakaya. Illusory thoughts are forever cut off.' Thus, the flawless appearance arises from the key point of primordial liberation; the aggregates of beings are the body of the Buddha, inherently so, yet no one recognizes it; the aggregates are the lords of the Buddha, arising from the accomplishment of the letters in the channels; the eye in the bubble is wisdom, who has not seen its self-appearance? To this illusory appearance, it arises from the place of the lamp. Furthermore, the conduct of the body is for liberation from the three bodies; all actions are the nature of reality. Whatever is spoken in the mouth, is the recitation of secret mantras; letters are the magical manifestations, arising from the key point. The collection of thoughts in the minds of beings, why not know it as meditation? If one realizes one's own mind, it is liberation, this arises from the key point of arising. Thus, everything is the nature of reality, there is nothing to be learned, there is nothing to be retained, this is the nature of reality of having nothing. In action, speech, and thought, examine the key point of liberation from samsara and nirvana, there is not a single being who is not a Buddha, the three realms of samsara are completely emptied. Furthermore, all sentient beings in the three realms, cannot go beyond body, speech, and mind, there is no need to seek the three bodies elsewhere, even if you seek, there is no place to find them. Appearing in the place of non-arising, seeing is a miracle. The play of great miracles, there is no distinction between Buddha and sentient beings. Like the sky...
སྤྲིན་བཞིན་དུ༔ རང་བྱུང་རང་ལ་རྫོགས་པའི་གཞི༔ ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་ཁྱད་པར་གྱིས༔ དབང་པོ་རྣོ་དང་བརྟུལ་མེད་པས༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ལས༔ གཞན་དུ་གནས་པ་མ་ཡིན་ནོ༔ ལུས་ཅན་སེམས་ཀྱིས་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར༔ སངས་རྒྱས་མ་ཡིན་སེམས་ཅན་མིན༔ ས་བོན་ལ་ནི་འབྲས་བུ་བཞིན༔ རང་རིག་རང་བཞིན་གཤིས་ཀྱི་གནད༔ བརྗོད་པ་ཚིག་གིས་མ་ཡིན་པར༔ དང་པོའི་ཡུལ་ལ་གསལ་སྣང་བས༔ གཅེར་མཐོང་གྲོལ་བའི་བདག་ཉིད་དོ༔ གཞན་ཡང་རྐྱེན་གྱི་སེམས་ཅན་རྣམས༔ སངས་མ་རྒྱས་པ་གཅིག་ཀྱང་མེད༔ རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་ཆོས་མཐུན་ཕྱིར༔ འཁོར་བ་ཡེ་ནས་ཡོད་མ་ཡིན༔ དེ་ཕྱིར་རང་རང་སངས་རྒྱས་སོ༔ སྐྱེ་བ་ཉིད་ནི་རྟོགས་པ་ལ༔ མངལ་དུ་གནས་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ ལུས་སེམས་འདུས་པ་དབྱིངས་རིག་འབྲེལ༔ ལུས་སུ་སྣང་བ་སྐུ་གསུམ་སྟེ༔ རྒས་པ་ཆོས་ཟད་འཁྲུལ་སྣང་འགག༔ ན་བ་ཆོས་རྣམས་ཉམས་སུ་མྱོང་༔ ཤི་བ་སྟོང་པ་ངོས་བཟུང་མེད༔ དེས་ན་སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་སོ༔ དེ་ཡང་ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་གནད༔ 7-10-33b མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཤེས་པ་དང་༔ དེ་ཤེས་པ་ཡིས་རྟོགས་པ་དང་༔ རྟོགས་པ་ཙམ་གྱིས་གྲོལ་བར་འགྱུར༔ གྲོལ་ཞེས་བཀྲོལ་བ་མ་ཡིན་ཏེ༔ ནམ་མཁའ་དག་ནི་ནམ་མཁའ་ལ༔ ཐིམ་ནས་རང་བཞིན་དམིགས་མེད་པས༔ རིས་མེད་ཆ་ཤས་ཡོད་མ་ཡིན༔ མངོན་སུམ་རྙེད་པའི་གང་ཟག་ལ༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་མིང་མེད་པས༔ སྲིད་གསུམ་གདར་ཤ་ཆོད་པ་འོ༔ ཞེས་གསུངས་ཏེ། མདོར་ན་ཐོད་རྒལ་གྱི་རྩལ་དབང་གོང་མ་གཉིས་ཀྱི་དོན༔ གཞི་ཡེ་སངས་རྒྱས་པས་བསྐྱར་གཞི་མེད༔ ལམ་མངོན་སངས་རྒྱས་པས་བགྲོད་རྒྱུ་མེད༔ འབྲས་བུ་མངོན་སངས་རྒྱས་པས་གྲོལ་རྒྱུ་མེད་པར་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག༔ དེས་ནི་ཀ་དག་ཡེ་ཀློང་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བླ་མ་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་གྲོལ་གྱི་སྐུ་ལས་འཁོར་འདས་གཉིས་མེད་ཕྱམ་བརྡལ་གྱི་དབང་ཐོབ༔ སྒྲིབ་པ་ཡེ་དག་ནས་འབྲས་བུ་ཡོངས་རྫོགས་སྤྱི་ལྟོས་ཆེན་མོ་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མིང་གི་བརྗོད་བྱར་བྱས་ཏེ༔ འཕོ་འགྱུར་མེད་པའི་སྐུ་མི་སྣང་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིགས་པའོ༔ དྲུག་པ་པུསྟིའི་དབང་ལུང་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་བཏགས་གྲོལ་གྱི་རྒྱུད་དབང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོཿབླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ ཡེ་ཐོག་དང་པོའི་བསྟན་པ་མགོན༔ སྲས་གཅིག་ཅོད་པན་ལུང་དབང་ནི༔ 7-10-34a དེང་འདིར་བདག་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་མའི་མགོ་ལ་རིགས་ལྔའི་སྐུ་རྟེན་དབུ་རྒྱན་བཀོན༔ ལག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་གཏད༔ བཏགས་གྲོལ་དར་སྣ་ལྔའི་ལྕིབས་ཀྱིས་བླངས་པ་སྙིང་གར་བཟུང་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ ཡེ་ཐོག་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི༔ དགོངས་པ་བླ་ན་མེད་པའི་དོན༔ མ་གསུང་གསུངས་པ་མེད་
【現代漢語翻譯】 如雲般,自生圓滿之基,以法性現前之殊勝,根器敏銳且無遲鈍,一切有情眾生,非於佛陀之外安住。 有身者為心所遍及之故,無非佛亦非有情。如種子中有果實,自明自性乃實相之要。非以言詞所能表達,于最初之境顯現光明,乃赤裸見解脫之自性。 此外,因緣之有情眾生,無一未成佛者。以自顯智慧與法性相符故,輪迴本不存在。因此,各自皆為佛陀。生即是悟,處於胎中即是法界。身心和合乃界與識之關聯,顯現於身乃三身。衰老乃法盡,錯覺止息。生病乃體驗諸法,死亡乃空性,無從捉摸。因此,有情即是佛陀。此乃法性現前之要訣。 僅見即知,知即悟,悟即解脫。解脫並非解除,如虛空融入虛空,以自性無所緣故,無有分別,亦無部分。于現證之人而言,無有三界輪迴之名,故斷絕三有之命根。如是說。總之,徹卻之要訣在於,基為本初成佛,故無須重立基。道為現前成佛,故無須行道。果為現前成佛,故無須解脫。務必如是認知。 因此,于本來清凈大圓滿之壇城中,從上師現見解脫之身,獲得輪涅不二、普賢王如來之灌頂。從本來清凈之障蔽中,將圓滿具足之總相,一切名言之法,皆作為名之所詮釋,成就無有遷變之身,大光明之緣起。第六,依于增長之灌頂、傳承之壇城,為求獲得系解脫之相續灌頂,獻曼扎,唸誦祈請文。祈耶!上師金剛持,本初之教主,獨子聖種傳承之灌頂,於今賜予我。唸誦三遍。于弟子之頂上,安立五部之身像頂飾,手中授予金剛鈴杵,以系解脫五彩絲線纏繞,置於心間。嗡啊吽!具緣種姓之子,汝于本初佛陀之意,無上之義,未說與已說。
【English Translation】 Like clouds, the basis of self-originated perfection, through the distinctiveness of manifest Dharmata, with sharp and un-dull faculties, all sentient beings, do not abide other than as Buddhas. Because embodied beings are pervaded by mind, there is neither non-Buddha nor non-sentient being. Like fruit in a seed, self-awareness is the essence of intrinsic nature. Not expressible by words, in the initial state, clarity dawns, it is the nature of naked seeing liberation. Furthermore, sentient beings of conditions, there is not one who is not enlightened. Because self-appearance wisdom is in accordance with Dharma, Samsara has never existed. Therefore, each is a Buddha. Birth itself is realization, abiding in the womb is the Dharmadhatu. The union of body and mind is the connection of Dhatu and Rigpa, what appears as the body is the three Kayas. Aging is the exhaustion of Dharma, the cessation of illusion. Sickness is experiencing the Dharmas, death is emptiness, without identification. Therefore, sentient beings are Buddhas. This is the essence of manifest Dharmata. Knowing by merely seeing, understanding by knowing, liberation by merely understanding. Liberation is not unraveling, like space dissolving into space, because of the aimlessness of its nature, there is no distinction, no parts. For the person who has attained manifestation, there is no name of the three realms of Samsara, therefore, the root of the three existences is severed. Thus it is said. In short, the key point of Tögal is that the ground is primordially enlightened, so there is no need to re-establish the ground. The path is manifestly enlightened, so there is no need to traverse the path. The fruit is manifestly enlightened, so there is no need to be liberated. Be sure to recognize this. Therefore, in the mandala of the great expanse of primordial purity, from the Guru's manifest liberation body, one obtains the empowerment of Samantabhadra, the non-duality of Samsara and Nirvana. From the primordially pure obscurations, all phenomena of totality, all nominal dharmas, are made the objects of names, accomplishing the unchanging body, the great luminosity of interdependence. Sixth, relying on the mandala of the empowerment of increase and lineage, in order to receive the lineage empowerment of liberation through connection, offer a mandala, recite the supplication. Emaho! Guru Vajradhara, the protector of the primordial first teaching, the single son, the empowerment of the lineage, please bestow it upon me today. Recite three times. Place the five-family body image crown on the disciple's head, hand over the Vajra and bell, hold the liberation-through-connection five-colored silk ribbon taken to the heart. Om Ah Hum! Fortunate son of the lineage, you, the intention of the primordial Buddha, the supreme meaning, unspoken and spoken.
པའི་ཆོས༔ ཡང་ཞུན་གསེར་གྱི་སྙིང་པོ་འདི༔ གདུལ་བྱ་འདུལ་ཕྱིར་པུསྟི་འགྲིམ༔ མཐོང་ཐོས་རེག་དོན་ལྡན་པ་སྟེ༔ རང་གྲོལ་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བུདྡྷ་པུ་ཏྲ་ཨེ་ཀ་གུ་ཧྱ་སྤུ་རི་ས་མ་ཏནྟྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཅེས་དབང་བསྐུར། ཚར་གཅིག་བཀླགས་ནས། འདིའི་ཚིག་ཁ་ཏོན་དུ་བརྗོད་ནས་དོན་ཡིད་ལ་གྱིས༔ གླེགས་བམ་ལུས་ལ་ཆོངས་ཤིག༔ ཅེས་བསྒོ །དེའང་རྒྱུད་ཉིད་ལས༔ འདི་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་སྐལ་ཆེ་བས༔ ལན་གསུམ་འདི་ཡི་ཚིག་ཀུན་ཀྱང་༔ ལྷག་དང་ཆད་པ་མེད་པར་ནི༔ རྡོ་རྗེ་ལྕེ་ཡི་སུས་བརྗོད་པ༔ འདི་ཡང་དེ་དང་མཉམ་པར་ཡང་༔ འགྱུར་བ་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ཅེས་པ་དང་༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་བསམ་པ་དང་༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་པ་ནི༔ ཅི་ལྟར་མཐུན་པའི་ཆོས་ཀུན་ནི༔ འདི་ཡི་སྟོན་པར་ནུས་པ་ཡིན༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དང་གཅིག༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་དགོངས་པ་དང་༔ དབྱེར་མི་ཕྱེད་པར་འདིས་ 7-10-34b འགྱུར་རོ༔ དེ་ཕྱིར་བསྟན་པའི་མེ་རོ་ཡིན༔ ཞེས་པ་དང་༔ དུས་གནད་ལས༔ རང་བྱུང་ཆེན་པོའི་ཡི་གེ་རྣམས༔ རིན་ཆེན་གསེར་གྱིས་བྲིས་ནས་ནི༔ གླེག་བམ་སོར་ནི་བཞི་ཡི་ཚད༔ སྣ་ཚོགས་དར་གྱིས་དྲིལ་ནས་ནི༔ རང་གི་སྤྱི་བོར་བཟུང་ན་ཡང་༔ འདི་ཡང་སྤྲུལ་པའི་ཡོན་ཏན་ཐོབ༔ ཅེས་སོགས་གསུངས་པའི་ཕྱིར༔ ཇི་སྲིད་འཚོ་བའི་བར་དུ་འཆང་བ་དང་༔ ནམ་ཚེའི་དུས་བྱས་པའི་ཚེ་ཡང་ཕུང་པོ་དང་མ་བྲལ་བར་ལྷན་ཅིག་བཞུ་བ་ལ་སོགས་པ་གདམས་ངག་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་ལག་ལེན་དུ་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག༔ དེས་ནི་ངེས་ལུང་བསྟན་པ་རང་བབས་ཀྱི་པོད་དབང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ༔ རྩ་བའི་ལྔ་པ་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེའི་དངོས་གྲུབ་མཆོད་རྫས་ཀྱི་དབང་ཞུ་བའི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོཿཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀ༔ རྩ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དངོས་གྲུབ་ཡོན་ཏན་བཅུད་ཀྱི་དབང་༔ དེང་འདིར་བདག་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཤ་ཆང་ཤིང་ཏོག་སོགས་ཚོགས་དང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་སྦྱིན་ལ། དམ་ཚིག་གི་རྫས་ལ་རོལ་པས་རང་རང་གིས་ཅི་ལྟར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོས་ཆར་ལྟར་ཕབ་ནས། དགོས་འདོད་ཀྱི་རེ་བ་ཡིད་བཞིན་དུ་བསྐངས་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ 7-10-35a དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཡོན་ཏན་ཡོངས་རྫོགས་བླ་མེད་མཆོད་པའི་རྫས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཆོད་པས་དགྱེས་པ་དང་༔ འདུས་པའི་མཆེད་ལྕམ་འདོད་འབྱུང་དངོས་གྲུབ་མཆོག༔ ཡིད་བཞིན་དགོས་འདོད་བཅུད་ཀྱི་དབང་མཆོག་འདི༔ སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བ་ཡིས༔ དབུལ་ཕོངས་རྒྱུན་ཆད་རེ་འདོད་བསྐངས་ནས་ཀྱང་༔ ཅི་བསམ་དོན་རྣམས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཐར། མ་ཧཱ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་རཏྣ
【現代漢語翻譯】 此乃功德之法。又此精煉黃金之精華,為調伏所化眾生而周遊于經卷之中,見聞觸皆具意義,乃是大自在之自解脫灌頂。嗡啊吽 班扎 菩達 貝嘎 古雅 斯布日 薩瑪 丹扎 阿比辛扎 瑪(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)。如是灌頂。誦讀一遍后,唸誦此句,心中憶念其義,將經卷置於身上。如是告誡。彼亦如《續》中所云:『執持此法之瑜伽士具大福報,三次唸誦此法之所有詞句,無有增減,以金剛語唸誦者,亦與之等同,對此毫無疑問。』又云:『眾生之所思,諸佛之所念,如何契合之諸法,皆能由此宣說。與諸佛之心意合一,與金剛持之意無別,故能轉變。因此,此乃教法之薪火。』又如《時要》中所云:『將自生大自在之文字,以珍貴黃金書寫,經卷大小為四指之量,以各色絲綢包裹,置於自身頂上,亦能獲得化身之功德。』如是等等,故當如是行持,直至生命終結,乃至臨終之時,亦勿使其與遺體分離,一同焚化等等,皆如口訣中所說,付諸實踐。如是,則能獲得決定之預言,自生之法本灌頂圓滿具足。 第五根本為功德寶之成就,為求供品之灌頂,獻曼扎,隨念祈請文。奇哉!昆桑嘿熱嘎(遍空善金剛),於三根本圓滿壇城之中,祈請今日賜予我成就功德精華之灌頂。』唸誦三遍。給予肉酒、水果等會供與成就之物。以誓言之物為樂,各自隨欲而得一切成就。觀想上師、本尊、空行如雨般降下,如意滿足所需所愿。吽 舍(藏文種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)!于上師、本尊、空行之壇城中,以圓滿功德無上供品之物,供養壇城諸尊令其歡喜,與會之金剛兄弟姐妹,如願獲得殊勝成就,以此如意滿足所需所愿之殊勝灌頂,賜予具緣之士,斷除貧困,滿足願望,一切所想之事皆能任運成就。』根本咒之後加:瑪哈 薩爾瓦 悉地 帕拉 冉那(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
【English Translation】 This is the Dharma of merit. Furthermore, this essence of refined gold circulates among the scriptures to tame those to be tamed, possessing meaning in seeing, hearing, and touching, it is the empowerment of the Great Liberation of Self-Arising. OM AH HUNG BUDDHA PUTRA EKA GUHYA SPURI SAMATANTRA ABHISHINCHA MAM (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). Thus empower. After reciting it once, recite this phrase and contemplate its meaning in your mind, place the scripture on your body. Thus admonish. It is also as stated in the Tantra itself: 'The yogi who holds this has great fortune, whoever recites all the words of this three times, without adding or subtracting, with a vajra tongue, will also become equal to this, there is no doubt about this.' Also: 'The thoughts of all sentient beings, the intentions of all Buddhas, all the Dharmas that are in accordance with them, can be taught by this. It is one with the hearts of all Buddhas, and inseparable from the intention of Vajradhara, therefore it can transform. Therefore, this is the ember of the teachings.' Also, as stated in the 'Essential Times': 'Write the letters of the Great Self-Arisen with precious gold, the size of the scripture should be four fingers, wrap it with various silks, and even if you hold it on your head, you will obtain the qualities of emanation.' Therefore, practice it as instructed in the oral teachings, holding it for as long as you live, and even at the time of death, do not separate it from the corpse, but burn it together, etc. Thus, you will obtain the complete and perfect empowerment of the self-arisen text, which is the definitive prophecy. The fifth root is the attainment of the precious qualities, for the purpose of requesting the empowerment of offering substances, offer a mandala and repeat the supplication. 'Alas! Kunzang Heruka (Samantabhadra Heruka), in the mandala of the complete Three Roots, please grant me the empowerment of the essence of qualities and attainments today!' Recite three times. Give meat, alcohol, fruits, etc., as offerings and substances of attainment. Enjoy the substances of samaya, and each of you will receive all the attainments you desire. Visualize the Guru, Yidam, and Dakinis raining down like rain, fulfilling all your needs and desires as you wish. HUNG HRIH (Tibetan seed syllable, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)! In the mandala of the Guru, Yidam, and Dakinis, with the objects of perfect qualities and supreme offerings, pleasing the deities of the mandala, the Vajra brothers and sisters who gather, obtaining the supreme attainment that arises from desire, with this supreme empowerment of the essence that fulfills all needs and desires as you wish, granting it to you, fortunate individuals, may it cut off poverty, fulfill wishes, and may all your thoughts be spontaneously accomplished!' After the root mantra, add: MAHA SARVA SIDDHI PHALA RATNA (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning).
་བ་སུ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ དེ་ལྟར་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་འདོད་འབྱུང་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མཆོད་པས་དགྱེས༔ དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ སྒྲུབ་པ་པོ་དཔོན་སློབ་ཐམས་ཅད་ལ་དངོས་གྲུབ་ཅི་འདོད་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ལ་སོགས་པ༔ སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དགོས་པ་མང་དུ་ཡོད་དོ༔ དྲུག་པ་བཀའ་ཉན་དྲེགས་པའི་སྲོག་དབང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོཿདཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བླ་མ་རྗེ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་ཞིང་རྣལ་འབྱོར་བདག༔ བར་ཆད་སེལ་ཞིང་གནོད་བྱེད་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ བཀའ་ཉན་ལས་བྱེད་དྲེགས་པའི་སྲོག་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་རྩ་གསུམ་གྱི་སྐུ་རྟེན་བཞག༔ ལག་གཡས་སུ་གྲི་གུག་གཡོན་དུ་ཐོད་ཁྲག་གཏད༔ མདུན་དུ་བཀའ་ཉན་བསྟན་སྲུང་དྲེགས་པའི་སྤྱི་གཏོར་རང་གཟུགས་ 7-10-35b ཀྱིས་བརྒྱན་པ་བཞག༔ འོག་ཏུ་སྲོག་འཁོར་གདན་དུ་གཞུག་ཅིང་༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་རྩ་གསུམ་ཡོངས་འདུས་དབང་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི་ང་རྒྱལ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་ངང་ནས། དབང་ཇི་ལྟར་བསྐུར་བའི་ཚུལ་དང་མཐུན་པར། དྲེགས་པ་སྲུང་མ་ཐམས་ཅད་འདུས་ཏེ༔ བདག་གིས་ཅི་ལྟར་བཅོལ་བའི་ལས་བསྒྲུབ་ཅིང་༔ བཀའ་ཉན་ལས་བྱེད་གསུང་སྡོད་དམ་ལ་འདུས་ནས༔ བདག་གིས་ཕྲིན་ལས་གང་བཅོལ་ཐམས་ཅད་ཐོགས་པ་མེད་པར་བསྒྲུབས་པར་མོས་ཤིག༔ ཤ་ཆེན་གྱི་དུད་པ་བཏང་༔ རྐང་གླིང་དང་ཐོད་རྔ་ལ་སོགས་པའི་རོལ་མོ་བསྒྲགས་ལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྔོན་ཚེ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི༔ བཀའ་ཉན་དྲེགས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ལ༔ བདེན་སྟོབས་བརྗོད་ནས་བཀའ་བསྒོའི་ཚེ༔ ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་བཞིན༔ དོ་ནུབ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ངས༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ དམ་ལ་གནས་པའི་སྲུང་མ་རྣམས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་དང ༔ དམ་ཚིག་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་ཕྱིར༔ སྲུང་མ་གཉན་པོར་གཉེར་གཏད་པས༔ དབང་བསྐུར་སྔོན་གྱི་ཐ་ཚིག་ཟུངས༔ སླད་ཀྱི་སྡོང་གྲོགས་སྲུང་མ་མཛོད༔ གཉེར་དུ་གཏད་དོ་ས་མ་ཡ༔ ཞེས་པས་དབང་བསྐུར་ཞིང་སྤྲོ་ན་བཀའ་བསྒོ་གཉེར་གཏད་ཀྱང་བྱ། འདི་ནི་གང་རུང་ལ་མི་བསྐུར་ཞིང་བཀའ་རྒྱ་བསྡམ་པ་གནད་ཡིན། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་བས༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་དྲེགས་པ་ལས་ལ་ཁོལ་བ་དང་༔ འཁུ་ལྡོག་མི་བྱེད་པར་དམ་ལ་གནས་ཤིང་༔ ཕྲིན་ 7-10-36a ལས་སྒྲུབ་པར་འགྱུར་བའི་དགོས་པ་ཡོད་པས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དེང་ཕྱིན་ཆད་བསྙེན་སྒྲུབ་གཏོར་འབུལ་གསོལ་སྐོང་ཆགས་སུ་མི་རུང་བས་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་བྱ་དགོས་སོ། །བདུན་པ་བཀའ་གཏད་རྗེས་སུ་གནང་བའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོ༔ བཀའ་དྲིན་ཅན་གྱི་བླ་མ་དགོངས༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཡོངས་རྫོག
【現代漢語翻譯】 『巴瓦 悉地 阿毗 欽扎 瑪姆』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)。如此,以諸佛之功德所愿皆成的灌頂,供養三根本之本尊眾而令其歡喜,誓言護法守護者們圓滿了誓言,修行者師徒一切所愿成就等等,有諸多成熟之必要。第六,為請求聽命傲慢者之命權,獻曼扎,唸誦祈請文。『嗟呼!大吉祥黑汝嘎(Heruka)吉祥上師,護持佛陀教法,瑜伽之主,為消除障礙,調伏損惱者,祈請賜予聽命使者傲慢者之命權。』(唸誦三遍)之後,于弟子之頂門安放三根本之身像,右手給予彎刀,左手給予顱血,前方放置以聽命護法傲慢者之食子自身像裝飾之總供,下方置放命輪作為坐墊,你們皆以三根本總集大自在黑汝嘎之大我慢而具足,與如何灌頂之方式相符,傲慢護法一切聚集,我所委任之事皆能成辦,聽命使者謹遵教誨,我所委任之事業一切無礙成辦而信解。焚燒肉香,吹奏腿骨號與顱骨鼓等樂器,『吽 舍!往昔大吉祥黑汝嘎之聽命傲慢者們,以真實力宣說而委任之時,如所承諾立誓一般,今晚金剛阿阇黎我,于寂靜壇城之宮殿中,為安住誓言之守護者們,與具緣種姓之子此人,誓言合一之故,委任寂靜守護者,賜予灌頂往昔之誓言,作為未來之助伴守護者,委任於汝等,薩瑪雅』。如此灌頂,若歡喜亦可委任。此灌頂不授予任何人,封印保密乃是關鍵。如此灌頂后,從今以後,傲慢者們聽從差遣,不違背誓言,成辦事業,因此你們也從今以後,勿中斷修持供養祈請等,盡力而爲。第七,為請求授予隨許灌頂,獻曼扎,唸誦祈請文。『嗟呼!具恩上師垂念,於三根本之壇城中,圓滿… 『Bava siddhi abhiṣiñca mām』 (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning). Thus, with the empowerment of the qualities of the Buddhas fulfilling all wishes, by offering to the deities of the Three Roots, may they be pleased; may the oath-bound Dharma protectors fulfill their vows; may the practitioners, teachers, and all, attain whatever siddhis they desire, etc. There are many necessities for maturation. Sixth, as an offering for requesting the life empowerment of the arrogant ones who obey orders, offer a maṇḍala and recite the supplication. 『Kye ho! Great glorious Heruka, glorious Lama, protector of the Buddha's teachings, lord of yoga, for the sake of eliminating obstacles and subduing harm-doers, please grant the life empowerment of the arrogant ones who obey orders.』 (Recite three times) Then, place the body representation of the Three Roots on the crown of the disciple's head, give a curved knife in the right hand and a skull cup of blood in the left hand, and in front, place the torma offering to the arrogant protectors who obey orders, adorned with their own forms, and place the life wheel underneath as a seat. All of you, with the great pride of the all-encompassing, powerful Heruka of the Three Roots, in accordance with how the empowerment is bestowed, all the arrogant protectors gather, and whatever tasks I entrust, accomplish them, and the obedient messengers abide by the vows, and whatever activities I entrust, accomplish them without hindrance, and have faith. Burn the incense of great meat, play the music of the thighbone trumpet and skull drum, etc., 『Hūṃ hrīḥ! In the past, great glorious Heruka's obedient arrogant ones, when entrusting you with the power of truth, just as you promised and vowed, tonight, I, the Vajra Acharya, in the palace of the fierce maṇḍala, for the sake of uniting the oath-bound protectors with this fortunate son of lineage, entrust you with the fierce protectors, uphold the previous words of empowerment, be the future companions and protectors, I entrust you, samaya.』 Thus empower, and if pleased, also entrust the command. This empowerment is not given to just anyone, and sealing the command is key. Thus, after the empowerment, from this day forward, may the arrogant ones be obedient to the tasks, and without deviating from the vows, accomplish the activities, therefore, from this day forward, do not interrupt the practice, offerings, supplications, etc., and do what you can. Seventh, as an offering for requesting the subsequent permission empowerment, offer a maṇḍala and recite the supplication. 『Kye ho! Kind Lama, consider, in the maṇḍala of the Three Roots, complete…
【English Translation】 『Bava siddhi abhiṣiñca mām』 (,,,). Thus, with the empowerment of the qualities of the Buddhas fulfilling all wishes, by offering to the deities of the Three Roots, may they be pleased; may the oath-bound Dharma protectors fulfill their vows; may the practitioners, teachers, and all, attain whatever siddhis they desire, etc. There are many necessities for maturation. Sixth, as an offering for requesting the life empowerment of the arrogant ones who obey orders, offer a maṇḍala and recite the supplication. 『Kye ho! Great glorious Heruka, glorious Lama, protector of the Buddha's teachings, lord of yoga, for the sake of eliminating obstacles and subduing harm-doers, please grant the life empowerment of the arrogant ones who obey orders.』 (Recite three times) Then, place the body representation of the Three Roots on the crown of the disciple's head, give a curved knife in the right hand and a skull cup of blood in the left hand, and in front, place the torma offering to the arrogant protectors who obey orders, adorned with their own forms, and place the life wheel underneath as a seat. All of you, with the great pride of the all-encompassing, powerful Heruka of the Three Roots, in accordance with how the empowerment is bestowed, all the arrogant protectors gather, and whatever tasks I entrust, accomplish them, and the obedient messengers abide by the vows, and whatever activities I entrust, accomplish them without hindrance, and have faith. Burn the incense of great meat, play the music of the thighbone trumpet and skull drum, etc., 『Hūṃ hrīḥ! In the past, great glorious Heruka's obedient arrogant ones, when entrusting you with the power of truth, just as you promised and vowed, tonight, I, the Vajra Acharya, in the palace of the fierce maṇḍala, for the sake of uniting the oath-bound protectors with this fortunate son of lineage, entrust you with the fierce protectors, uphold the previous words of empowerment, be the future companions and protectors, I entrust you, samaya.』 Thus empower, and if pleased, also entrust the command. This empowerment is not given to just anyone, and sealing the command is key. Thus, after the empowerment, from this day forward, may the arrogant ones be obedient to the tasks, and without deviating from the vows, accomplish the activities, therefore, from this day forward, do not interrupt the practice, offerings, supplications, etc., and do what you can. Seventh, as an offering for requesting the subsequent permission empowerment, offer a maṇḍala and recite the supplication. 『Kye ho! Kind Lama, consider, in the maṇḍala of the Three Roots, complete…
ས་དབང་གནང་རྗེས་ཡི་རངས༔ སླར་ཡང་སེམས་ཅན་དོན་སླད་དུ༔ བདག་ཅག་སྐལ་བར་ལྡན་པ་ལ༔ ཡོངས་རྫོགས་བཀའ་བབ་རྗེས་གནང་ནི༔ བརྩེ་བར་དགོངས་ཏེ་གནང་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སྐུ་རྟེན་བཞག༔ ལག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ༔ གླེགས་བམ༔ ཕྲེང་བ་དམར་པོ༔ རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་རྣམས་གཏད་ལ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་བུ་ཁྱོད་ལ༔ བདག་གིས་ཇི་ལྟར་བསྒོས་པ་ལྟར༔ གཞན་གྱི་བླ་མ་བགྱིད་ནས་ཀྱང་༔ དབང་བསྐུར་ཆོས་བཤད་སྡོམ་པ་ཕོག༔ བཀའ་གཏད་ལུང་བྱིན་སྨིན་པ་དང་༔ ཐམས་ཅད་གྲོལ་བར་གྱིས་ཤིག་བུ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སླར་ཡང་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བསྟན་པ་དར་བ་དང་༔ བླ་མེད་ཆོས་ཀྱི་གཎྜི་སྒྲོག་པར་ཤོག༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལ་སོགས་ཕྲིན་ལས་རྣམས༔ ཐོགས་པ་མེད་པར་རྟག་ཏུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ བསླབ་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་འཛུགས་པ་དང་༔ སྲིད་ 7-10-36b པའི་སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོ་སྐེམ་པར་ཤོག༔ ཅེས་དང་༔ གཞན་ཡང་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ། མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཡེ་དྷར་བརྗོད། རོལ་མོ་བསྒྲག་པར་བྱའོ། །དེས་ནི་གཞན་ལ་ཕན་ཐོགས་ཤིང་འགྲོ་དོན་ཕྱོགས་རིས་མེད་པར་ཤུགས་འབྱུང་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིགས་པ་ཡིན་ནོ༔ ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་དོ། །དབང་འདི་ཁོ་ན་བསྐུར་བ་ཡིན་ན་སྐབས་འདིར་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་བརྡ་དབང་ཐོན་ན་ལེགས་སོ། ། ༄། །རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ། སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་ལ་གཉིས། དབང་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྗེས་རིམ་མོ། །དང་པོ་ནི། དེ་ལྟར་ན་ཆོ་ག་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བོད་ཡུལ་ས་འོག་ཀུན་གྱི་གཏེར་གཅིག་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་མཐར་ཐུག་པ་ཉི་ཟླ་ལྟར་གྲགས་པའི་ཟབ་ཆོས་བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་དོན་དབང་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་ཚང་ལ་མ་ནོར་བར་བསྐུར་ཟིན་པ་ལགས་པས། སྤྱིར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས། ཡན་ལག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ། དེ་ལས་གྱེས་པའི་ས་མ་ཡ་འབུམ་སྡེ་རྣམས་སྲོག་ལྟར་དུ་གཅེས་པར་བསྲུང་ཞིང་། ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་དབང་རྟགས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་པ་རྣམས་འཆང་ཞིང་འདི་ཉིད་ཀྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་ལ་རྟག་ཏུ་བརྩོན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་གསུམ། དབང་བཞི་མཐའ་རྟེན་བཅས་རྫོགས་པར་ཐོབ་པའི་སྐུ་དྲིན་གཏང་རག་གི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། ཞེས་འབུལ་དུ་ 7-10-37a གཞུག །བླ་མ་མཆེད་ལྕམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་བཅས་པ་ལ་དད་གུས་སྤྲོ་བ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པས་བཀའ་དྲིན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ༔ གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་རྒྱལ་པོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་སྒྲུབ་པའ
{ "translations": [ "授予灌頂後心生歡喜,爲了眾生的利益,我們有幸得到這圓滿的加持和灌頂,請您慈悲地應允。(重複三次)上師將鄔金(梵文:Oḍḍiyāna,烏仗那,古印度地名)的身像置於弟子的頭頂,手中交付金剛杵和鈴、經卷、紅色念珠、尊勝寶瓶,說道:『唉瑪吙!從今以後,你如同我所教導的那樣,作為他人的上師,給予灌頂、講授佛法、傳授戒律,傳承教法、給予加持、使其成熟,並使一切解脫!』說完再次撒花,唸誦:嗡(藏文:ༀ,梵文:Oṃ,梵文羅馬擬音:Om,漢語字面意思:圓滿),阿(藏文:ཨཱཿ,梵文:Āḥ,梵文羅馬擬音:Ah,漢語字面意思:生起),吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文:Hūṃ,梵文羅馬擬音:Hum,漢語字面意思:摧破),哈(藏文:ཧ,梵文:Ha,梵文羅馬擬音:Ha,漢語字面意思:空性), 霍(藏文:ཧོ,梵文:Ho,梵文羅馬擬音:Ho,漢語字面意思:智慧), 舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文:Hrīḥ,梵文羅馬擬音:Hrih,漢語字面意思:慈悲)!愿金剛乘的教法興盛,愿無上瑜伽的法鈴響徹!愿息增懷誅等事業,毫無阻礙地恒常成就!愿建立三學佛法的勝幢,愿枯竭輪迴的苦海!』如此等等,並廣為宣說吉祥之語,撒花並唸誦緣起咒(梵文:Ye dharmā hetuprabhavā hetuṃ teṣāṃ tathāgato hyavadat teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahāśramaṇaḥ,諸法因緣生,如來說其因,彼滅大沙門,是義如是說),演奏音樂。如此,便建立了能利益他人,無偏頗地自然成就利生事業的緣起。」他生起了證悟。如果僅僅是授予這個灌頂,那麼此時進行加持食子的象徵性灌頂會更好。", "後續的儀軌。", "第三部分是後續儀軌,分為灌頂和壇城的後續儀軌。首先,通過這些儀軌,西藏地下所有的寶藏,如同第二佛陀鄔金金剛持(梵文:Vajradhara,金剛持)的心髓,如同日月般著名的甚深教法《上師意集》(藏文:Lama Gongdu)的意義灌頂,如甘露般完整無誤地授予完畢。總的來說,要像愛護生命一樣守護金剛乘的根本誓言,即身語意,以及二十五支分誓言,以及由此衍生的無數誓言。特別是要持有灌頂的象徵物,即身語意所依,並恒常精進於此法的修習和事業。如此想著,唸誦此句:『主尊如何…』(重複三次)。爲了感謝圓滿獲得四種灌頂及其附屬品的恩德,獻上曼扎。』讓他們獻上曼扎。以對上師、道友、壇城本尊的極大虔誠和歡喜,唸誦此感恩之詞:『杰!主尊金剛持國王,壇城本尊成就者…』", "english_translations": [ "After bestowing the empowerment, joy arises. For the sake of sentient beings, we are fortunate to receive this complete blessing and empowerment. Please grant it with compassion. (Repeat three times) The master places the image of Orgyen (Sanskrit: Oḍḍiyāna) on the disciple's head, and hands over the vajra and bell, scriptures, red rosary, and vase of victory, saying: 'Emaho! From now on, you, as I have taught, as a master of others, give empowerments, teach the Dharma, transmit vows, pass on the teachings, give blessings, ripen them, and liberate all!' After speaking, he scatters flowers again, reciting: Om (Tibetan: ༀ, Sanskrit: Oṃ, Romanized Sanskrit: Om, Literal meaning: Perfection), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit: Āḥ, Romanized Sanskrit: Ah, Literal meaning: Arising), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit: Hūṃ, Romanized Sanskrit: Hum, Literal meaning: Destruction), Ha (Tibetan: ཧ, Sanskrit: Ha, Romanized Sanskrit: Ha, Literal meaning: Emptiness), Ho (Tibetan: ཧོ, Sanskrit: Ho, Romanized Sanskrit: Ho, Literal meaning: Wisdom), Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit: Hrīḥ, Romanized Sanskrit: Hrih, Literal meaning: Compassion)! May the teachings of Vajrayana flourish, may the bell of unsurpassed yoga resound! May the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful, etc., be accomplished constantly without hindrance! May the victory banner of the three trainings of Dharma be established, may the ocean of suffering of samsara be dried up!' And so on, and widely proclaim auspicious words, scatter flowers and recite the dependent arising mantra (Sanskrit: Ye dharmā hetuprabhavā hetuṃ teṣāṃ tathāgato hyavadat teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahāśramaṇaḥ), and play music. Thus, the auspicious connection is established to benefit others and naturally accomplish the benefit of beings without bias.' He generated realization. If only this empowerment is being bestowed, then it would be better to perform the symbolic empowerment of the blessing torma at this time.", "The subsequent procedures.", "The third part is the subsequent procedures, divided into the empowerment and the subsequent procedures of the mandala. First, through these rituals, all the treasures under the land of Tibet, like the heart essence of the second Buddha Orgyen Vajradhara (Sanskrit: Vajradhara), the profound Dharma Lama Gongdu (The Gathering of the Guru's Intentions), famous like the sun and moon, the meaning empowerment, like nectar, has been completely and accurately bestowed. In general, one must protect the root vows of Vajrayana like life, namely body, speech, and mind, as well as the twenty-five branch vows, and the countless vows that arise from them. In particular, one must hold the symbols of empowerment, namely the supports of body, speech, and mind, both general and specific, and constantly strive in the practice and activities of this Dharma. Thinking thus, recite this phrase: 'How the main deity...' (Repeat three times). To thank for the kindness of completely obtaining the four empowerments and their accessories, offer the mandala.' Have them offer the mandala. With great devotion and joy to the master, Dharma friends, and mandala deities, recite this word of gratitude: 'Kye! Main deity Vajradhara King, mandala deities accomplisher...'" ] }
ི་ལྷ༔ མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་མོས་པའི་རྟེན༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི༔ བཀའ་དྲིན་གྱིས་ནི་གུས་པར་བསྐྱབས༔ མ་སྨིན་པ་རྣམས་སྨིན་པ་དང་༔ མ་གྲོལ་བ་རྣམས་གྲོལ་བ་དང་༔ སྡུག་བསྔལ་འཁོར་བའི་འདམ་ནས་བཏོན༔ བླ་མེད་ཐེག་ཆེན་གནས་སུ་བསྐྱལ༔ བཀའ་དྲིན་ཆེ་འོ་བླ་མ་རྗེ༔ བཀའ་དྲིན་ཆེ་འོ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ བཀའ་དྲིན་ཆེ་འོ་མཆེད་དང་གྲོགས༔ ཞེས་པས་བཀའ་དྲིན་ཞུ། སླར་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དུས་གསུམ་གྱི་དགེ་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་ཆེན་པོར་སྤྲུལ་ཏེ་ཕུལ་ན་ཆ་ཤས་ནས་བཞེས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་དུ་གསོལ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས་གསུམ། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པ་ལས་བྱུང་བའི་དགེ་རྩ་དང་རང་གཞན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པའི་དུས་གསུམ་དགེ་རྩ་གཅིག་ཏུ་བསྡམས་ནས་མི་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་དང་། འདིའི་སྒོ་ནས་རང་གཞན་གྱི་དོན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པར་བསྒྲུབ་པར་ཞུ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་བསྔོ་སྨོན་རྒྱ་ཆེར་བྱས་ལ་སློབ་མ་རྣམས་རང་གནས་སུ་གཏང་ངོ་། ། 7-10-37b གཉིས་པ་ནི། སླར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་མི་ཉམས་བརྟན་པའི་ཕྱིར་དུ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ་ཞིང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བསྐུར་བླང་། གཏེར་སྲུང་དང་དྲེགས་པའི་གཏོར་མ་གསོས་ལ་མཆོད་ཕྲེང་གསོལ་སྐོང་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་འགྲུབ་སྐབས་དང་བསྟུན་པར་བྱ། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་བཏང་། དམ་ཅན་གཏོར་འབུལ་སོགས་བྱ། བསྐུལ་དང་ཆད་མདོ་བསྒྲག །བརྟན་མ་བསྐྱང་ཞིང་རྟ་བྲོ་བརྡུང་། མཆོད་པ་ཁ་གསོས་ལ་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་འགྲུབ་བྱ་ཞིང་དངོས་གྲུབ་བླང་། ནོངས་བཤགས་དང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། མདུན་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་བཞུགས་བྱ་ཞིང་དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན་གྱི་བར་དུ་མེ་ཕྲེང་ལྟར་མཐར་དབྱུང་བས་གྲུབ་བོ། །ངོ་མཚར་ཆོས་འདིར་ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེའི་བཀས། །བསྔགས་པར་མཛད་ཀྱི་འདོད་ཞེན་བརྗོད་པས་མིན། །རིམ་གཉིས་རྒྱུད་ལ་སྦྱོར་བའི་སྐལ་མེད་ཀྱང་། །འདི་ཙམ་འབྲེལ་ཡང་དོན་ལྡན་ཕྱིར་དུ་འབད། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་གསང་བ་གཅིག་བསྡུས་པ། །གང་གི་སྒོ་འབྱེད་ཤིང་རྟར་འདི་གྱུར་ནས། །སྨིན་གྲོལ་ཛམྦུའི་སྙེ་མས་ལུས་ཅན་གྱི། །ཐར་པའི་སྲོག་རྩ་ཡུན་རིང་འཚོ་བར་ཤོག །སྐྱེ་ཀུན་ཆོས་འདིར་དབང་བསྒྱུར་ཆེ་བརྙེས་ཏེ། །གསུང་གི་རྡོ་རྗེའི་དགོངས་པ་སྐོང་བ་ལ། །པདྨ་བཛྲ་རྩལ་གྱི་གསང་གསུམ་དང་། །ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མཉམ་པ་ཉིད་གྱུར་ཅིག །གང་འདིའི་རྩ་བའི་གཞུང་ཁ་གསལ་བས་ལྷན་ཐབས་དང་ཁྲིགས་ཆགས་མ་དགོས་ཀྱང་། རྙིང་མ་བ་རྣམས་ཀྱིས་རང་རང་གི་ཕྱག་སྲོལ་ཐ་དད་པས་རྒྱས་འགེབས་པ་ལས་གཞུང་དོན་ཐོ་མེད་དུ་བཏང་བ་དང་། གསར་མའི་ལུ
【現代漢語翻譯】 嘿!蓮花生,上師!您是兄弟姐妹們信仰的所依!您的慈悲事業,以恩德恭敬地守護著我!使未成熟者成熟,使未解脫者解脫,從痛苦輪迴的泥潭中救拔,將我送往無上大乘的境地!上師您恩德浩蕩!壇城本尊您恩德浩蕩!道友們恩德浩蕩!以此表達我的感恩之情。 再次,將身體、受用和三時所積的一切善資,化為普賢供云,敬獻給您,祈願您從這些供品中取用並享用。請跟隨我念誦:『從今以後……』(等三句)。 如此,將從灌頂中獲得的善根,以及自身和他者、遍佈虛空的眾生,過去、現在、未來三時所積的一切善根,匯聚為一,迴向于不住涅槃的大菩提。以此,祈願能如虛空般利益自他。唸誦『以此功德……』等迴向文,之後遣散弟子。 第二部分:爲了使加持的傳承不衰退,上師應儘可能多地念誦咒語,並接受禪定的灌頂。供養護法和傲慢者的食子,並根據情況,儘可能多地進行簡略或詳細的供養儀軌。享用會供,佈施剩餘食物。進行供養誓言護法等儀式。宣讀勸誡和違誓的後果。進行護法祈禱和金剛舞。補充供品,並儘可能多地進行簡略或詳細的供養讚頌,並祈求成就。懺悔過失,並誦吉祥祈願文。將前方的智慧尊迎請安住,並將誓言尊融入自身。將自身本尊進行收攝,從收攝到迴向之間,如火焰般次第進行。如此便完成了。 這不可思議的法,是鄔金金剛的教敕!不是用讚美來表達慾望,而是爲了那些沒有緣分將次第融入相續的人,即使只是與此結緣,也是有意義的。愿這成為開啟金剛乘秘密的鑰匙,愿這成熟解脫的閻浮提稻穗,能長久滋養眾生的解脫命脈!愿生生世世都能掌握此法的權柄,爲了圓滿語金剛的意旨,愿蓮花金剛的秘密三身和功德事業,都能獲得平等! 此根本法義清晰,無需補充和整理。然而,寧瑪派各有不同的傳統,因此在擴充套件時,往往會忽略根本的意義。而新派的學者,則因為不瞭解根本,而只注重文字。因此,我將此法記錄下來,愿它能利益未來的有緣眾生。
【English Translation】 Hey! Padmasambhava, Guru! You are the support of faith for brothers and sisters! Your compassionate activity, with grace, respectfully protects me! Ripening those who are not ripe, liberating those who are not liberated, rescuing from the mud of suffering samsara, transporting me to the state of the unsurpassed Great Vehicle! Guru, your kindness is immense! Mandala deity, your kindness is immense! Dharma friends, your kindness is immense! With this, I express my gratitude. Again, transforming the body, possessions, and all the accumulations of merit of the three times into a great cloud of Samantabhadra's offerings, offering them to you, praying that you take and enjoy them from these offerings. Please repeat after me: 'From this day forward...' (etc., three sentences). Thus, dedicating the merit arising from receiving the empowerment, and all the merit of oneself and others, and all beings pervading space, accumulated in the three times, to the great non-abiding Bodhi. With this, may we accomplish the benefit of ourselves and others as vast as space. Recite 'By this merit...' etc., extensive dedication prayers, and then dismiss the disciples. The second part: In order to maintain the continuity of blessings without diminishing, the master should recite mantras as much as possible and receive the empowerment of samadhi. Offer tormas to the protectors and arrogant ones, and perform elaborate or concise offering rituals as much as possible, according to the circumstances. Enjoy the tsok, give away the leftovers. Perform rituals such as offering tormas to the oath-bound ones. Proclaim exhortations and the consequences of breaking vows. Perform protector prayers and Vajra dances. Replenish the offerings, and perform elaborate or concise offering praises as much as possible, and pray for accomplishments. Confess transgressions and recite auspicious prayers. Invite the wisdom beings in front to remain, and dissolve the samaya beings into oneself. Dissolve the self-generation deity, proceeding like a string of fire from dissolution to dedication. Thus it is accomplished. This wonderful Dharma is the command of Orgyen Vajra! It is not expressed with praise of desire, but for those who have no fortune to integrate the stages into their continuum, even just connecting with this is meaningful. May this become the key to opening the secret of Vajrayana, may this ripening and liberating Jambudvipa ear of grain nourish the lifeblood of beings' liberation for a long time! May we gain great control over this Dharma in all lives, and in order to fulfill the intention of the speech Vajra, may the secret three kayas and qualities and activities of Padma Vajra be equal! This root text is clear, so there is no need for supplements and arrangements. However, the Nyingma schools have different traditions, so when expanding, they often neglect the fundamental meaning. And the scholars of the New Schools, because they do not understand the root, only focus on the words. Therefore, I have recorded this Dharma, may it benefit future fortunate beings.
གས་འཛིན་ཕལ་ཆེར་འདི་རིགས་ལ་གང་བྱུང་དེས་ཆོག་གིས་རྣམ་པར་འཁྱམས་པར་མཐོང་ནས་གཞུང་དངོས་ཀྱི་དགོངས་པ་ལ་གཞན་གྱི་རིགས་འགྲེས་མེད་ཅིང་། ལུགས་འདིའི་ཤིང་རྟ་བྱ་ཁྱུང་པ་ 7-10-38a དང་རྩེ་ལེ་རིན་པོ་ཆེའི་དགོངས་པ་དང་འབྱོར་བར་བྱ་སླ་བལྟས་ཆོག་གི་ཚུལ་དུ་བྱམས་མགོན་པདྨའི་མཚན་ཅན་གྱི་ཞབས་རྡུལ་ལ་སྤྱི་བོས་རེག་པ་སྔགས་རིག་འཛིན་པ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས། དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་དེ་བཱི་ཀོ་ཊི་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
【現代漢語翻譯】 我看到大多數持明者都隨意而行,認為這樣就可以了,他們並沒有真正理解經文的含義,也沒有其他方式可以解釋。爲了便於理解和掌握此宗的嘉絨派(藏文:ཤིང་རྟ་བྱ་ཁྱུང་པ་),以及孜勒仁波切(藏文:རྩེ་ལེ་རིན་པོ་ཆེ)的觀點,我,以慈氏怙主蓮花(藏文:བྱམས་མགོན་པདྨའི་མཚན་ཅན་)之名,頭頂禮敬蓮師(藏文:པདྨ)足塵的上師,持明者蓮花舞自在力(藏文:པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་),在八蚌寺(藏文:དཔལ་སྤུངས་)的修行聖地,如同天界迪維郭扎(梵文:Devikota)的珍寶巖洞,普賢大樂光明洲(藏文:ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་)完成了此著述,愿吉祥增上!
【English Translation】 I have seen that most Vidyadharas (Tibetan: གས་འཛིན་) wander around haphazardly, thinking that anything goes. They do not truly understand the meaning of the scriptures, nor do they have other ways to interpret them. In order to make it easier to understand and grasp the views of the Jarongpa (Tibetan: ཤིང་རྟ་བྱ་ཁྱུང་པ་) of this tradition, as well as the views of Tsele Rinpoche (Tibetan: རྩེ་ལེ་རིན་པོ་ཆེ), I, who bear the name of Maitreya, the Protector Lotus (Tibetan: བྱམས་མགོན་པདྨའི་མཚན་ཅན་), and whose head touches the dust of the feet of Padmasambhava (Tibetan: པདྨ), the master, the Vidyadhara Padma Garwangchuk Tsal (Tibetan: པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་), have completed this work at the Palpung (Tibetan: དཔལ་སྤུངས་) hermitage, the precious rock cave like the heavenly Devikota (Sanskrit: Devikota), Kunsang Dechen Osal Ling (Tibetan: ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་), may auspiciousness increase!