td0175_普賢意伏藏護法三劍大洲等食子儀軌略集 北林上師修護法食子儀軌.g2.0f

大寶伏藏TD175ཀུན་བཟང་ཐུགས་གཏེར་གྱི་གཏེར་སྲུང་སྤུ་གྲི་རྣམ་གསུམ་གིང་ཆེན་བཅས་པའི་གཏོར་ཆོག་མདོར་བསྡུས་བཞུགས་སོ། །བྱང་གླིང་བླ་སྒྲུབ་གཏེར་སྲུང་། གཏོར་ཆོག 6-41-1a ༄༅། །ཀུན་བཟང་ཐུགས་གཏེར་གྱི་གཏེར་སྲུང་སྤུ་གྲི་རྣམ་གསུམ་གིང་ཆེན་བཅས་པའི་གཏོར་ཆོག་མདོར་བསྡུས་བཞུགས་སོ། །བྱང་གླིང་བླ་སྒྲུབ་གཏེར་སྲུང་། གཏོར་ཆོག ཀུན་བཟང་ཐུགས་གཏེར་གྱི་གཏེར་སྲུང་སྤུ་གྲི་རྣམ་གསུམ་གིང་ཆེན་བཅས་པའི་གཏོར་ཆོག་མདོར་བསྡུས་བཞུགས་སོ། ། 6-41-1b ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཱ་ཡ། །བླ་སྒྲུབ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྒྲོན་མེ་དང་ཁྱད་པར་དུ་འབྲེལ་པ་གཏེར་སྲུང་རྣམ་པ་བཞིའི་རྒྱུན་གཏོར་འབུལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མདོར་བསྡུ་ན། སྣོད་གཙང་མར་བཙན་བཤོས་དམར་པོ་དང་བདུད་བཤོས་ནག་པོ་གཉིས་ཟུར་གསུམ། རྒྱལ་བཤོས་དཀར་ཟླུམ་རྣམས་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན། གིང་ཆེན་ལ་བཤོས་བུ་རྩ་བ་གྲུ་བཞི་རྩེ་མོ་ཟུར་གསུམ་པ་ལ་ར་མར་དང་ར་ཤས་བརྒྱན་པ་བཤམ། བཀའ་གཏད་བྱེད་ན་དར་གྱི་ཅོད་པན་ཡང་གཟུག །རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབས་ལ། རང་ཉིད་དཔལ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་མདུན་དུ་ཛ་ལས་བསེའི་སྐྱེས་བུ། དུ་ལས་མགོན་པོ་ལྕགས་ལྷ། ཙ་ལས་སྲོག་བདག་རྒྱལ་པོ་རྣམས་གསལ་བར་གྱུར། བདག་གི་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་རང་རང་གི་གནས་ནས་སྲོག་བདུད་སྤུ་གྲི་མཆེད་གསུམ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཐིམ་པས་གུས་པ་དང་བཅས་ཅི་བཅོལ་སྒྲུབ་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པར་གྱུར་པར་བསམས་ལ། ཨ་ཏྲི་ས་ཏྲི༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ༔ རཱ་ཙ་ཏྲི་ཡཾ༔ ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཞེས་གསུམ་མམ་བདུན་བཟླ། སྔགས་དེའི་མཐར། ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི། ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ བསེ་ཡི་སྐྱེས་བུ་གདུག་པ་ཅན༔ མོན་པ་སྲོག་ཟན་སྲིན་པོའི་སྐུ༔ རི་རབ་རྩེ་ 6-41-2a ལ་གནས་བཅས་ནས༔ གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་མཚམས་ཤེད་ན༔ བསེ་ཡི་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་ནི༔ སྐུ་མདོག་མཆོང་དམར་བཅག་པ་འདྲ༔ ཚངས་པའི་རྒྱལ་པོ་མཐུ་བོ་ཆེ༔ བསེ་མཁར་སྨུག་པོའི་མངའ་བདག་པོ༔ བསེ་ཡི་གྱི་ལིང་ཆིབས་སུ་འཆིབ༔ རལ་པ་སྤྲིན་དམར་མཆེད་པ་འདྲ༔ མཆེ་བ་ཟླ་ཚེས་ལྟ་བུ་གཙིགས༔ བསེ་ཡི་ཚེམ་ཁྲབ་སྐུ་ལ་གསོལ༔ བསེ་ལྷྭམ་མཐིལ་ནག་ཞབས་ལ་གསོལ༔ ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱི་གཞུ་མོ་བདུང་༔ བསེ་ཡི་མདའ་བཀང་དགྲ་ལ་འཕེན༔ ཞལ་ནས་ཁྲག་དང་དུག་ཆར་འབེབ༔ དེ་ཡི་ཤན་པ་ལག་རིང་ནི༔ བསེ་ཡི་སྐྱེས་བུ་སྡེར་རིང་ཅན༔ ལག་ན་མདུང་དམར་དགྲ་ལ་འདེབས༔ འཁོར་དུ་བཙན་གྱི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བསྟན་པ་གཉན་པོ་སྲུང་བ་དང་༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ ལྷ་ཆེན་མགོན་པོ་ནག་པོ་གསོན༔ མཐིང་ནག་མི་བཟད་དྲག་ཤུལ་ཆེ༔ ཐུགས་ཀྱི་སྤ

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD175,昆桑圖杰(kunsang tukter)之護法神,三普日(spu gri)與金剛橛(ging chen)薈供儀軌簡編。 北方傳承上師修法之護法神薈供儀軌。 昆桑圖杰(kunsang tukter)之護法神,三普日(spu gri)與金剛橛(ging chen)薈供儀軌簡編。 那摩咕嚕師利嘿汝嘎亞(namo guru shri herukaya)。爲了獻上與上師修法加持之燈,特別是與四種護法神相關的常供朵瑪,以下是簡短的儀軌:在乾淨的容器中,放置紅色的人祭朵瑪和黑色魔祭朵瑪(三角形),以及白色圓形王祭朵瑪,並用血肉裝飾。對於金剛橛(ging chen),準備一個底部為正方形,頂部為三角形的朵瑪,用羊油和羊肉裝飾。如果需要誓言,也可以豎立旗幟。用讓(ram)、揚(yam)、康(kham)凈化,用嗡(om)、阿(ah)、吽(hum)加持。觀想自己是偉大的蓮花金剛(pal chen po),面前是匝(dza)所化的貝色(bse)人,度(du)所化的貢布(mgon po)鐵匠,擦(tsa)所化的索達嘉波(srog bdag rgyal po)。觀想自己心間的吽(hūṃ)字發出光芒,從各自的處所迎請命魔三普日(srog bdud spu gri)三兄弟,融入其中,恭敬地承諾完成所託之事。唸誦:阿底薩底(a tri sa tri),瑪哈嘎拉(mahākāla),ra扎底揚(rāca tri yaṃ),薩瑪雅匝匝(samaya dzah dzah)。唸誦三遍或七遍。在咒語的結尾加上:薩巴熱瓦ra 依當 巴林達 卡卡卡嘿(sa pa ri bā ra i daṃ ba liṃ ta kha kha khā hi)。獻上朵瑪三遍,並祈請事業: 吽(hūṃ)!貝色(bse)人,兇惡之徒! 門巴(mon pa)食肉羅剎之身! 安住于須彌山頂! 在三角形燃燒的邊界中! 偉大的貝色(bse)人! 身色如紅銅破碎! 梵天之王,威力強大! 貝色(bse)城堡的統治者! 騎乘貝色(bse)的吉靈(gyi ling)! 頭髮如紅色雲彩般蔓延! 獠牙如新月般鋒利! 身穿貝色(bse)鎖子甲! 腳穿黑色鞋底的貝色(bse)靴! 手持鐵弓! 拉滿貝色(bse)箭射向敵人! 口中降下鮮血和毒雨! 他的劊子手拉朗(lag ring)! 貝色(bse)人,長著長長的爪子! 手持紅矛刺向敵人! 周圍環繞著贊(btsan)的軍隊! 享用這些誓言之物朵瑪! 守護神聖的教法! 迅速完成所託之事! 吽(hūṃ)!偉大的拉欽 貢布(lha chen mgon po)黑神! 深藍色,令人厭惡,威力強大! 從您的心中

【English Translation】

Great Treasure TD175, A Concise Offering Ritual for the Guardians of the Kunsang Tukter (kun bzang thugs gter), including the Three Pūris (spu gri) and the Great Kīla (ging chen). Treasure Guardian of the Northern Lineage Lama Practice. Torma Offering. A Concise Offering Ritual for the Guardians of the Kunsang Tukter (kun bzang thugs gter), including the Three Pūris (spu gri) and the Great Kīla (ging chen). Namo Guru Shri Herukaya. In order to offer the continuous torma related to the Lamp of Blessings of the Lama Practice, especially the four types of treasure guardians, here is a concise activity: In a clean container, place the red human sacrifice torma and the black demon sacrifice torma (triangular), and the white round king sacrifice torma, decorated with flesh and blood. For the Great Kīla (ging chen), prepare a torma with a square base and a triangular top, decorated with sheep fat and sheep meat. If vows are needed, a banner can also be erected. Purify with ram, yam, kham, and bless with om, ah, hum. Visualize yourself as the Great Lotus Vajra (pal chen po), in front of you are the Bse person manifested from dza, Gonpo the Blacksmith manifested from du, and Srogdag Gyalpo manifested from tsa. Visualize that the light from the hūṃ at your heart invites the three brothers of the Life-Demon Three Pūris (srog bdud spu gri) from their respective places, merging into them, and respectfully promising to accomplish the entrusted tasks. Recite: A tri sa tri, mahākāla, rāca tri yaṃ, samaya dzah dzah. Recite three or seven times. At the end of the mantra, add: sa pa ri bā ra i daṃ ba liṃ ta kha kha khā hi. Offer the torma three times and request the activity: Hūṃ! Bse person, the wicked one! The body of a Monpa flesh-eating Rakshasa! Residing on the summit of Mount Sumeru! In the boundary of the triangular burning! The great Bse person! Body color like broken copper! King of Brahma, with great power! The ruler of the Bse castle! Riding on the Bse Gyi Ling! Hair spreading like red clouds! Fangs sharp like a crescent moon! Wearing Bse chainmail! Wearing Bse boots with black soles! Holding an iron bow! Drawing the Bse arrow and shooting at the enemy! Rain of blood and poison falling from your mouth! His executioner, Ladrang! Bse person, with long claws! Holding a red spear and stabbing at the enemy! Surrounded by an army of Tsen! Accept these torma of oath substances! Protect the sacred Dharma! Swiftly accomplish the entrusted tasks! Hūṃ! Great Lachen Gonpo Black God! Dark blue, repulsive, with great power! From your heart


ྲུལ་པ་བརྒྱ་ཕྲག་འགྱེད༔ སྐུ་ལ་མཐིང་ནག་བེར་ཆེན་གསོལ༔ གཡག་ལྤགས་རློན་པའི་གཡང་གཞི་གྱོན༔ རྨ་བྱའི་ཐོད་གདེངས་ཅོད་པན་བཅིངས༔ ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་རྩེ་དགུ་བསྣམས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་ 6-41-2b སྙིང་ནས་དྲོངས༔ རེས་འགའ་ཁྲམ་བམ་ཞགས་པ་ཐོགས༔ རེས་འགའ་རིན་ཆེན་དབྱུག་པ་བསྣམས༔ འཁོར་ནི་ནག་པོ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར༔ ལྷ་ཆེན་གནས་ནས་སྐྱོད་པའི་ཚེ༔ བདུད་བགེགས་ཐམས་ཅད་ལས་ལ་འཛུད༔ བསེ་སྡེར་དམར་པོ་ཤ་ར་ར༔ བསེ་ཡི་སྡིག་པ་ཐུགས་ལས་ཕྱུང་༔ དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཞེ་ལ་ནོན༔ ཆིབས་སུ་དྲེལ་རྟ་རྐང་གསུམ་འཆིབ༔ དར་ནག་རུ་མཚོན་ཕྱག་ན་འཕྱར༔ དར་ནག་གཡབ་ཅིང་དམག་དཔུང་སྡུད༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཕོ་ཉར་འགྱེད༔ ལྷ་ཆེན་དཔལ་འབར་དུས་ལ་བབས༔ དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བསྟན་པ་གཉན་པོ་སྲུང་བ་དང་༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་ཕྱོགས་དུང་མཁར་ནང་ཤེད་ན༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་གསོད་པའི་ལས་མཛད་པ༔ ཤར་བདུད་ཆེན་པོ་མ་རུངས་པ༔ ཤར་གྱི་སྐྱེས་བུ་ཉི་པང་སད༔ ཡས་ཀྱི་མཆེ་བས་བྲང་གི་སླེ་སྣར་སླེབ༔ མས་ཀྱི་མཆེ་བས་དཔྲལ་བའི་སྨིན་མཚམས་སླེབ༔ དཀར་པོ་དུང་གི་ཐོར་ཚུགས་ཅན༔ རྒྱལ་བའི་བཀའ་སྡོད་སྐྱེས་གཅིག་པོ༔ སྐུ་ལ་དུང་ཁྲབ་དཀར་པོ་གསོལ༔ གཡས་ན་གྲི་ཐོགས་ཟངས་སེ་ཟང་༔ གཡོན་ན་བ་དན་དཀར་པོ་ཕྱར༔ རེས་འགའ་ར་སྐྱེས་ཁམ་པ་ཆིབས༔ རེས་འགའ་ 6-41-3a སེང་གེ་འབྲུག་ལ་ཞོན༔ སྐྱེས་པ་དར་མའི་སྲོག་རྩ་གཅོད༔ ན་ཆུང་གཞོན་ནུའི་སྲིས་ལ་འཕྲོག༔ བྱིས་པ་གཞོན་ནུའི་ཚེ་ལ་རྐུ༔ ཁྱོད་ནི་ཤར་ཕྱོགས་སྲོག་གི་བདག༔ དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བསྟན་པ་གཉན་པོ་སྲུང་བ་དང་༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་མཛོད༔ བྷྱོ༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཕྱག་བརྙན་མང་པོ་ནི༔ བདུད་པོ་མི་ཟན་དྲེགས་ཅན་བརྒྱད༔ བསེ་ཡི་སྐྱེས་བུ་གདུག་པ་ཅན༔ ལྕགས་ཀྱི་མོན་པ་ནག་པོ་བརྒྱད༔ ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་ཀི་སྔོན་པོ་བརྒྱད༔ ཕོ་ཉ་སྤྲུལ་པ་བྲན་གཡོག་བཅས༔ དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བསྟན་པ་གཉན་པོ་སྲུང་བ་དང་༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་མཛོད༔ ཅེས་བསྐུལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ལོ། ༈ །གིང་ཆེན་སྤུ་གྲི་རེག་ཆོད་ཀྱི་གཏོར་འབུལ་ནི། གཏོར་མ་གོང་ལྟར་བྱིན་བརླབ། རང་ཉིད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བའི་མདུན་དུ་གིང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་སྐུ་མདོག་ལྗང་ཁུ་འཇིགས་པའི་ཞལ་ཅན༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་ཐོགས་པ༔ གཡོན་པས་ཙིཏྟ་དམར་པོ་ཐོགས་པ༔ སེང་གེ་དཀར་མོ་གོང་སྔོན་ལ་འཆིབ་པ༔ ན་བཟའ་ཟ་འོག་གི་བེར་གསོལ་བ༔ ལེ་བརྒན་དམར་པོའི་འགྱིང་ཐོད་བཅིངས་པ༔ སྐྱེས་བུ་སྟག་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ༔ ཀླད་ལ་ལྕགས་ཀྱི་བྱ་ 6-41-3b ཁྲ་ལྡིང་བ༔ ཅེ་སྤྱང་སྔོན་པོ་བདུན་རོལ་དུ་འབྲང་བ༔ ནང་བློན་བཞི་དང་ལས་བྱེད་མོན་པ་གསུམ་སྲིང་མོ་དང་བཅས་པ༔ གིང་སུ

【現代漢語翻譯】 拋擲成百上千的幻影,身上披著深藍色的大氅,穿著濕牦牛皮的護身甲,頭頂用孔雀翎毛紮成的頭飾,手中拿著九頭鐵鉤,從違背誓言的敵人的心中取出(他們的生命)。有時拿著彎刀和繩索,有時拿著珍貴的權杖,周圍環繞著成千上萬的黑衣眷屬。當偉大的神靈從他的居所出發時,所有的魔鬼和障礙都會開始行動。紅色的貝達(一種武器)發出「沙拉拉」的聲音,從貝達的心中取出罪惡,將所有的敵人和障礙壓在心下。騎著騾子和三條腿的馬,手中揮舞著黑色的旗幟和軍旗,揮舞著黑色的旗幟,召集軍隊,派遣八部神鬼作為使者。偉大的神靈,光輝燦爛的時刻已經到來,請享用這些誓言之物和祭品,守護神聖的教法,迅速完成所託付的任務! 吽!東方白海螺之城中,執行著殺死違背誓言敵人的任務,東方的大魔頭,兇猛無比!東方男子尼邦薩,上面的牙齒到達胸前的鎖骨,下面的牙齒到達額頭的眉間,擁有白色海螺般的髮髻,是守護佛陀教令的唯一之人。身上穿著白色海螺鎧甲,右手拿著青銅刀,左手揮舞著白色旗幟,有時騎著紅色的公羊,有時騎著獅子和龍。斬斷壯年男子的命脈,奪走年輕女子的生命,偷走孩童的壽命。你是東方生命的主宰!請享用這些誓言之物和祭品,守護神聖的教法,迅速完成所託付的任務! 比亞!你的眾多化身是八個傲慢的食人魔,八個兇猛的貝達男子,八個黑色的鐵匠,八個藍色的鐵狼,以及使者、化身、僕從等等。請享用這些誓言之物和祭品,守護神聖的教法,迅速完成所託付的任務!如此祈請並委託任務。 金剛橛(多杰雄努,藏文:རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་,梵文:Vajrakīlaya,梵文羅馬擬音:Vajrakīla,金剛童子)的朵瑪供養:如上加持朵瑪。觀想自己是吉祥黑魯嘎(嘿汝嘎,梵文:Heruka),面前是金剛橛(多杰雄努,藏文:རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་,梵文:Vajrakīlaya,梵文羅馬擬音:Vajrakīla,金剛童子),身色綠色,面容可怖,右手拿著九頭金剛杵,左手拿著紅色的人心,騎著藍色的雪獅,穿著絲綢製成的大氅,頭頂戴著紅色人頭,以老虎皮製成的服飾裝飾身體,頭頂上有一隻鐵鳥在飛翔,七隻藍色的豺狼跟隨著他,以及四位內臣和三位門巴(居住在喜馬拉雅山脈南坡的民族)僕從姐妹,以及所有金剛橛(多杰雄努,藏文:རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་,梵文:Vajrakīlaya,梵文羅馬擬音:Vajrakīla,金剛童子)眷屬。

【English Translation】 Casting hundreds of thousands of illusions, wearing a dark blue cloak, donning a wet yak skin armor, tying a peacock feather crest on the head, holding a nine-pronged iron hook in the hand, extracting (the lives) from the hearts of enemies who break their vows. Sometimes holding a curved knife and a lasso, sometimes holding a precious scepter, surrounded by hundreds of thousands of black-clad attendants. When the great deity departs from his abode, all demons and obstacles begin to act. The red Besedar (a weapon) makes a 'sharara' sound, taking out sins from the heart of Besedar, suppressing all enemies and obstacles under the heart. Riding a mule and a three-legged horse, waving a black banner and a military flag in the hand, waving the black banner, summoning the army, sending the eight classes of gods and demons as messengers. The time has come for the great deity, glorious and radiant! Please accept these objects of oath and offerings, protect the sacred Dharma, and swiftly accomplish the entrusted tasks! Hum! In the eastern city of the White Conch, executing the task of killing enemies who break their vows, the great demon of the East, fiercely ferocious! The eastern man Nipangsad, the upper teeth reaching the collarbone of the chest, the lower teeth reaching the brow between the eyebrows, possessing a white conch-like hairstyle, is the sole protector of the Buddha's commands. Wearing white conch armor, holding a bronze knife in the right hand, waving a white banner in the left hand, sometimes riding a red ram, sometimes riding a lion and a dragon. Cutting off the life force of strong men, snatching the life of young women, stealing the lifespan of children. You are the lord of life in the East! Please accept these objects of oath and offerings, protect the sacred Dharma, and swiftly accomplish the entrusted tasks! Bhyo! Your many emanations are eight arrogant ogres, eight fierce Besedar men, eight black blacksmiths, eight blue iron wolves, along with messengers, emanations, servants, and so on. Please accept these objects of oath and offerings, protect the sacred Dharma, and swiftly accomplish the entrusted tasks! Thus, imploring and entrusting the tasks. The Torma Offering to Vajrakilaya (Dorje Shönnu): Bless the Torma as above. Visualize yourself as glorious Heruka, in front of you is Vajrakilaya, body color green, with a terrifying face, the right hand holding a nine-pronged vajra, the left hand holding a red heart, riding a blue snow lion, wearing a silk cloak, wearing a red human head on the head, decorated with clothes made of tiger skin, with an iron bird flying on the head, seven blue jackals following him, and four inner ministers and three Monpa (an ethnic group living on the southern slopes of the Himalayas) servant sisters, and all the Vajrakilaya retinue.


མ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུས་བསྐོར་བར་གྱུར༔ བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་གིང་ཆེན་འཁོར་བཅས་སྐད་ཅིག་གིས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ༔ ཧཱུྃ་ར་བཾ་གིང་ཛ་ཛཿདུན་བྷྱོ༔ ཞེས་པས་བཀུག་སྟེ་བསྟིམ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་ཕོག་པས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བར་བསམས་ལ་སྔགས་སྔ་མ་དེ་ཅི་འགྲུབ་དང་། ཨོཾ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿབཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ༔ ཏྲི་ཏྲེ་ན་ཏྲེ་མེ་ནེ་ས་མ་ཡ་སཱ་དྷུ༔ ཏྲི་ཛ་ཛ༔ ཞེས་པའང་ཅུང་ཟད་བཟླ །སྔགས་སྔ་མའི་མཐར། ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་འབུལ། དམ་ཅན་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་གིང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་བར་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུངས་སོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ་རཀྟ་ཙིཏྟ་བཾ་ནན༔ ཞེས་མནའ་བོར་ཏེ་དམ་ལས་མི་འདའ་བར་བསམ། མཆོད་བསྐུལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཤར་ལྷོ་རིན་ཆེན་གླིང་ 6-41-4a ཐང་ན༔ སྲོག་གཅོད་ཤན་པའི་ཞིང་ཁམས་དཀྱིལ༔ ལོང་ཏང་སྐུ་མཁར་སྒོ་མེད་ནས༔ ནམ་མཁའ་དར་གྱིས་ཁོངས་ལ་སྤྱོན༔ ས་གཞི་དམག་གིས་ཁོང་ལ་སྤྱོན༔ རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་ད་ཚུར་སྤྱོན༔ དམུ་དང་བདུད་མོ་འཚོགས་པའི་བུ༔ ལྗང་ནག་འཇིགས་པ་རྔམ་པའི་ཞལ༔ ཞལ་གདངས་མཆེ་གཙིགས་སྡང་མིག་ལྟ༔ སྐུ་ལ་ཟ་འོག་སླག་པ་གསོལ༔ མན་ཏྲིའི་རལ་ཁ་གྱེན་ལ་བརྫེས༔ རལ་པ་ཁམས་ནག་མེ་སྟག་འཁྲུགས༔ ལེ་བརྒན་དར་གྱི་འགྱིང་ཐོད་བཅིངས༔ ཞལ་ནས་དྲག་སྔགས་ཐོག་ཟེར་འབེབ༔ དྲེགས་པ་ཆེན་པོ་མ་རུངས་པ༔ སེང་གེ་རྔམ་པ་གློག་འགྱུ་འཆིབ༔ སྟག་རལ་གཡས་ལ་གཟིག་ཤུབས་གཡོན༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་ཕྱར༔ ཕྱག་གཡོན་ཙིཏྟ་དགྲ་སྙིང་གསོལ༔ གདུག་པའི་རྔམ་སྟབས་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ༔ འཇིགས་པའི་ང་རོས་ལྷ་སྲིན་སྡུད༔ གཏུམ་པའི་གད་མོས་སྟོང་གསུམ་འགེངས༔ གཅན་གཟན་བདུད་ཀྱི་ཕོ་ཉ་འགྱེད༔ དགྲ་བགེགས་སྲོག་གཅོད་ཕྲིན་ལས་མཛད༔ སྲིད་པའི་སྐྱེས་བུ་ཐུགས་དམ་ཅན༔ འདིར་གཤེགས་དམ་རྫས་མཆོད་གཏོར་བཞེས༔ བཀའ་ཡི་བསྟན་པ་བསྲུང་དུ་གསོལ༔ མ་གཡེལ་མ་འདའ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ནང་བློན་ཆེན་པོ་རེ་བཞི་དང་༔ 6-41-4b ལས་བྱེད་མོན་པ་ནག་པོ་གསུམ༔ སྲིང་གཅིག་ཤ་མེད་གངས་དཀར་མ༔ གིང་ཆེན་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་སོགས༔ ཕོ་ཉ་གདུག་པའི་འཁོར་ཚོགས་རྣམས༔ འདིར་གཤེགས་དམ་རྫས་མཆོད་གཏོར་བཞེས༔ བཀའ་ཡི་བསྟན་པ་གཉན་པོ་སྲུངས༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། རྗེས་གཤེགས་གསོལ་སྤྱི་མཐུན་བྱའོ། །ཞེས་པའང་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཆ་ལག་ཏུ་ཉེ་བར་

【現代漢語翻譯】 被六百母眾圍繞。 我心間的光芒剎那間迎請並融入了所有眷屬金剛。 以『嗡 班雜 薩度 薩瑪雅,吽 惹 班 金 雜 雜 敦 炯』迎請並融入。 雜 吽 班 霍,以『嗡 班雜 阿甘』等供養。 觀想自身心間的光芒觸動,激發其誓言,並儘可能多地念誦之前的咒語,以及『嗡 雜 吽 班 霍 班雜 薩度 薩瑪雅, 哲哲那 哲美內 薩瑪雅 薩度, 哲雜雜』。 在之前咒語的結尾,加上『薩巴熱瓦ra 伊當 巴林達 卡卡卡嘿』,唸誦三遍,獻供朵瑪。 誓言護法大士金剛善及其眷屬,你們不要違背根本和傳承的上師聖眾的教令和誓言,請享用此供施朵瑪,守護佛法等,交付事業。 唸誦『班雜 薩度 薩瑪雅 惹達 哲達 班 南』,發誓不違背誓言。祈請供養,交付事業: 吽!東方南方珍寶洲的平原上, 在斷命屠夫的凈土中央, 從無門的長塘宮殿中, 在如天空般綢緞的範圍內行進, 在大地如軍隊般範圍內行進, 金剛善,現在請您降臨! 兇猛邪魔和惡魔聚集之子, 青黑色恐怖威嚴之面容, 張開大口,齜牙咧嘴,怒目而視, 身披錦緞法衣, 門錐頭髮向上豎立, 紅黑色的頭髮如火焰般燃燒, 頭戴飾有孔雀翎毛的絲綢頭巾, 口中發出猛咒如雷霆閃電般降下, 傲慢自大兇殘者, 騎乘咆哮的獅子,閃電般奔馳, 右邊懸掛虎皮箭囊,左邊懸掛豹皮箭囊, 右手揮舞九股金剛杵, 左手捧著人血敵心, 以兇猛之姿降伏怨敵邪魔, 以恐怖的吼聲召集天龍八部, 以兇猛的笑聲充滿三千世界, 派遣兇猛野獸和惡魔使者, 執行斷命怨敵邪魔的事業, 有誓言的世間大士, 請降臨此處,享用誓言物和供品朵瑪, 祈請守護教法, 不要懈怠,不要違背,請執行事業! 四十二位內臣大士, 以及三位行事黑門巴, 獨一無二的雪山女神夏瑪, 三百六十位金剛等, 所有兇猛的使者眷屬們, 請降臨此處,享用誓言物和供品朵瑪, 祈請守護神聖的教法, 請成就所交付的事業! 如此交付事業。之後進行共同的送神祈禱。這也是此甚深法的一部分。

【English Translation】 Surrounded by six hundred mothers. By the light rays of my heart, all the retinue of Great Ging are instantly invited and absorbed. Inviting and absorbing with 'Om Vajra Sadhu Samaya, Hum Ra Bam Ging Dza Dza Duhn Bhyoh'. Dza Hum Bam Hoh, offering with 'Om Vajra Argham' etc. Thinking that the samaya is stimulated by the light of one's own heart, recite the previous mantra as much as possible, and also 'Om Dza Hum Bam Hoh Vajra Sadhu Samaya, Tri Tre Na Tre Me Ne Samaya Sadhu, Tri Dza Dza'. At the end of the previous mantra, add 'Saparivara Idam Balimta Kha Kha Kkahi', offering the torma three times. Oaths, Great Being, Great Ging Dorje Lekpa (Vajrakilaya), together with your retinue, do not transgress the commands and oaths of the glorious and holy root and lineage lamas, please accept this offering of the torma, protect the Buddha's teachings, etc., entrust the activities. Recite 'Vajra Sadhu Samaya Rakta Citta Bam Nan', vowing not to transgress the oath. Requesting offerings and entrusting activities: Hum! On the plain of the eastern and southern Jewel Island, In the center of the pure land of the life-cutting butcher, From the doorless Longtang Palace, Proceed within the realm of the sky-like silk, Proceed within the realm of the earth-like army, Dorje Lekpa (Vajrakilaya), please come here now! Son of fierce demons and demonesses gathering, Greenish-black, terrifying, and majestic face, Mouth open, bared fangs, glaring eyes, Wearing a brocade robe on the body, Mantric hair standing upright, Black hair blazing like fire, Wearing a silk headdress adorned with peacock feathers, From the mouth, fierce mantras fall like thunderbolts, Arrogant, great, and unruly one, Riding a roaring lion, galloping like lightning, A tiger-skin quiver hanging on the right, a leopard-skin quiver on the left, The right hand waving a nine-pronged vajra, The left hand holding a heart of blood and enemies, Subduing enemies and obstacles with a fierce stance, Gathering gods and demons with a terrifying roar, Filling the three thousand worlds with a fierce laugh, Dispatching fierce beasts and demonic messengers, Performing the activity of cutting the life of enemies and obstacles, Worldly great being with vows, Come here, partake of the samaya substances and offering torma, Pray protect the teachings, Do not be negligent, do not transgress, please perform the activities! Forty-two inner minister great beings, And three black Monpa workers, The unique snow mountain goddess Shame, Three hundred and sixty Great Ging, etc. All the fierce messenger retinues, Come here, partake of the samaya substances and offering torma, Pray protect the sacred teachings, Please accomplish the entrusted activities! Thus entrusting the activities. Afterwards, perform the common farewell prayer. This is also a part of this profound Dharma.


མཁོ་བས་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་གཏེར་གཞུང་ལས་བཀོལ་ཏེ་བཏུས་པ་འགལ་བ་མཆིས་ན་བཤགས་ཤིང་དགེ་བས་བསྟན་པ་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག །དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།

【現代漢語翻譯】 由於需要,無限智慧者從寶藏中採擇並編輯,如有錯誤,我懺悔,愿此善行使佛法興盛!吉祥增上!

【English Translation】 Due to necessity, the one with limitless wisdom has selected and compiled from the treasure texts. If there are any errors, I confess them. May this virtue cause the teachings to flourish! May goodness and prosperity increase!