td0173_北伏藏持明傳承修中等灌頂持明根本灌頂加持食子灌頂修法智慧自顯 北伏藏上師修灌頂儀軌.g2.0f
大寶伏藏TD173བྱང་གཏེར་རིག་འཛིན་གདུང་སྒྲུབ་དབང་བསྐུར་འབྲིང་པོ་རིག་འཛིན་རྩ་བའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་གི་ལག་ལེན་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བྱང་གཏེར་བླ་སྒྲུབ། དབང་ཆོག 6-39-1a ༄༅། །བྱང་གཏེར་རིག་འཛིན་གདུང་སྒྲུབ་དབང་བསྐུར་འབྲིང་པོ་རིག་འཛིན་རྩ་བའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་གི་ལག་ལེན་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བྱང་གཏེར་བླ་སྒྲུབ། དབང་ཆོག ༄༅། །བྱང་གཏེར་རིག་འཛིན་གདུང་སྒྲུབ་དབང་བསྐུར་འབྲིང་པོ་རིག་འཛིན་རྩ་བའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་གི་ལག་ལེན་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 6-39-1b ན་མོ་གུ་རུ་སརྦ་བིདྱཱ་དྷ་རཱ་ཡ། ཀུན་ཁྱབ་ཀུན་ཏུ་འཆང་བ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ །བསམ་ཡས་རྒྱལ་བའི་མཛད་པ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། ཁྱད་པར་གདུལ་དཀའ་འདུལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །སྣང་སྲིད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་དེས་བདག་བྱིན་རློབས། །སྒྲུབ་སྡེའི་དྭངས་མ་དྲག་པོ་རང་ཤར་གྱི། །མཐར་ཐུག་གསང་མཚན་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་བཅུད་ནི། །ཟབ་མོ་བླ་མའི་གདུང་སྒྲུབ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི། །རྩ་བ་མཐར་ཐུག་དབང་གི་ལག་ལེན་དགོད། །འདི་ལ་སྨིན་བྱེད་རྒྱས་པ་རབ་འབྱམས་བཀའི་དབང་། འབྲིང་པོ་རྩ་དབང་ཟླུམ་པོ་བཞི་པ། བསྡུས་པ་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་གསུམ་ལས་ཕྱི་མ་གཉིས་ཆབས་ཅིག་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། ཡར་ངོའི་ཚེས་བཅུ་སོགས་དུས་བཟང་པོར་བཀྲ་ཤིས་པའི་གནས་སུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་དགྲམ། གང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་བའི་སར་གཏོར་མ་དཀར་དམར་གཉིས་བཤམ། བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་ 6-39-2a གིས་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་སྐུར་གྱུར། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ ས་འདི་རྣམས་ལ་དབང་མཛད་པའི༔ ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་ནམ་མཁའ་ལྡིང་༔ དྲི་ཟ་ལྷ་མིན་མི་འམ་ཅི༔ འབྱུང་པོ་མཐུ་ཆེན་ལྡན་པ་རྣམས༔ འདོད་ཡོན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བདག་གི་སྒྲུབ་པ་མ་ཐོན་བར༔ ཁྱེད་ཀྱི་གནས་འདི་བདག་གཡར་གྱིས༔ འདི་རུ་བར་གཅོད་མ་བྱེད་པར༔ ཅི་བདེ་བར་ནི་གཞན་དུ་ཟུར༔ ཅེས་བརྗོད་གཏོར་མ་ཕྱིར་བཏང་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བྱའོ། །དེ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བཞི། དེའི་ཕྱིར་འདབ་བརྒྱད། གྲུ་ཆད་གློ་འབུར་སྒོ་ཕན་སྤྱི་དང་འདྲ། པད་རྡོར་མེ་རི་ནི་ངེས་པར་དགོས་ཤིང་དུར་ཁྲོད་མ་བྱུང་ཡང་འཐུས་ལ་བྱུང་ནའང་ལེགས་སོ། །ཚོམ་བུ་བཀོད་ན་སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་ 6-39-2b མཎྜལ་ཆེ་ཆུང་གཉིས་བརྩེགས་མར་བཤམས་པའི་འོག་མ་ཆེ་བ་ལ་དྲི་བཟང་གི་ཐིག་ལེ་དང་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་འགོད་དེ། དེའང་དབུས་སུ་ལྔ་ཚོམ། དེ་རྒྱབ་བརྒྱད། དེ་རྒྱབ་ཉེར་གཉིས། དེ
【現代漢語翻譯】
大寶伏藏TD173 北藏持明統攝灌頂中品,名為持明根本灌頂與加持食子灌頂實修之《智慧自顯》。北藏上師修法。灌頂儀軌。 北藏持明統攝灌頂中品,名為持明根本灌頂與加持食子灌頂實修之《智慧自顯》。北藏上師修法。灌頂儀軌。 北藏持明統攝灌頂中品,名為持明根本灌頂與加持食子灌頂實修之《智慧自顯》。 那摩 咕嚕 薩瓦 維迪亞達ra亞(梵文:namo guru sarva vidyādhārāya,梵文羅馬轉寫:namo guru sarva vidyādhārāya, 漢語字面意思:頂禮 गुरु 上師 सर्व 一切 विद्या ज्ञान 智慧 धार 持有者ाय 向著)。 遍佈一切、恒常持守金剛身, 桑耶寺(Samye)的利生事業自然成就。 尤其具足調伏難調眾生的慈悲。 以威光壓服顯有與世間者,祈請您加持我! 修法部之精髓,忿怒自顯之, 究竟秘密名諱,意修精華乃, 甚深上師統攝,生圓次第之, 根本究竟灌頂,實修訣竅述。 此中,成熟解脫之法,廣則有無量法類之灌頂;中等為根本灌頂,具足四種;略則為加持食子之灌頂,以上三種灌頂,后二者可一併修持,分為三部分:預備、正行、後行。 首先是預備:上弦月之初十等吉祥日,于吉祥之地陳設身語意之所依。於何處作壇城,其處擺設紅白二色食子。自身剎那間觀想為蓮花生大士之身。 以 རྃ་(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:ram,漢語字面意思:火種子字), ཡྃ་(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:yam,漢語字面意思:風種子字), ཁྃ་(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:kham,漢語字面意思:空種子字) 焚燒、拋灑食子,清洗。唸誦 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om ah hum,漢語字面意思:身語意) 三遍加持之。唸誦: ཧཱུྃ༔(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) 掌管此地之, 諸天龍族夜叉空行母, 乾闥婆天人非人等, 具大威力諸部多, 享用此欲妙食子, 我之修法未竟前, 汝等將此地借與我, 莫於此處作障礙, 隨意安住於他處。 如是念誦,將食子拋于外,然後製作壇城。壇城者,中央為四瓣蓮花,其外為八瓣蓮花,形狀如缺角、鼓包、門扇等,總而言之大同小異。蓮花、金剛、火焰山是必須的,沒有尸陀林也可以,有則更好。若佈置彩粉,則于臺中央堆疊一大一小之曼扎盤,于下方較大之曼扎盤上,以香水點綴,並按本尊數量擺放彩粉堆。其中,中央五堆,其後八堆,再后二十二堆,再后……
【English Translation】
The Medium Empowerment of the Northern Treasure Lineage Holder Gathering Practice TD173, titled 'Primordial Awareness Self-Arisen: A Practice Manual for the Root Empowerment of Lineage Holders and the Empowerment of Blessing Torma.' Northern Treasure Lama Practice. Empowerment Ritual. The Medium Empowerment of the Northern Treasure Lineage Holder Gathering Practice, titled 'Primordial Awareness Self-Arisen: A Practice Manual for the Root Empowerment of Lineage Holders and the Empowerment of Blessing Torma.' Northern Treasure Lama Practice. Empowerment Ritual. The Medium Empowerment of the Northern Treasure Lineage Holder Gathering Practice, titled 'Primordial Awareness Self-Arisen.' Namo Guru Sarva Vidyadharaya (Sanskrit: नमो गुरु सर्व विद्याधराय, Sanskrit Romanization: namo guru sarva vidyādhārāya, Literal meaning: Homage to the guru, the holder of all wisdom). Universally pervasive, constantly upholding the Vajra body, The enlightened activities of Samye Monastery are spontaneously accomplished. Especially possessing the compassion to tame the untamable. Subduing existence and samsara with your radiance, please bless me! The essence of the practice section, the wrathful self-arisen, The ultimate secret name, the heart practice essence is, The profound lineage holder gathering, the generation and completion stages, The root ultimate empowerment, the practical instructions are written. Herein, the ripening liberation, extensively there are empowerments of vast categories; medium is the root empowerment, complete with four; brief is the empowerment of blessing torma, the latter two of these three empowerments can be practiced together, divided into three parts: preparation, main practice, and conclusion. First is the preparation: On auspicious days such as the tenth day of the waxing moon, in an auspicious place, arrange the supports of body, speech, and mind. Where the mandala is to be made, place both white and red tormas. Instantly visualize oneself as the body of Guru Padmasambhava. With རྃ་(Tibetan, Devanagari: , Romanization: ram, Literal meaning: seed syllable of fire), ཡྃ་(Tibetan, Devanagari: , Romanization: yam, Literal meaning: seed syllable of wind), ཁྃ་(Tibetan, Devanagari: , Romanization: kham, Literal meaning: seed syllable of space) burn and scatter the torma, cleanse. Bless by reciting ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་(Tibetan, Devanagari: , Romanization: om ah hum, Literal meaning: body, speech, and mind) three times. Recite: ཧཱུྃ༔(Tibetan, Devanagari: , Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum) Those who have power over this place, Gods, nagas, yakshas, dakinis, Gandharvas, devas, asuras, etc., Powerful bhutas, Accept this desirable torma, Until my practice is complete, Lend me this place of yours, Do not create obstacles here, Freely dwell elsewhere. Having spoken thus, cast the torma outside, then create the mandala. The mandala is: in the center, a four-petaled lotus; outside that, an eight-petaled lotus; the shape is like a corner cut off, a bulge, a door panel, etc., in general, similar. Lotus, vajra, and fire mountain are necessary, a charnel ground is optional, but better if present. If arranging colored powders, then in the center of the platform, stack two mandalas, one large and one small, on the lower, larger mandala, decorate with fragrant water, and arrange colored powder piles according to the number of deities. Among them, five piles in the center, eight piles behind that, twenty-two piles behind that, and so on...
་རྒྱབ་ཕྱོགས་བཞིར་རྒྱབ་མདུན་གཉིས་སྐྱེལ་བྱས་པའི་བརྒྱད། སྟེང་མ་ལ་དབུས་སུ་གཡས་གཡོན་དབུས་གསུམ། དེ་རྒྱབ་བཞི། དེ་རྒྱབ་ལའང་བཞི་བཅས་འགོད་པའི་སྟེང་འཕྲུལ་སྟེགས་ལ་ཟངས་བུམ་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་གཟུངས་རྡོར་བཅས་པའི་ཁར་བནྡྷ་མཚན་ལྡན་བདུད་རྩིས་བཀང་པའི་ཁ་སིནྡྷུ་ར་བརྡལ་བའི་མེ་ལོང་ལ་ཧྲཱིཿདང་རྩ་སྔགས་བྲིས་པས་བཀབ། དེ་སྟེང་ཕྱི་སྒྲུབ་ཀྱི་བྲིས་སྐུ་ཚད་ལྡན་ནམ་གུ་རུའི་སྐུ་ཚབ་ཡོད་ན་རབ། མེད་ན་གུ་རུ་ཟ་ཧོར་མའམ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སྐུ་བཞག །རྒྱབ་ངོས་སུ་ནང་སྒྲུབ་ཀྱི་གཏོར་མ་འགོད་དེ། དེའང་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་གཙང་མར་སྤོད་བཏབ་པའི་ཟན་ལ་གྲུ་བཞི་སྲབ་མོ་བདུན་བརྩེགས་གསེར་རི་དང་། དེའི་སྟེང་དུ་གསེར་རི་བདུན་དང་དཔང་མཉམ་པའི་རི་རབ་བང་རིམ་གཉིས་ཀྱི་རྩེར་དྲིལ་གཟུགས་དང་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་ཀྱི་ཁར་གཡེར་ཁའི་ནང་དུ་རིན་པོ་ཆེ་མིག་གསུམ་པ་འོག་གི་མཐར་པད་འདབ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བཞེངས། གསེར་རི་བདུན་གྱི་ཟུར་རྣམས་སུ་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བ་རེ་རེ་མར་ལ་བྱས་ཏེ་བརྒྱན་པས་གསེར་རི་བདུན་ལ་ནོར་བུ་ཉེར་བརྒྱད་ཀྱི་རྒྱན་བཏགས་པའི་དོན། འབྲི་མོག་གིས་བྱུགས་ཤིང་རྒྱན་སྤྲོས་གང་ལེགས་བྱ། དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་ཁ་ཟས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བྲན། འདི་ནི་གཏོར་མ་འབྲིང་པོའི་ཐ་སྙད་བྱས་ལ། རྒྱས་པ་ནི་གཡེར་ཁའི་སྟེང་ཚེ་བུམ་གྱི་ཁར་རིན་པོ་ཆེ་མིག་གསུམ་པ་བཀོད་པ་ལས་གཞན་གོང་དང་འདྲ། གཏོར་མ་བསྡུས་པ་ནི་རི་རབ་བང་རིམ་བཞི་པའི་ཁར་དྲིལ་གཟུགས་ཟུར་བརྒྱད་གཡེར་ཁ་མིག་གསུམ་གྱིས་མཚན་པའི་མཐར་འདབ་བརྒྱད་དང་། འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་བར་དུ་པདྨ་དང་མཉམ་པའི་ཟན་ལེབ་ཆུང་ངུ་གྲུ་བཞིའི་ངོས་ལ་གསེར་རི་བདུན་གྱི་གྲངས་ 6-39-3a སུ་གྲི་ལམ་འཐེན་པ་ཕྱོགས་རེར་གཉིས་རེ་བཀོད་པའོ། །དེ་ལྟར་གཏོར་མ་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་ལས་འབྲིང་པོ་འདི་རབ་འབྱམས་བཀའ་དབང་དང་ནང་སྒྲུབ་རྩ་བའི་དངོས་བསྟན་མཐུན་ཅིང་ཕྱག་རྒྱུན་དང་འགྲིགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །མཐའ་སྐོར་དུ་ཕྱི་མཆོད། བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ་རྣམས། སྔོན་གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་ཕྲིན་ལས་ལ་མཁོ་བའི་རིགས་རྣམས་འདུ་བྱ་ཞིང། ལས་བུམ་མིག་དར་མེ་ཏོག་སོགས་དབང་གི་ཆས་གཞན་རྣམས་ཀྱང་ཅི་བདེར་འཇོག་གོ །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལས། ཐོག་མར་དབང་དོན་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་ནི། བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས། ཐུགས་སྒྲུབ་ལྟར་སྔོན་འགྲོ་གཟེར་ལྔ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་དང་བཅས་པ། རྒྱལ་ཆེན་མཆོད་ཕྲིན་སྔོན་དུ་སོང་ནས། སྤྱི་ལྟར་བགེགས་གཏོར་བཏང་། ཕྲིན་ལས་རང་གཞུང་གི་མཚམས་གཅོད་ནས་བཟུང་མཐར་ཆགས་སུ་གཏོང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་འདེབས་སྐབས། བདག་མདུན་ངོ་བོ་གཅིག་ལ་རྣམ་པ་ཐ་དད་དུ་བསྒོམ། ཁྱད་པར་དབང་ལྔའི་རྟ
【現代漢語翻譯】 後方四面佈置八個,前後各兩個。上方中央佈置三個,左右中。其後方四個,再後方也是四個。在這些上面,供奉一個裝滿精華的銅瓶,瓶頸上繫有護身符和金剛結。瓶口覆蓋著一個塗有硃砂的鏡子,鏡子上寫有ཧྲཱིཿ(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)和根本咒。鏡子上放置一個符合標準的外部修法畫像,或者最好是古魯的代表。如果沒有,則放置古魯·扎霍瑪(Guru Zahorma)或金剛持(Vajradhara)的像。後方供奉內部修法的朵瑪(Torma)。 朵瑪用珍貴的乾淨容器盛放,用香料調味的糌粑製成七層薄方形金山,金山上放置與金山等高的兩層須彌山,頂端放置鈴形物和八角形寶石,寶石上方的容器內放置三眼寶石,下方環繞八瓣蓮花。七座金山的每個角上都用酥油裝飾著一顆燃燒的寶石,象徵著七座金山裝飾著二十八顆寶石。用藏紅花塗抹,並儘可能精美地裝飾。用三種白色食物、三種甜食和各種食物撒在上面。這被稱為中等朵瑪。更復雜的做法是在容器上放置一個長壽寶瓶,寶瓶上放置三眼寶石,其餘與上述相同。簡略朵瑪是在四層須彌山上放置鈴形物、八角形物和帶有三眼的容器,末端有八瓣蓮花。八瓣蓮花之間放置與蓮花大小相同的糌粑小方塊,方塊表面劃有七條線,象徵七座金山,每側兩條線。 因此,朵瑪有繁、中、簡三種,其中中等朵瑪與所有灌頂和內部修法的根本教義相符,並且符合傳統。左右兩側放置供品和血供。周圍放置外供。供奉護法神朵瑪。準備好用於預朵瑪薈供的物品等,以及所有修法所需的物品。根據需要放置事業寶瓶、眼罩、鮮花等其他灌頂用品。第二部分是正行,首先是為灌頂而修持壇城。唸誦傳承祈請文。按照心意修法,進行包括五釘和上師瑜伽在內的前行。先行供奉四大天王。如常遣除障礙朵瑪。從事業儀軌的界線開始,逐步進行壇城觀想,觀想自身和前方壇城本體相同,顯現不同。特別是五種灌頂的象徵物。
【English Translation】 Eight are arranged on the four sides of the back, two each in the front and back. On the top, three are arranged in the center, left, right, and center. Four behind that, and four behind that as well. On top of these, place a copper vase filled with essence, with a necklace and protective knot tied around the neck. Cover the mouth with a mirror smeared with sindhura (red pigment), on which is written ཧྲཱིཿ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal meaning: seed syllable) and the root mantra. On top of that, place a qualified painted image of the outer practice, or preferably a representative of the Guru. If there is none, place an image of Guru Zahorma or Vajradhara. On the back side, place the inner practice Torma. The Torma is made in a precious, clean container, with tsampa (roasted barley flour) flavored with spices, formed into seven thin square layers of a golden mountain, and on top of that, a Mount Meru with two tiers equal in height to the seven golden mountains. At the top, place a bell-shaped object and an eight-sided jewel, and inside the container above that, construct a three-eyed jewel surrounded by eight lotus petals at the bottom. At each corner of the seven golden mountains, decorate with a burning jewel made of butter, meaning that the seven golden mountains are adorned with twenty-eight jewels. Smear with saffron and decorate as beautifully as possible. Sprinkle with three white foods, three sweet foods, and various other foods. This is called the medium Torma. The more elaborate practice is the same as above, except that a longevity vase is placed on top of the container, and a three-eyed jewel is placed on the vase. The condensed Torma is a four-tiered Mount Meru, on top of which is placed a bell-shaped object, an eight-sided object, and a container marked with three eyes, with eight petals at the end. Between the eight petals, place small square pieces of tsampa equal in size to the lotus, with seven lines drawn on the surface, symbolizing the seven golden mountains, two lines on each side. Thus, there are three types of Torma: elaborate, medium, and condensed. This medium Torma is consistent with all empowerments and the fundamental teachings of the inner practice, and it conforms to tradition. Place medicine and rakta (blood offering) on the right and left sides. Place outer offerings around the perimeter. Offer protector deity Tormas. Prepare items for the pre-Torma Tsog (gathering), and all other items needed for the practice. Place the activity vase, blindfold, flowers, and other empowerment items as needed. The second part is the main practice, first cultivating the mandala for the purpose of empowerment. Recite the lineage prayer. According to the heart practice, perform the preliminary practices including the Five Nails and Guru Yoga. First, offer to the Four Great Kings. As usual, dispel obstacles with the obstacle-removing Torma. Starting from the boundary of the activity ritual, gradually visualize the mandala, contemplating oneself and the mandala in front as the same essence, appearing differently. In particular, the symbols of the five empowerments.
ེན་རྣམས་ལ་ནུས་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་རེ་རེ་གསལ་འདེབས་དགོས་ཤིང་། མི་ནུས་ན་གསང་སྒྲུབ་ལྟར་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་རེ་རེ་མ་གསལ་ཐབས་མེད་པས། ཕྱི་རུ་རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞི་བསྐྱེད༔ ཅེས་པའི་འཕྲོས་སུ། བུམ་ཐོད་མེ་ལོང་གཏོར་མ་དང་། །སྐུ་གཟུགས་ལྔ་པོ་སོ་སོར་ཡང་། །པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ། །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །མཐིང་ག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། །གཡས་གཡོན་རྡོར་དྲིལ་ཐུགས་ཀར་འཛིན། །ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་མཛད། །རིན་ཆེན་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས། །ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་སྐུ་མདོག་དམར། །གཡས་པ་ཡབ་ཀྱི་མགུལ་ནས་འཁྱུད། །གཡོན་པ་ 6-39-3b བདུད་རྩི་ཡབ་ལ་སྟོབ། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡིས་སྐུ་ལ་བརྒྱན། །འཁྲིལ་སྦྱོར་བདེ་བའི་རྒྱན་དང་ལྡན། །རིག་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་གྱུར། །ཅེས་གསལ་བཏབ་ལ། ཧཱུྃ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སོགས་དབང་བསྐུར་ནས་བསྟོད་པ་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་བར་དུ་བྱ། ཛཔ྄་ཀྱི་སྐབས་སུ་ཕྱི་ལྟར་གསོལ་འདེབས། ནང་འཕྲོ་འདུ། གསང་བ་བདེ་ཆེན་གྱི་བཟླས་པ་རྣམས་བྱ་ཞིང་། ཁྱད་པར་དབང་ལྔའི་རྟེན་ལ་དམིགས་ཏེ་རེ་རེ་ནས་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་བཟླས་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་རེ་འགྲོ་ངེས་པ་བྱ། བུམ་ཐོད་གཉིས་ལ་ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་པད་ཉིའི་སྟེང་ཧཱུྃ་དམར་པོ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བཟླས་པ་དང་འཕྲོ་འདུས་བསྐུལ་བས་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་ཐུགས་རྗེའི་ཆུ་རྒྱུན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཅན་བབས་པས་བུམ་ཐོད་གང་བར་མོས། ལས་བུམ་གྱི་ནང་དུ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་ལྗང་ནག་རྡོ་རྗེ་མཆེ་བ་འཛིན་ཅིང་ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ལས་འོད་འཕྲོས། ཡེ་ཤེས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་མཐར་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བརྒྱ་རྩ་བཟླ། ལས་བྱང་གི་བསྟོད་པ། བཀའ་སྲུང་། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཀྱི་བར་དུ་བཏང་ལ། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་མཚམས་ནས༔ དཀར་དམར་འདྲེས་པའི་བདེ་ཆེན་ཆུས༔ ཚངས་བུག་ནས་ཞུགས་གནས་བཞི་གང་༔ བུམ་གསང་ཤེས་རབ་རིག་པའི་དབང་༔ མ་ལུས་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་གྱུར༔ ཅེས་མོས་གུས་དང་ལྡན་པས་སྙིང་པོ་བཟླ་ཞིང་བདག་དབང་བླངས་ལ་ལྟ་དགོངས་ 6-39-4a ཀྱི་ཉམས་བསྐྱང་ངོ་། །དེ་ནས་སློབ་མ་འཚོགས་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་ཞིང་མཚམས་བཅད། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེའང་། རྩ་རྒྱུད་རང་ཤར་ལས། སྔགས་འཆང་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་ཁྱོད༔ དབང་གསུམ་རྒྱུད་གསུམ་ཆོས་སྡེ་གསུམ༔ ཉམས་སུ་ལོངས་ལ་གཏེར་དུ་སྦོས༔ འདི་ནས་ཉི་མ་ནུབ་བ
【現代漢語翻譯】 如果修行者有能力,需要清晰地觀想整個壇城中的每一尊本尊。如果不能,至少要像秘密修法一樣,清晰地觀想每一位上師金剛持(Vajradhara),這是必須的。在『外現四大天王』之後,觀想: 寶瓶、顱器、明鏡、朵瑪(torma,供品)和五身像(五種形象)各自在蓮花和日月墊上,觀想上師顱鬘力(Thod Treng Tsal),身色藍,一面二臂,右手持金剛杵,左手持鈴,置於胸前,雙足金剛跏趺坐,以珍寶骨飾莊嚴。觀想智慧海王(Yeshe Tsogyal),身色紅,右手擁抱父尊的頸項,左手 向父尊供奉甘露,以五印(五種手印)莊嚴其身,具有交合的安樂之飾,成為圓滿的持明者壇城。』這樣清晰地觀想。然後,唸誦『吽(hūṃ,種子字,空性),普賢王如來』等,進行灌頂,直到讚頌和祈請文。在念誦(japa)時,外修法按照儀軌祈請,內修法進行收放觀想,秘密修法念誦大樂(dechen)的咒語。特別地,觀想五種灌頂的所依,分別唸誦顱鬘力(Thod Treng Tsal)的咒語一百零八遍。 在寶瓶和顱器中,觀想父尊心間的蓮花日輪上,紅色吽(hūṃ,種子字,空性)字被咒語圍繞,通過唸誦和收放觀想來激發,降下白色和紅色的菩提心,具有慈悲的甘露之流,其自性是大樂,充滿寶瓶和顱器。在事業寶瓶中,觀想蓮花日輪墊上,忿怒金剛夜叉(Vajra Yaksha)身色藍黑色,手持金剛杵和獠牙,以一切忿怒裝束莊嚴,從三處(身語意)的三個字(種子字)發出光芒。智慧尊降臨:班雜 薩瑪扎(藏文:བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,梵文天城體:वज्रसमाजा,梵文羅馬擬音:vajrasamāja,金剛薩埵降臨)。扎 吽 棒 霍(藏文:ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ,梵文天城體:जाः हुं बं होः,梵文羅馬擬音:jāḥ hūṃ baṃ hoḥ,勾召融入)。嗡 班姆 扎姆 舍 吽 阿 阿比辛恰 吽(藏文:ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།,梵文羅馬擬音:oṃ bhrūṃ trāṃ hrīḥ āḥ abhiṣiñca hūṃ,嗡,凈,增,懷,施,灌頂,吽)。從心間的日輪上,吽(hūṃ,種子字,空性)字被咒語圍繞,流出甘露之流,充滿寶瓶。 嗡 班雜 亞叉 卓達 哈納 哈納 吽 啪(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,梵文羅馬擬音:oṃ vajra yakṣa krodha hana hana hūṃ phaṭ,嗡,金剛,夜叉,忿怒,摧毀,摧毀,吽,啪)。唸誦一百零八遍。唸誦事業成就贊,祈請護法,從會供加持到驅逐,唸誦儀軌。從上師父母的交合之處, 白色和紅色的混合大樂之水,從梵穴進入,充滿四個脈輪,獲得寶瓶、秘密、智慧和智慧灌頂,完全圓滿。』以虔誠之心念誦心咒,接受自灌頂,修持見解。 然後,召集弟子,進行沐浴,遣除障礙,設立結界,陳設和收攝曼扎,清晰地闡述發心。正如根本續《自生續》中所說:『持咒者金剛降魔(Vajra Dudjom),您精通三灌頂、三續部和三法類,請享用並埋藏為伏藏。從今天開始,太陽西落……』
【English Translation】 If the practitioner is capable, they need to clearly visualize each deity in the entire mandala. If not, at least like in secret practices, it is essential to clearly visualize each Lama Vajradhara (Vajra Holder). After 'Externally manifesting the Four Great Kings,' visualize: The vase, skull cup, mirror, torma (offering cake), and the five body images (five forms) each on a lotus and sun-moon cushion. Visualize the Lama Skull Garland Power (Thod Treng Tsal), blue in color, with one face and two arms, the right hand holding a vajra and the left hand holding a bell at the heart, seated in vajra posture, adorned with precious bone ornaments. Visualize Yeshe Tsogyal, red in color, the right arm embracing the father's neck, the left hand offering nectar to the father, adorned with the five seals (five mudras) on her body, possessing the ornaments of blissful union, becoming the complete Vidhyadhara mandala.' Visualize clearly in this way. Then, recite 'Hūṃ (seed syllable, emptiness), Samantabhadra' etc., perform the empowerment, up to the praise and supplication. During the recitation (japa), the outer practice follows the ritual supplication, the inner practice involves the visualization of drawing in and releasing, and the secret practice involves reciting the mantras of Great Bliss (Dechen). In particular, visualize the supports of the five empowerments, reciting the mantra of Skull Garland Power (Thod Treng Tsal) one hundred and eight times each. In the vase and skull cup, visualize on the lotus and sun disc at the father's heart, the red Hūṃ (hūṃ, seed syllable, emptiness) syllable surrounded by mantras, stimulating it through recitation and drawing in and releasing, causing the white and red bodhicitta to descend, possessing the stream of compassion, its nature being great bliss, filling the vase and skull cup. In the action vase, visualize on the lotus and sun cushion, Wrathful Vajra Yaksha, dark blue-black in color, holding a vajra and fangs, adorned with all wrathful attire, light radiating from the three places (body, speech, and mind) of the three syllables (seed syllables). Wisdom being descends: Vajra Samāja (Tibetan: བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari: वज्रसमाजा, Sanskrit Romanization: vajrasamāja, Vajra Sattva descends). Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: जाः हुं बं होः, Sanskrit Romanization: jāḥ hūṃ baṃ hoḥ, drawing in and merging). Oṃ Bhrūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Romanization: oṃ bhrūṃ trāṃ hrīḥ āḥ abhiṣiñca hūṃ, Om, purify, increase, magnetize, bestow, empower, Hūṃ). From the sun disc at the heart, the Hūṃ (hūṃ, seed syllable, emptiness) syllable surrounded by mantras, a stream of nectar arises, filling the vase. Oṃ Vajra Yakṣa Krodha Hana Hana Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Sanskrit Romanization: oṃ vajra yakṣa krodha hana hana hūṃ phaṭ, Om, Vajra, Yaksha, Wrathful, destroy, destroy, Hūṃ, Phaṭ). Recite one hundred and eight times. Recite the praise of accomplishing actions, propitiate the protectors, from the feast offering blessing to expulsion, recite the ritual. From the union of the Lama Father and Mother, the white and red mixed great bliss water, enters from the Brahma aperture, filling the four chakras, obtaining the vase, secret, wisdom, and knowledge empowerments, completely perfected.' With devotion, recite the heart mantra, receive self-empowerment, and cultivate the view. Then, gather the disciples, perform bathing, dispel obstacles, establish boundaries, arrange and gather the mandala, and clearly explain the generation of bodhicitta. As it is said in the root tantra, the 'Self-Arisen Tantra': 'Mantra holder Vajra Dudjom, you are proficient in the three empowerments, three tantras, and three categories of Dharma, please enjoy and bury as treasure. From today, the sun sets...'
ྱང་མཚམས༔ རི་བོ་བཀྲ་བཟང་ཞེས་བྱའི་མདུན༔ རུས་སྦལ་འདྲ་བའི་བྲག་སྟེང་དུ༔ འདི་ནས་མི་ལོ་བདུན་བརྒྱ་ནས༔ ད་སོང་དྲུག་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་ན༔ རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན༔ སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལས་ཅན་འབྱུང་༔ དེ་ཉིད་ཐུགས་ཀྱི་སྲས་ཡིན་པས༔ ཟབ་མོའི་དབང་འདི་དེ་ལ་གཏོད༔ ཅེས་སོགས་རང་གཞན་གཏེར་ཁ་མང་པོ་ནས་ལུང་དུ་བསྟན་པའི་སྤྲུལ་སྐུ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་དངོས་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན་ནམ་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་གྱིས་བོད་ཡུལ་གྱི་བྱང་ཕྱོགས་གཉན་ཡུལ་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་ནས་བོད་ཁམས་སྐྱོབ་པའི་གཏེར་ཆེན་གསང་མཛོད་ཆེན་པོ་ལྔའི་ཞལ་ཕྱེས་པ་ལས། ཇི་སྐད་དུ། དབུས་ཀྱི་སྙིང་མཛོད་སྨུག་པོ་ན༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ གསང་བ་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡོད༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་མཛོད་དབུས་མ་ནས་བྱོན་པ་ནང་ལྟར་བླ་མ་ཞི་བར་སྒྲུབ་པ་རིག་འཛིན་གདུང་སྒྲུབ་ཏུ་གྲགས་པ་འདི་ནི་རྩ་བའི་གཞུང་ལས། ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་འདི༔ གསང་སྔགས་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་ཡིན༔ རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་སྒྲུབ་ཡིན༔ གསང་སྔགས་བསྐྱེད་རྫོགས་ཐམས་ཅད་ 6-39-4b ཀྱི༔ རྩ་བ་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཡིན༔ དེ་ཕྱིར་རིག་འཛིན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་འདི་ཡོད་ན༔ གསང་སྔགས་ཀུན་གྱི་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་ཞལ་མཐོང་འགྱུར༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོས་ལུང་སྟོན་འགྱུར༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་སྲོག་སྙིང་ཕུལ༔ ཚེ་འདིར་བཀྲ་ཤིས་སྒྲུབ་ཐག་ཉེ༔ ཕྱི་མར་རིག་འཛིན་ས་ཐོབ་ངེས༔ དེ་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་གཅེས་པ་ཡིན༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་ཉམས་སུ་ལོངས༔ ཞེས་རྒྱ་ཆེར་བསྔགས་པའི་ཟབ་ཆོས་རིག་འཛིན་ཀུན་གྱི་སྤྱི་སྒྲུབ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ཡིན་ཅིང་། འདི་ལ་དབང་རྒྱས་པ་རབ་འབྱམས་བཀའི་དབང་། འབྲིང་པོ་རིག་འཛིན་རྩ་དབང། བསྡུས་པ་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་རྣམས་སུ་ཡོད་པས་ཕྱི་མ་གཉིས་ཆབ་ཅིག་ཏུ་སྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སྔོན་ཆད་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་མ་ཞུགས་པར་མཚོན་ཕྱིར་གདོང་གཡོགས། ཨ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ། ཐུང་ངུས་བཅིང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་མེ་ཏོག་གི་ཅོད་པན། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ། རིང་པོས་སྦྱིན། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་དད་གུས་དྲག་པོས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་ཅག་འཇུག་ཅིང་བསྙེན་སྒྲུབ་སྤྲོ༔ གུས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུག་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་དཀྱིལ་ 6-39-5a འཁོར་དུ༔ སེམས་བསྐྱེད་དམ་ལ་མི་གནས་ན༔ བསྟན་པས་མི་མཐོང་དེ་བས་ན༔ འདིར་འཇུག་སེམས་བསྐྱེད་དམ་ཚིག་སྲུངས༔ ཞེས་པའི་
【現代漢語翻譯】 'Yangtsam (藏地名)',在名為'瑞沃扎桑(藏地名,意為吉祥山)'的山前,在形似烏龜的巖石上,從現在起七百年後,也就是六百二十年後,將出現一位持有'瑞古杰迪楚堅(藏語,意為鷲翎幻化者)'稱號的持明者,他是隱秘瑜伽的化身。他將是您的心子,將這甚深灌頂傳給他。'等等,許多自他寶藏中都預言了化身持明者多吉嘉燦或瑞古杰迪楚堅(藏語,意為鷲翎幻化者),他從藏地北方的'年域桑桑拉扎(藏地名)'開啟了拯救藏地的五大秘密寶藏。正如所說:'中央的心髓寶藏是紫色的,是上師持明化身,擁有秘密心髓修法。'正如從中央寶藏中出現的,像上師寂靜修法一樣,這個被稱為持明傳承修法,從根本經典中說:'這個極密心髓修法,是所有密咒的根本,是所有持明者的共同修法,是所有密咒生圓次第的根本,是上師的修法。因此,如果擁有所有持明者的心髓修法,將獲得所有密咒的加持,將能親見本尊,空行母將給予預言,所有神鬼八部將獻上命根,今生吉祥成就近在咫尺,來世必定獲得持明果位。因此,此法極其珍貴,有緣者當修持。'這是被廣泛讚揚的甚深法,是所有持明者的殊勝共同修法。此法有廣、中、略三種灌頂,分別為廣大無邊之語灌頂、中等持明根本灌頂和簡略加持朵瑪灌頂。後兩者可以一起修持。首先引導獻曼扎,爲了表明以前沒有進入過壇城,所以要遮面。'阿康比ra吽',用短繩捆綁。給予與壇城本尊見面的信物——花冠。'阿康比ra吽',用長繩給予。以強烈的虔誠,雙手合十,手捧鮮花,向上師和壇城的主尊祈禱,複誦以下內容:'吼!金剛上師請垂聽!上師持明壇城中,我等進入並精進修持,恭敬祈請進入壇城!'唸誦三遍。'誒瑪!具緣種姓之子,上師持明壇城中,若不生起菩提心,不守護誓言,則不為教法所見,因此,入此壇城,當生起菩提心,守護誓言!' 'Yangtsam', in front of the mountain named 'Riwosazang (meaning Auspicious Mountain)', on a turtle-shaped rock, seven hundred years from now, that is, six hundred and twenty years from now, a Vidyadhara (holder of knowledge) with the title 'Rigdzin Gökyi Demtruchen (meaning Garuda's Manifestation)' will appear, he is the embodiment of secret yoga. He will be your heart-son, entrust this profound empowerment to him.' And so on, many self and other treasures have prophesied the emanation great Vidyadhara (holder of knowledge) Dorje Gyaltsen or Rigdzin Gökyi Demtruchen (meaning Garuda's Manifestation), who opened the five great secret treasures to save Tibet from 'Nyen-yul Zangzang Lhatrak' in northern Tibet. As it is said: 'The central heart treasure is purple, is the emanation of the Lama Vidyadhara (holder of knowledge), possessing the secret heart practice.' As it is said, from the central treasure, like the Lama's peaceful practice, this is known as the Vidyadhara (holder of knowledge) lineage practice, from the root text: 'This most secret heart practice is the root of all mantras, is the common practice of all Vidyadharas (holder of knowledge), is the root of all secret mantra generation and completion stages, is the practice of the Lama. Therefore, if you have the heart practice of all Vidyadharas (holder of knowledge), you will receive the blessings of all secret mantras, you will be able to see the face of the Yidam deity, the Dakinis will give prophecies, all the eight classes of gods and demons will offer their life essence, auspicious accomplishments in this life are near, and in the next life you will surely attain the Vidyadhara (holder of knowledge) level. Therefore, this is extremely precious, those who are fortunate should practice it.' This is a widely praised profound Dharma, a particularly excellent common practice of all Vidyadharas (holder of knowledge). This has extensive, medium, and concise empowerments, namely the vast and boundless speech empowerment, the medium Vidyadhara (holder of knowledge) root empowerment, and the concise blessing Torma empowerment. The latter two can be practiced together. First, guide the offering of the Mandala, to show that you have not entered this Mandala before, so cover your face. 'Akambira Hum', tie with a short rope. Give the flower crown as a token of meeting the deities of the Mandala. 'Akambira Hum', give with a long rope. With strong devotion, fold your hands together, holding flowers, and pray to the Lama and the main deity of the Mandala as inseparable, repeat the following: 'Ho! Vajra Master, please listen! In the Mandala of the Lama Vidyadhara (holder of knowledge), we enter and diligently practice, respectfully request to enter the Mandala!' Recite three times. 'Ema! Son of a fortunate lineage, in the Mandala of the Lama Vidyadhara (holder of knowledge), if you do not generate Bodhicitta (the mind of enlightenment) and do not abide by the vows, you will not be seen by the teachings, therefore, enter this Mandala, generate Bodhicitta (the mind of enlightenment), and protect the vows!'
【English Translation】 'Yangtsam', in front of the mountain named 'Riwosazang (Tibetan place name, meaning Auspicious Mountain)', on a turtle-shaped rock, seven hundred years from now, that is, six hundred and twenty years from now, a Vidyadhara (holder of knowledge) with the title 'Rigdzin Gökyi Demtruchen (Tibetan, meaning Garuda's Manifestation)' will appear, he is the embodiment of secret yoga. He will be your heart-son, entrust this profound empowerment to him.' And so on, many self and other treasures have prophesied the emanation great Vidyadhara (holder of knowledge) Dorje Gyaltsen or Rigdzin Gökyi Demtruchen (Tibetan, meaning Garuda's Manifestation), who opened the five great secret treasures to save Tibet from 'Nyen-yul Zangzang Lhatrak (Tibetan place name)' in northern Tibet. As it is said: 'The central heart treasure is purple, is the emanation of the Lama Vidyadhara (holder of knowledge), possessing the secret heart practice.' As it is said, from the central treasure, like the Lama's peaceful practice, this is known as the Vidyadhara (holder of knowledge) lineage practice, from the root text: 'This most secret heart practice is the root of all mantras, is the common practice of all Vidyadharas (holder of knowledge), is the root of all secret mantra generation and completion stages, is the practice of the Lama. Therefore, if you have the heart practice of all Vidyadharas (holder of knowledge), you will receive the blessings of all secret mantras, you will be able to see the face of the Yidam deity, the Dakinis will give prophecies, all the eight classes of gods and demons will offer their life essence, auspicious accomplishments in this life are near, and in the next life you will surely attain the Vidyadhara (holder of knowledge) level. Therefore, this is extremely precious, those who are fortunate should practice it.' This is a widely praised profound Dharma, a particularly excellent common practice of all Vidyadharas (holder of knowledge). This has extensive, medium, and concise empowerments, namely the vast and boundless speech empowerment, the medium Vidyadhara (holder of knowledge) root empowerment, and the concise blessing Torma empowerment. The latter two can be practiced together. First, guide the offering of the Mandala, to show that you have not entered this Mandala before, so cover your face. 'Akambira Hum', tie with a short rope. Give the flower crown as a token of meeting the deities of the Mandala. 'Akambira Hum', give with a long rope. With strong devotion, fold your hands together, holding flowers, and pray to the Lama and the main deity of the Mandala as inseparable, repeat the following: 'Ho! Vajra Master, please listen! In the Mandala of the Lama Vidyadhara (holder of knowledge), we enter and diligently practice, respectfully request to enter the Mandala!' Recite three times. 'Ema! Son of a fortunate lineage, in the Mandala of the Lama Vidyadhara (holder of knowledge), if you do not generate Bodhicitta (the mind of enlightenment) and do not abide by the vows, you will not be seen by the teachings, therefore, enter this Mandala, generate Bodhicitta (the mind of enlightenment), and protect the vows!'
ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་བར་དུ༔ བཀའ་བསྒྲུབ་དབང་ཞུ་དམ་བསྲུང་ལགས༔ བདག་ཅག་དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་པར་འཚལ༔ རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པའི་སླད་དུ་ཐོག་མར་མདུན་བསྐྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་དྲུང་དུ་ཚོགས་གསག་ཡན་ལག་བདུན་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་བདེ་གཤེགས་མཁའ་འགྲོ་གནས་འདིར་གཤེགས༔ ཉི་ཟླ་པད་གདན་མཛེས་ལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་ཀུན་གྱིས་མཆོད༔ སྔོན་ནས་ད་བར་མི་དགེ་བཅུ་བསགས་བཤགས༔ དུས་གསུམ་དགེ་ཚོགས་སྤྱོད་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ བདག་གཞན་ཡོངས་གྲོལ་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བར་བསྐུལ༔ འགྲོ་དོན་མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ སྒོ་གསུམ་དགེ་སྤྱད་མ་ལུས་བྱང་ཆུབ་བསྔོ༔ མཁའ་མཉམ་འགྲོ་རྣམས་སྐུ་གསུམ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ གསུམ། ཞིང་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་བདག་གཞན་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི་ཞིང་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་འདུན་པ་རྩེ་གཅིག་པས་ 6-39-5b འདིའི་རྗེས་ཟློས༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སྐུ༔ འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་ཅན༔ ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ བླ་མ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ རང་ལས་ཡེ་ཤེས་ཤར་བའི་སྐུ༔ མི་འབྲལ་རྩེ་གཅིག་དགོངས་པ་ཅན༔ བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་བར་ཆད་སེལ༔ ཡི་དམ་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ དམ་ཚིག་རྣམ་པར་དག་པའི་སྐུ༔ བརྩེ་གདུང་བྱམས་པའི་དགོངས་པ་ཅན༔ ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སྔོན་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བཤགས༔ འགྲོ་དོན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ སྨོན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད༔ སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར༔ གསང་སྔགས་སྤྱོད་པ་རླབས་ཆེན་སྤྱད༔ དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རང་བྱུང་མཐའ་བྲལ་སྟོང་གསལ་བསྒོམ༔ གསུམ། རིགས་ལྔ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྡུས་པ་སོགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་མཐའ་དག་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བྱའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་བཟུང་མི་གཏང་ངོ་༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མི་སྤང་ངོ་༔ སངས་རྒྱས་དཀོན་མཆོག་དམ་ཚིག་ཏུ༔ ཡང་དག་སྙིང་པོའི་དོན་ལ་འཇུག༔ དམ་ཆོས་དཀོན་མཆོག་དམ་ཚིག་ཏུ༔ འཕགས་པའི་གསུང་རྣམས་དང་དུ་བླང་༔ དགེ་འདུན་དཀོན་མཆོག་དམ་ཚིག་ཏུ༔ འཕགས་མཆོག་རྣམས་ནི་སྤྱི་བོར་འཁུར༔ བླ་མ་ཡི་དམ་དམ་ཚིག་ཏུ༔ 6-39-6a རང་སེམས་གཙང་མ་དཔང་དུ་འཛུགས༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྤང་མི་བྱ༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ སྦྱིན་པ་དུས་རྣམས་རྟག་
【現代漢語翻譯】 請複誦此祈請文: 吽!我等具緣之種姓子,直至證得菩提果,誓願遵從教誨守護誓言。我等欲入壇城,為令相續完全清凈,首先於前置壇城之諸佛菩薩聖眾前,以行持七支供之意樂,複誦此文: 諸上師、善逝、空行母,請降臨此地!于日月蓮花座上,歡喜安住!我等身語意三門,恭敬頂禮!以外內密之供云,普皆供養!昔至今時所積十不善業,悉皆懺悔!於三世所積善根,隨喜讚歎!祈請為自他眾生解脫,常轉法輪!祈請不入涅槃,長久住世!三門所修一切善業,迴向菩提!愿虛空般無量眾生,速證三身果位!三遍。于彼等殊勝之佛土前,我等自他一切眾生,直至未證菩提果之間,皈依,併發起殊勝菩提之心,以專注之意樂,複誦此文: 自生任運成就之身,具足光明大圓滿之智慧,以大悲心利益眾生,皈依上師!從自性中顯現智慧之身,不離一心之智慧,祈請加持並遣除障礙,皈依本尊!誓言清凈之身,具足慈愛悲憫之智慧,于善惡取捨,賜予成就,皈依空行聖眾!懺悔往昔所積之罪障,為利眾生證得佛果,發起愿菩提心,為令眾生皆得成熟,行持廣大密咒之行,證悟勝義離戲之菩提心,修持自生無邊空明之境界!三遍。以總集五部及各別之方式,思維應如法守護金剛乘之一切誓言,複誦此文: 吽!不捨三寶!不捨上師本尊!以佛陀為三昧耶,趣入真實心要之義!以正法為三昧耶,受持聖者之教言!以僧伽為三昧耶,將聖眾頂戴于頭頂!以上師本尊為三昧耶,以自心清凈為見證!以金剛部之三昧耶,不捨菩提心!以寶生部之三昧耶,恒常佈施! 吽!我等具緣之種姓子,直至證得菩提果,誓願遵從教誨守護誓言。我等欲入壇城,為令相續完全清凈,首先於前置壇城之諸佛菩薩聖眾前,以行持七支供之意樂,複誦此文: 諸上師、善逝、空行母,請降臨此地!于日月蓮花座上,歡喜安住!我等身語意三門,恭敬頂禮!以外內密之供云,普皆供養!昔至今時所積十不善業,悉皆懺悔!於三世所積善根,隨喜讚歎!祈請為自他眾生解脫,常轉法輪!祈請不入涅槃,長久住世!三門所修一切善業,迴向菩提!愿虛空般無量眾生,速證三身果位!三遍。于彼等殊勝之佛土前,我等自他一切眾生,直至未證菩提果之間,皈依,併發起殊勝菩提之心,以專注之意樂,複誦此文: 自生任運成就之身,具足光明大圓滿之智慧,以大悲心利益眾生,皈依上師!從自性中顯現智慧之身,不離一心之智慧,祈請加持並遣除障礙,皈依本尊!誓言清凈之身,具足慈愛悲憫之智慧,于善惡取捨,賜予成就,皈依空行聖眾!懺悔往昔所積之罪障,為利眾生證得佛果,發起愿菩提心,為令眾生皆得成熟,行持廣大密咒之行,證悟勝義離戲之菩提心,修持自生無邊空明之境界!三遍。以總集五部及各別之方式,思維應如法守護金剛乘之一切誓言,複誦此文: 吽!不捨三寶!不捨上師本尊!以佛陀為三昧耶,趣入真實心要之義!以正法為三昧耶,受持聖者之教言!以僧伽為三昧耶,將聖眾頂戴于頭頂!以上師本尊為三昧耶,以自心清凈為見證!以金剛部之三昧耶,不捨菩提心!以寶生部之三昧耶,恒常佈施!
【English Translation】 Please repeat this prayer: HUNG! We, the fortunate sons of lineage, until we reach the essence of enlightenment, vow to follow the teachings and protect the vows. We wish to enter the mandala, to purify the continuum completely. First, in front of the assembly of deities of the mandala, including the Buddhas and Bodhisattvas, with the intention of performing the seven-branch practice, repeat this: Gurus, Sugatas, Dakinis, please come to this place! Please sit joyfully on the beautiful sun and moon lotus seat! We bow with reverence in body, speech, and mind! We offer all the outer, inner, and secret clouds of offerings! We confess all the ten non-virtuous deeds accumulated from the past until now! We rejoice in the accumulation of merit in the three times! We urge you to turn the wheel of Dharma constantly for the liberation of ourselves and others! We request you not to pass into Nirvana, but to remain for a long time! We dedicate all the virtuous deeds of the three doors to enlightenment! May all beings equal to space quickly attain the three Kayas! Three times. In front of those special Buddha-fields, we and all other beings, until we attain enlightenment, take refuge and generate the supreme Bodhicitta. With single-pointed intention, repeat this: The self-born, spontaneously accomplished body, possessing the wisdom of great luminosity, acting for the benefit of beings with compassion, we take refuge in the Gurus! The body of wisdom arising from our own nature, possessing the wisdom of unwavering one-pointedness, please bless and dispel obstacles, we take refuge in the Yidam deities! The body of pure vows, possessing the wisdom of love and compassion, granting accomplishments by accepting good and bad, we take refuge in the assembly of Dakinis! We confess the sins and obscurations accumulated from the past, for the sake of attaining Buddhahood for the benefit of beings, we generate the aspiring Bodhicitta, for the sake of maturing all beings, we practice the vast conduct of secret mantra, realizing the Bodhicitta of ultimate reality, free from elaboration, meditating on the self-born, boundless, empty, and clear state! Three times. Thinking that all the vows of Vajrayana, including the general and specific aspects of the five families, should be kept properly, repeat this: HUNG! We will not abandon the Three Jewels! We will not abandon the Guru and Yidam! With the Buddha as Samaya, we enter into the meaning of the true essence! With the Dharma as Samaya, we accept the teachings of the noble ones! With the Sangha as Samaya, we carry the noble ones on our heads! With the Guru and Yidam as Samaya, we establish our own pure mind as witness! With the Samaya of the Vajra family, we will not abandon Bodhicitta! With the Samaya of the Ratna family, we will always give!
ཏུ་གཏང་༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་ཆོས་རྣམས་བཤད༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ འགྲོ་བའི་དོན་ལ་རབ་བརྩོན་བྱ༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ ངོ་བོའི་དོན་ལས་འདའ་མི་བྱ༔ ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ ཀུན་ལ་ཡིན་ཕྱིར་དེ་དག་བཟུང་༔ ལན་གསུམ་བརྗོད། སློབ་དཔོན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་གནང་བ་ཞུ་བ་ནི། ཧོ༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་ཡོངས་རྫོགས་དགོངས༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བདག་གི་སློབ་མ་འཇུག་པར་བགྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ་མཛོད༔ ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་གནང་བ་ཐོབ་པར་མོས་ལ་དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་འདི༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བཅས་པ་བཞིན༔ སྲོག་ལ་བབས་ཀྱང་མ་གཏང་ཞིག༔ རྩ་ལག་དམ་ཚིག་རྟག་ཏུ་སྲུངས༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་ཇི་ལྟར་བསྒོས་པའི་དམ་ཚིག་གི་གནས་ལས་ནམ་ཡང་འདའ་བར་མི་བྱའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བཀའ་དྲིན་ཆེ༔ བཀའ་བཞིན་བགྱིད་དོ་དམ་ཚིག་བསྲུང་༔ རྟག་ཏུ་ཐུགས་རྗེས་བཟུང་བ་དང་༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ ཅེས་བརྗོད། དབང་གི་གཞི་འགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་ 6-39-6b གནད་སྐྱིལ་ཀྲུང་དྲང་པོར་བསྲང་། ངག་གནད་རླུང་རྒྱུ་བ་ཁ་སྦྱོར་དུ་འཆིངས། སེམས་ཀྱི་གནད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བསང་སྦྱང་། ཆོས་ཀུན་འོད་གསལ་སྟོང་ཉིད་ངང་༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་རིག་འཛིན་ནི༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་རྒྱལ་བའི་སྐུ༔ སྐུ་མདོག་དཀར་དམར་སྐྱིལ་ཀྲུང་མཛད༔ གཞོན་ནུ་ལོ་བརྒྱད་ལོན་པའི་ཚུལ༔ སྔགས་པའི་ཆ་ལུགས་མཐིང་ནག་གོས༔ རབ་བྱུང་ཆ་ལུགས་ཆོས་གོས་དམར༔ རྒྱལ་པོའི་ཆ་བྱད་ཟབ་བེར་གསོལ༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་འཛིན༔ གཡོན་པ་མཉམ་གཞག་ཀ་པཱ་ལ༔ དབུ་ལ་པདྨའི་མཉེན་ཞུ་གསོལ༔ སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ བཀྲག་དང་གཟི་མདངས་ལྡན་པ་ཡི༔ ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ དམར་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པར་གསལ༔ དེ་ཡི་སྙིང་གར་གཡུང་དྲུང་གཅིག༔ གཡོན་དུ་འཁོར་བའི་དབུས་སུ་བཾ༔ དམར་པོ་ཡན་ལག་བཞི་ལ་ནི༔ ཧ་རི་ནི་སའི་ཡི་གེ་བཞི༔ རླུང་སེམས་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོར་བསྐྱེད༔ དཀྱིལ་དུ་ཡཾ་ལས་རླུང་གཡོས་པས༔ གཡུང་དྲུང་གཡོན་དུ་ཇེ་མྱུར་བསྐུལ༔ སྨིན་མཚམས་གཡུང་དྲུང་འཁོར་བ་ལ༔ མ་ཡེངས་ཤེས་པ་དྲག་ཏུ་གཏད༔ འོག་རླུང་བསྐུམས་ལ་སྟེང་རླུང་མནན༔ བུ་ཁྱོད་གནས་སྐབས་འདི་ཉིད་དུ༔ མ་ཡེངས་ཡེངས་ན་དམ་ཚིག་ཉམས༔ ཞེས་དམིགས་པ་ཕོག་ལ་འབེབ་པའི་རྫས་བདུག །སློབ་དཔོན་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་དང་ 6-39-7a ཁྱད་པར་རྔ་ཡབ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་ལ་བསྟིམ།
【現代漢語翻譯】 于蓮花部之誓言中,宣說三乘之法;于業部之誓言中,精勤利樂有情;于如來部之誓言中,不離自性之義;於一切總集之誓言中,為利一切故,受持彼等。 唸誦三遍。金剛上師祈請本尊開許進入壇城: 吽! 祈請上師持明垂念! 我今欲引弟子入此上師持明壇城, 祈請以身語意加持之。 如是祈請后,觀想獲得開許,並宣說誓言: 吽! 此身語意之誓言, 如今所立之誓,縱遇命難亦勿捨棄, 根本支分誓言恒時守護。 謹遵上師所教之誓言,永不違越。隨唸誦: 金剛上師恩德大, 如教奉行誓言守, 恒時慈悲攝受我, 祈請加持賜悉地。 samaya nara kan (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)。 如是念誦。為安立灌頂之基,迎請智慧本尊降臨,汝等當身之要:跏趺坐直身,語之要:繫縛風息于金剛誦,意之要:不向外散亂,如是專注。 凈治: 萬法皆為光明空性之自性, 于蓮花日月之座墊上, 三世一切諸佛之, 從意所化現之持明者乃, 蓮花生乃勝者之身, 身色白紅跏趺坐, 乃如年方十六之少年, 咒士之裝束,身著藍黑衣, 出家之相,身著紅色法衣, 國王之裝束,身著錦緞袍, 右手持金剛杵於心間, 左手等印持顱器, 頭戴蓮花帽, 以各種珍寶為嚴飾, 具有光彩與光澤, 彼之心間有金剛瑜伽母, 紅色持鉞刀顱器而明觀, 彼之心中有卍字, 於左旋之中央有bhaṃ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思), 紅色四瓣之中有, ha ri ni sa 四字, 生起風心智慧之自性, 于中央由yaṃ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)生起風, 催動卍字左旋加速, 于眉間專注卍字之旋轉, 勿散亂,收下風而壓上風, 汝等於此剎那間, 勿散亂,若散亂則失壞誓言。 如是專注並以妙香薰之。 上師迎請十方剎土, 尤其自Rgya yab (Rgya yab, 含義未知)剎土無量之智慧本尊融入。
【English Translation】 In the Samaya of the Padma lineage, explain the Dharmas of the Three Vehicles; in the Samaya of the Karma lineage, diligently strive for the benefit of beings; in the Samaya of the Sugata lineage, do not deviate from the meaning of essence; in the Samaya of all combined, hold these because they are for the benefit of all. Recite three times. The Vajra Master requests permission from the mandala deity to enter the mandala: HO! Lama Rigdzin, please consider! I wish to bring my disciple into this Mandala of Lama Rigdzin. Please bless with body, speech, and mind. Having prayed thus, visualize receiving permission and proclaim the Samaya: HUM! This Samaya of body, speech, and mind, as established right now, do not abandon it even if your life is at stake. Always protect the root and branch Samayas. Never deviate from the state of Samaya as instructed by the master. Repeat after me: Vajra Master, great is your kindness! I will act according to your instructions and protect the Samaya. Always hold me with compassion, and please grant blessings. samaya nara kan (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思). Recite thus. In order to establish the basis for empowerment and to invoke the wisdom being, you should keep your body in the posture of sitting straight in the lotus position. The key to speech is to bind the flow of wind into the Vajra recitation. The key to mind is not to be distracted elsewhere, but to focus in this way. Purify: All phenomena are of the nature of clear light emptiness. On the lotus and sun-moon seat, the Vidyadhara emanated from the minds of all Buddhas of the three times is Padmasambhava, the Victorious One. His body is white and red, sitting in the lotus position. He appears as a youth of sixteen years. He is dressed as a mantra practitioner, wearing dark blue clothes. In the appearance of a renunciate, he wears red Dharma robes. In the attire of a king, he wears a brocade robe. His right hand holds a Vajra at his heart, and his left hand holds a Kapala in the gesture of equanimity. He wears a lotus hat on his head, adorned with various precious jewels. He is radiant and resplendent. In his heart is Vajrayogini, red, holding a curved knife and skull cup, clearly visualized. In her heart is a svastika. In the center of the left-turning wheel is bhaṃ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思). In the four red petals are the four syllables ha ri ni sa, generating the essence of wind, mind, and wisdom. In the center, wind arises from yaṃ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思), causing the svastika to spin faster to the left. Focus intently on the spinning svastika at the eyebrow center, without distraction. Draw in the lower wind and press down the upper wind. You, at this moment, do not be distracted; if you are distracted, you will break the Samaya. Focus in this way and fumigate with excellent incense. The master invites the immeasurable wisdom beings from the fields of the ten directions, especially from the Rgya yab (Rgya yab, meaning unknown) realm, and dissolves them.
ཌཱ་དྲིལ་སོགས་རོལ་མོ་དབྱངས་དང་བཅས། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བཞེངས་ཤིག་པདྨ་འབྱུང་གནས་སོགས་དང་ཕྱི་ནང་གསང་འཛབ་ཀྱི་མཐར། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ བཏགས་པ་ལན་མང་དུ་བརྗོད། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ དབྱེར་མེད་དུ་ཐིམ་ཞིང་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་རྒྱ་གྲམ་བཞག་པའམ་མེ་ཏོག་འཐོར། རང་སེམས་བདེ་བ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ དེ་ཉིད་གསལ་བ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ མི་རྟོག་སྟོང་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ དུས་གསུམ་དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་ཉིད༔ དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་མཐོང་དེ་ཉིད་ལས༔ རྣམ་པ་གང་དུའང་མ་ཡེངས་ཤིག༔ ཅེས་ངོ་སྤྲད། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་ཀར་འབུལ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ རིག་འཛིན་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རང་རིག་སྣང་བའི་མེ་ཏོག་འབུལ༔ སྔོན་ནས་ལས་འཕྲོ་གང་ཡོད་པའི༔ གང་ཡིན་ཕོ་བྲང་གནས་དེར་ཕོབ༔ པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ ཞེས་ཕུལ་བ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བླངས་ཏེ། མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་དབང་རྟགས་སུ་བྱིན་པ་འབྲལ་མེད་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །མགོར་བཞག་ལ། ཧོ༔ དེང་ནས་བུ་ཁྱོད་རྒྱལ་བའི་སྲས༔ རིག་འཛིན་ཡོངས་རྫོགས་ཐུགས་སྲོག་འཛིན༔ དབང་རྟགས་ཅོད་པན་པུ་རུ་རུ༔ འཁོར་འདས་རང་གྲོལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ པུཥྤེ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྟྭཾ༔ བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་དབྱེར་མེད་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་པ་མར་མེ་གཅིག་ལས་ 6-39-7b གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་འཕྲོས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པར་མོས་མཛོད། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཧོ༔ བུ་ཁྱོད་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ རིག་འཛིན་ང་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་མིག་ཕྱེ་བས༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ངང་ལ་ལྟོས༔ ཞེས་མིག་དར་བསལ་ནས། ལྟོས་ཤིག་རིག་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟོས༔ བལྟས་པས་མཐོང་བ་བདེ་བ་ཆེ༔ རང་བཞིན་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ འདུ་འབྲལ་མེད་པར་རྟག་ཏུ་བཟུང་༔ ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ཏེ་ན་ར་ཀན༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་བདུད་རྩི་བླུད། དེ་དག་གིས་སྦྱོར་བ་སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་ནས། དབང་དངོས་གཞིའི་ཆེད་དུ་རང་རིག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་བླ་མ་ལ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཀྱེ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ འཁོར་བ་མཐའ་མེད་རྒྱ་མཚོ་རུ༔ བྱིང་བ་སྐྱབས་མེད་བདག་ལ་སྐྱོབས༔ བདག་ལ་རེ་ལྟོས་གཞན་ན་མེད༔ མཆོག་གི་ཐུགས་རྗེས་དབང་བསྐུར་གསོལ༔ ཅེས་ཞུས་ལ། ལུས་སྲོངས་བུ་ཁྱོད་མ་ཡེངས་ཤིག༔ དབང་གི་ངོ་བོ་རང་བཞིན་ལ༔ རང་བྱན་ཚུད་པ་དམ་ཚིག་གོ༔ དེ་ཕྱིར་ཚིག་དོན་རྗེས་སུ་རྟོག༔ བདེ་གཤེགས་རིག་འཛིན་ཉིད་དུ་འགྱུར༔ ཞེས་བརྗོད། འདི་ལྟར་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་དབང་རྫས་ལྔ་པོ་རེ་རེ་བཞིན་གནས་གསུམ་དུ་བ
【現代漢語翻譯】 伴隨著ཌཱ་དྲིལ་(樂器名)等樂器的音樂,吽吽! 起身吧,蓮花生等,以及外內秘密的唸誦的結尾。 阿貝夏亞 阿阿!多次重複附加的詞語。 匝 吽 榜 霍!觀想融入無別並穩固。 諦叉 瓦日拉!放置十字杵或撒花。 自心是化身之喜樂,那明晰之境是圓滿報身, 無分別之空性是法身,三時無別即其自性。 於四種壇城中見,莫散亂于任何顯現。 如是介紹。 將先前所賜之花,以供養壇城主尊與金剛上師無別之心,跟隨我念誦: 霍!于圓滿持明壇城中,供養自明覺性之花。 將宿世業緣所牽引,送至任何應往之宮殿處。 佈施 普拉諦匝 普匝 霍!獻供后,上師取之,觀想此花作為灌頂之象徵,不可分離地繫於頂髻。 置於頂上,霍! 從今以後,你將是諸佛之子,持有圓滿持明之心髓。 灌頂之象徵,頂髻 普汝汝!愿你獲得輪迴涅槃自解脫之權。 佈施 悉地 阿比辛匝 斯瓦哈!觀想上師與壇城無別,智慧之光如一燈分二焰般散發,融入你們,成為無二。 匝 吽 榜 霍!霍! 汝為金剛顱鬘力,與持明我無別。 開啟覺性智慧眼,觀自生智慧之本性。 如是揭開眼罩,看啊,看持明壇城! 觀見即是大樂,無自性乃法界。 恒常安住于無聚散之境,薩瑪雅 伊丹 爹 納ra 嘎納!唸誦並飲用甘露。 如是,通過這些結合,完成了前行之法,爲了真實灌頂,請獻曼扎于與自明法身無別的上師。 合掌並持花,跟隨唸誦祈請文: 杰 杰 上師 金剛持!于無邊輪迴苦海中,救護無依的我! 我無其他可依賴之處,祈請以最勝之慈悲賜予灌頂! 如是祈請,伸直身體,汝當勿散亂!灌頂之體性,在於自性中, 融入自性即是誓言,因此,應隨之領悟詞句之義,將成善逝持明。 如是,將瓶等五種灌頂物,依次置於三處。
【English Translation】 Accompanied by the music of ཌཱ་དྲིལ་ (musical instrument) and other instruments, Hūṃ Hūṃ! Arise, Padmasambhava and others, and at the end of the outer, inner, and secret recitations. Ābeśaya A Ā! Utter the attached words many times. Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ! Meditate on merging into indivisibility and becoming stable. Tiṣṭha Vajra! Place the crossed vajra or scatter flowers. One's own mind is the bliss of the Nirmāṇakāya (emanation body), that clear state is the Sambhogakāya (enjoyment body). Non-conceptual emptiness is the Dharmakāya (truth body), the essence of the three times is indivisible. Seeing the four maṇḍalas, do not be distracted by any appearance. Thus introduce. With the intention of offering the previously given flower to the heart of the main deity of the maṇḍala and the vajra master as inseparable, repeat after me: Ho! In the complete vidyādhara maṇḍala, offer the flower of self-awareness. Whatever karmic connection from the past exists, send it to whatever palace or place it belongs to. Puṣpe Pratīccha Pūja Hoḥ! After offering, the master takes it, and with the intention that the flower is given as a symbol of empowerment, bind it inseparable on the crown of the head. Place it on the head, Ho! From today onwards, you are the son of the victorious ones, holding the heart essence of the complete vidyādharas. The symbol of empowerment, the crest Pururu! May you obtain the power of self-liberation of saṃsāra and nirvāṇa. Puṣpe Siddhi Abhiṣiñca Svaṃ! Meditate that the guru and the maṇḍala are inseparable, and that the wisdom light emanates like one lamp spreading into two flames, merging into you, becoming non-dual. Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ! Ho! You are Vajra Thötreng Tsal, become inseparable from me, the vidyādhara. By opening the eye of awareness and wisdom, look at the nature of self-arisen wisdom. Thus, remove the blindfold, look, look at the vidyādhara maṇḍala! Seeing it is great bliss, the absence of inherent existence is the dharmadhātu (realm of truth). Always hold it without gathering or dispersing, Samaya Idaṃ te nara kana! Recite and pour amṛta (nectar). Thus, through these combinations, the preliminary practices are completed. For the sake of the actual empowerment, please offer a maṇḍala to the guru who is inseparable from your own awareness dharmakāya. Join your palms together with flowers and repeat the supplication: Kye Kye Guru Vajradhara! In the endless ocean of saṃsāra, protect me, who am helpless! I have no other reliance, please bestow empowerment with supreme compassion! Thus requested, straighten your body, do not be distracted! The essence of empowerment is in the nature of reality, Becoming integrated into that nature is the samaya (vow), therefore, understand the meaning of the words, and you will become a Sugata (Buddha) vidyādhara. Thus, place each of the five empowerment substances, such as the vase, in the three places.
ཞག་ནས་མཐར་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲོད་དེ་རིམ་པ་བཞིན་དབང་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་བསྐུར་བ་ལ་རྣམ་པ་ཉི་ཤུས་བྱང་ 6-39-8a ཆུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་པས་སོ་སོའི་དོན་གོ་བར་མཛོད་ཅིག །རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་སྤྲོས་བྲལ་ཟླུམ་པོ་འདི༔ ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ སྐྱེ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུས༔ རྣམ་རྟོག་མ་རིག་དྲི་མ་འཁྲུད༔ ཆོས་སྐུ་སྤྲོས་བྲལ་བདེ་ཆེན་ཆུས༔ གཟུང་འཛིན་འཁོར་བའི་བག་ཆགས་འཁྲུད༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སེམས་ཉིད་ཆུས༔ དུག་ལྔ་རྣམ་དག་དབྱིངས་སུ་འཁྲུད༔ ཉོན་མོངས་ལྔ་ཡི་བག་ཆགས་སྦྱངས༔ བུམ་དབང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ དབང་བཞི་མ་ལུས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་སྔགས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་ཁྲུས་བྱ། སྔགས་གསུམ་གྱིས་མགྲིན་པར་བཞག་ལ་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། ལན་གསུམ་གྱིས་སྙིང་གར་བཞག་ཅིང་ངོ་སྤྲད་ལ་ཉམས་བསྐྱང་དུ་གཞུག་པ་ནི་ཕྱི་མ་རྣམས་ལའང་རིགས་འགྲེའོ། །དེ་ལྟར་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་ཁྲུས་བྱས་པས་བུམ་དབང་། མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན་པ་གསང་དབང་། སྙིང་གར་གཏད་ཅིང་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། སེམས་ཉིད་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་མཚོན་པའི་བུམ་པ་ཟླུམ་པོ་སྐྱེ་མེད་རྟོགས་པ་དོན་དམ་མཚོན་བྱེད་ཆུས་བཀང་སྟེ་བསྐུར་བས། དུག་གསུམ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག་པར་ཤེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། དེས་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་སྐྱེས་པ་ནི་དབང་བཞི་པ་སྟེ་ལུས་ལྷར་སྨིན་པར་བྱེད་པ་སྐུ་བུམ་པ་ལ་བརྟེན་ 6-39-8b པའི་དབང་བཞི་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྔར་བཞིན་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐོད་པ་ཟླུམ་པོ་ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩི་ཆང་གིས་རབ་ཏུ་བཀང་༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ ཉོན་མོངས་བདུད་རྩི་རིགས་ལྔ་སྐུ་ལྔར་བསྐྱེད༔ གཉིས་མེད་ངང་དུ་ཆོས་ཉིད་རོལ་པར་སྦྱོར༔ མ་བཅོས་རང་བྱུང་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ཆོས་ཉིད་བདུད་རྩི་རྣམ་རྟོག་བདུད་ལས་རྒྱལ༔ དབང་བཞི་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་ལན་དགུ་གོང་ལྟར། དེ་ལྟར་ཐོད་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་བུམ་དབང་། མགྲིན་པར་བཞག་ནས་བདུད་རྩི་བླུད་པས་གསང་དབང་། སྙིང་གར་གཏད་ནས་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། སེམས་ཆོས་དབྱིངས་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་མཚོན་པའི་ཐོད་པ་ཟླུམ་པོའི་ནང་དུ། གཞི་ཉོན་མོངས་ལྔ་ངོ་བོ་ཤ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་རང་རིག་པ་སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་འཆི་མེད་ཀྱི་གོ་འཕང་བརྙེས་པ་མཚོན་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་སྟེ་དབང་བསྐུར་བས། རྣམ་རྟོག་དག་པར་ཤེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། དེས་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་སྐྱེས་པ་ནི་དབང་བཞི་པ་སྟེ་ངག་སྔགས་སུ་སྨིན་པར
【現代漢語翻譯】 因此,從灌頂開始,最終介紹詞義,依次授予四種灌頂的自性,這被稱為以二十種方式證悟。請理解各自的含義!手持寶瓶,唸誦:'吽!寶瓶離戲且圓滿,內外器情自然成就。無生菩提心之水,洗滌分別妄念之垢。法身離戲大樂之水,洗滌能取所取輪迴習氣。自生智慧心性之水,五毒清凈於法界。清凈五煩惱之習氣,寶瓶灌頂智慧之,四灌圓滿無餘獲。嗡啊吽班雜咕嚕貝瑪托創匝班雜薩瑪雅匝悉地帕拉吽啊!'唸誦此咒三遍,將寶瓶置於頭頂並沐浴。以三個咒語置於喉嚨,給予寶瓶之水。三次置於心間,介紹詞義並引導修持,後面的也是如此類推。這樣,將寶瓶置於頭頂並沐浴是寶瓶灌頂。置於喉嚨並給予寶瓶之水是秘密灌頂。置於心間並介紹詞義是:以充滿象徵心性離一切戲論的圓形寶瓶,以及象徵證悟無生勝義的寶瓶之水來授予灌頂,從而知曉三毒及其習氣得以清凈是智慧智慧灌頂。由此生起樂明無念之體驗是第四灌頂,即使身體成熟為本尊,這是依于身寶瓶而圓滿四種灌頂。 如前一樣授予顱器甘露,唸誦:'吽!顱器圓滿法性界之自性,以不死甘露之酒充滿。五肉甘露五部之五智,煩惱甘露五部生五身。于無二之自性中,結合法性之嬉戲。無造作自生大樂菩提心,法性甘露勝過妄念魔。愿獲四灌智慧圓滿之灌頂!'如上唸誦咒語九遍。這樣,將顱器置於頭頂是寶瓶灌頂。置於喉嚨並給予甘露是秘密灌頂。置於心間並介紹詞義是:在象徵心與法界唯一明點的圓形顱器中,基之五煩惱,自性五肉,五智自顯為五身,象徵獲得不死之果位的甘露充滿,從而授予灌頂,從而知曉分別念得以清凈是智慧智慧灌頂。由此生起樂明無念之體驗是第四灌頂,即使語成熟為咒語。
【English Translation】 Therefore, starting from the empowerment, ultimately introducing the meaning of the words, sequentially bestowing the nature of the four empowerments, this is called enlightenment in twenty ways. Please understand the meaning of each! Holding the vase, recite: 'Hum! The vase is free from elaboration and round, the inner and outer contents are naturally accomplished. The water of unborn Bodhicitta, washes away the dirt of deluded thoughts. The water of Dharmakaya, free from elaboration and great bliss, washes away the habitual tendencies of grasping and clinging to samsara. The water of self-arisen wisdom mind, purifies the five poisons into the realm of reality. Purifies the habitual tendencies of the five afflictions, may the vase empowerment, the wisdom of knowledge, the four empowerments be completely and fully obtained. Om Ah Hum Vajra Guru Padma Thotreng Tsal Vajra Samaya Dzah Siddhi Pala Hum Ah!' Recite this mantra three times, place the vase on the crown of the head and bathe. Place it on the throat with three mantras, and give the vase water. Place it on the heart three times, introduce the meaning of the words and guide practice, and so on for the following. Thus, placing the vase on the crown of the head and bathing is the vase empowerment. Placing it on the throat and giving the vase water is the secret empowerment. Placing it on the heart and introducing the meaning of the words is: bestowing the empowerment by filling a round vase symbolizing the nature of mind free from all elaborations, and the vase water symbolizing the realization of unborn ultimate truth, thereby knowing that the three poisons and their habitual tendencies are purified is the wisdom knowledge empowerment. From this arises the experience of bliss, clarity, and non-thought is the fourth empowerment, even if the body matures into a deity, this is the completion of the four empowerments based on the body vase. As before, bestow the nectar of the skull cup, reciting: 'Hum! The skull cup is round, the nature of Dharmadhatu, filled with the wine of immortal nectar. The five meats are the nectar, the five wisdoms of the five families, the afflictions are the nectar, the five families generate the five bodies. In the nature of non-duality, combine the play of Dharmata. Unfabricated, self-arisen great bliss Bodhicitta, the nectar of Dharmata overcomes the demon of deluded thoughts. May the empowerment of the four empowerments of wisdom be fully obtained!' Recite the mantra nine times as above. Thus, placing the skull cup on the crown of the head is the vase empowerment. Placing it on the throat and giving the nectar is the secret empowerment. Placing it on the heart and introducing the meaning of the words is: in the round skull cup symbolizing the single bindu of mind and Dharmadhatu, the five afflictions of the ground, the nature of the five meats, the five wisdoms self-arise as the five bodies, symbolizing the attainment of the state of immortality, filled with nectar, thereby bestowing the empowerment, thereby knowing that the conceptual thoughts are purified is the wisdom knowledge empowerment. From this arises the experience of bliss, clarity, and non-thought is the fourth empowerment, even if speech matures into mantra.
་བྱེད་པ་གསུང་གསང་བ་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་བཞི་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །མེ་ལོང་གིས་དབང་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་ཟླུམ་པོ་ཆོས་སྐུ་དྲི་མ་མེད༔ དག་ཅིང་གསལ་ལ་རྙོག་པ་མེད་པར་དྭངས༔ གཟུགས་བརྙན་གསལ་ལ་ངོས་བཟུང་འཛིན་པ་བྲལ༔ སེམས་ཉིད་རྣམ་དག་གསལ་ལ་མ་འགག་པ༔ 6-39-9a གཟུང་འཛིན་མཚན་མ་དངོས་པོའི་ཡུལ་ལས་འདས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཅི་ཤར་ཡང་༔ གསལ་སྟོང་མ་འགག་དབྱིངས་ནས་གསལ་འགྲིབ་མེད༔ དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དགུ་དང་ཐིག་ལེ་བྱ། དེ་ལྟར་མེ་ལོང་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་དཔྲལ་བར་ཐིག་ལེ་བཀོད་པ་བུམ་དབང་། མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་ཐིག་ལེ་བྱས་པ་གསང་དབང་། སྙིང་གར་བཞག་ཅིང་ཐིག་ལེ་བྱས་ཏེ་རིག་པ་གསལ་ལ་མ་འགག་པར་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། སེམས་ཉིད་ཆོས་སྐུ་དྲི་མེད་མཚོན་བྱེད་མེ་ལོང་གཡའ་དག་ཟླུམ་པོ་ལ། ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་དང་། རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་གྱི་སྟོང་ཉིད་གཟུགས་བརྙན་ཅིར་ཡང་ཤར་བར་མཚོན་པའི་ཚོམ་བུ་སྔགས་བཅས་ཀྱི་བརྒྱན་པས་དབང་བསྐུར་བས། གསལ་བ་ལ་སྟོང་པའི་རྒྱས་ཐེབས་པར་ཤེས་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། སེམས་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་སྐྱེས་པ་ནི་དབང་བཞི་པ་སྟེ་ཡིད་ཐུགས་སུ་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་བཞི་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །གཏོར་མས་དབང་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ༔ གཏོར་སྣོད་བྷནྡྷའི་གཞལ་ཡས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་རྣམ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ གུ་རུའི་སྐུ་མཆོག་བདེ་ཆེན་འདུ་འབྲལ་མེད༔ རྣམ་དག་བདུད་རྩི་བླ་མ་མཆོད་པའི་རྫས༔ གཉིས་མེད་དབྱིངས་སུ་དམ་ཚིག་གཉན་པོར་བསྲེ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དབང་དུ་སྡུད་པ་དང་༔ ཕྲིན་ 6-39-9b ལས་རྣམ་བཞིས་འགྲོ་བ་འདུལ་སླད་དུ༔ སྤྲུལ་པ་མང་པོ་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་ཕྱིར༔ དབང་བཞི་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དགུ་དང་། མཐར། གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛོ་ཀི་ནི༔ ཀ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གཏོར་ཟན་སྦྱིན་པ་སོགས་བྱས་ལ། དེ་ལྟར་གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་བུམ་དབང་། མགྲིན་པར་གཏད་ནས་གཏོར་ཟན་མྱང་བ་གསང་དབང་། སྙིང་གར་གཏད་དེ་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། དབྱིངས་སྟོང་པ་ཉིད་མཚོན་པའི་གཏོར་སྣོད་དུ། རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་མཚོན་པའི་གཏོར་ཆེན་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པ། དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན། འདོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་པའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བའི་དབང་བསྐུར་བས། དབྱིངས་རིག་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་གཉན་པོའི་གཟི་བྱིན་གྱིས་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད་ཅིང་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མཚོན་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། དེས་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་སྐྱེས་པ་ནི་དབང་བཞི་པ་སྟེ་སྤངས་རྟོགས་ཡོངས་རྫོགས་སུ་བྱེད་པ་ཡོན་ཏན་གཏོར་མ་ལ་བརྟེ
【現代漢語翻譯】 是依靠語密而圓滿四灌頂。以鏡子灌頂: 吽! 鏡子圓滿法身無垢染,清凈明澈無濁而澄明,影像清晰離卻執著與能取,心性本凈明澈且無滯礙,超越能取所取名相事物之境,菩提心之神變無論顯現何,明空無滯於法界中無增減,愿獲圓滿四灌頂之權! 作根本咒九遍和明點。 如此將鏡子置於頂輪,並在額頭點明點,是寶瓶灌頂。 置於喉間並作明點,是秘密灌頂。 置於心間並作明點,使覺性明澈無滯礙而作介紹: 心性法身無垢染之象徵,清凈圓滿之明鏡,以世俗如幻,以及具足一切勝妙之空性,象徵無論何種影像皆可顯現之彩虹,以咒語之莊嚴而作灌頂。 知曉明與空雙運,是智慧之智慧灌頂。 生起心之樂明無分別之體驗,是第四灌頂,使意成熟於心中,是依靠智慧之智慧而圓滿四灌頂。 以食子灌頂: 吽! 食子器皿本尊壇城法界,食子五欲五智,古汝之勝妙身大樂無離合,清凈甘露上師供養物,于無二法界中誓言緊要混合,懷攝母眾空行以及,為以四種事業調伏有情故,為將眾多化身投入事業故,愿獲圓滿四智之權! 作根本咒九遍,最後: 古汝 德瓦 達吉尼 卓給尼,卡雅 瓦嘎 चित्त 啊比辛扎 嗡 啊 吽 舍。(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 作食子佈施等。 如此將食子置於頂輪,是寶瓶灌頂。 置於喉間並品嚐食子,是秘密灌頂。 置於心間而介紹詞義: 以象徵法界空性之食子器皿,以象徵覺性智慧本尊之大食子,三根本之相,誓言物甘露之自性,以散發五欲云之灌頂,以法界覺性雙運之緊要手印之威德,懷攝母眾空行,並象徵俱生智之智慧灌頂。 由此生起樂明無分別之體驗,是第四灌頂,使斷證圓滿,是依靠功德食子。
【English Translation】 It is the complete four empowerments based on the secret of speech. Empowering with a mirror: Hūṃ! The round mirror is the Dharmakāya (法身,body of truth) without stain, Pure and clear, without turbidity, transparent, Images clear, free from grasping and fixation, Mind itself, utterly pure, clear and unobstructed, Transcending the realm of grasping, fixation, signs, and objects, Whatever arises as the magical display of Bodhicitta (菩提心,mind of enlightenment), Clear and empty, unobstructed, from the expanse, without increase or decrease, May you obtain the empowerment that perfects the four empowerments! Recite the root mantra nine times and make bindus (明點,essential drop). Thus, placing the mirror on the crown of the head and marking the forehead with a bindu is the vase empowerment. Placing it on the throat and making a bindu is the secret empowerment. Placing it on the heart and introducing the clear and unobstructed awareness is: The mirror, pure and round, symbolizing the stainless Dharmakāya (法身,body of truth) of mind itself, Empowering with a maṇḍala (壇城,sacred geometric space) adorned with mantras, symbolizing the conventional, like illusion, and the emptiness that possesses all supreme aspects, in which any image may arise. Knowing that clarity is sealed with emptiness is the empowerment of wisdom-jñāna (智慧,wisdom). The arising of the experience of bliss, clarity, and non-conceptuality is the fourth empowerment, which ripens the mind in the heart, and is the completion of the four empowerments based on wisdom-jñāna (智慧,wisdom). Empowering with a torma (食子,ritual cake): Hūṃ! The torma (食子,ritual cake) vessel is the maṇḍala (壇城,sacred geometric space) of the bhāṇḍa (顱器,skull cup), the realm of Dharma (法,dharma), The torma (食子,ritual cake) is the five desirable qualities, the five jñānas (智慧,wisdoms), The supreme body of the Guru (上師,spiritual teacher) is great bliss, without separation or union, Utterly pure nectar, the substance for offering to the Lama (喇嘛,spiritual master), In the non-dual expanse, mix the samaya (誓言,sacred bond) tightly, Subjugating the mamos (མཱ་མོ་,fierce female deities) and ḍākinīs (空行母,female sky dancers), And for the sake of taming beings with the four activities, In order to send forth many emanations into activity, May you obtain the empowerment that perfects the four jñānas (智慧,wisdoms)! Recite the root mantra nine times, and at the end: guru dewa ḍākinī dzokiṇi kāya wāka citta abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) Perform the torma (食子,ritual cake) offering and so forth. Thus, placing the torma (食子,ritual cake) on the crown of the head is the vase empowerment. Offering it to the throat and tasting the torma (食子,ritual cake) is the secret empowerment. Offering it to the heart and introducing the meaning of the words is: In the torma (食子,ritual cake) vessel symbolizing the emptiness of the expanse, With the great torma (食子,ritual cake) symbolizing the deity of awareness-jñāna (智慧,wisdom), in the form of the three roots, The nature of the samaya (誓言,sacred bond) substance, nectar, Empowering with the clouds of various desirable qualities emanating, By the powerful splendor of the tight mudrā (手印,hand gesture) of the union of expanse and awareness, subjugating the mamos (མཱ་མོ་,fierce female deities) and ḍākinīs (空行母,female sky dancers), and the empowerment of wisdom-jñāna (智慧,wisdom) symbolizing innate jñāna (智慧,wisdom). From this arises the experience of bliss, clarity, and non-conceptuality, which is the fourth empowerment, making the abandonment and realization complete, based on the torma (食子,ritual cake) of qualities.
ན་པའི་དབང་བཞི་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །སྐུ་འབག་ཐོགས་ལ། ཨཱ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ ལོངས་སྐུ་གསལ་ལ་མ་འདྲེས་གུ་རུའི་སྐུ༔ སྤྲུལ་སྐུ་སྣ་ཚོགས་ཐབས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་འདུལ༔ སྐུ་གསུམ་ངང་གིས་མཉམ་ཞིང་མ་འདྲེས་གསལ༔ སྔོན་ཚེ་པདྨ་ཁྱེད་དང་སྨོན་ལམ་གཅིག༔ ད་ལྟ་བདག་དང་སློབ་མའི་སྟངས་ཟུངས་ཤིག༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་ 6-39-10a གཏོང་སྒྲུབ་ལགས་ན༔ ཡེ་ཤེས་དབང་ཆེན་རབ་འབྱམས་བསྐུར་རྫོགས་ཤོག༔ སྔགས་ལན་དགུ །འདིའི་སྐབས་མགྲིན་པར་བཞག་པའི་ཚེ་གསང་མཚན་གསར་པ་དགོས་ན་རིགས་འདུས་གུ་རུ་རྩལ་སོགས་སྦྱིན་ཅིང་སྔར་བཏགས་པ་ཡོད་ན་དེ་ཉིད་བསྐྱར་ནས་འདོགས་པ་ཁྱད་པར་རོ། །དེ་ལྟར་སྐུ་འབག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་དངོས་སུ་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་བུམ་དབང་། མགྲིན་པར་བཞག་ནས་གསང་མཚན་བཏགས་པ་གསང་དབང་། སྙིང་གར་བཞག་སྟེ་བླ་མ་དང་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་དུ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། སེམས་ཉིད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཡེ་ཤེས་སྟོང་གསལ་རང་རིག་འདུས་མ་བྱས་པ་གདོད་མ་ནས་བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་ངོ་བོར་བཞུགས་པ་མཚོན་པར་བྱེད་པ་གུ་རུའི་སྐུ་འབག་གིས་དབང་བསྐུར་བས༑ རང་རིག་གི་ངོ་བོ་སྒྲིབ་གཉིས་ཀྱི་འཆིང་བས་ཡེ་ནས་གོས་མ་མྱོང་བ་མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་ཀུན་བཟང་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་བཞུགས་ཀྱང་། རྣམ་འགྱུར་གློ་བུར་བའི་དྲི་མ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར་མཚོན་བྱེད་བརྡ་ཡི་བླ་མས་བདག་དང་སློབ་མའི་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་ཤེས་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། དེས་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་སྐྱེས་པ་ནི་དབང་བཞི་པ་སྟེ་འགྲོ་འདུལ་ལས་རབ་འབྱམས་འགྲུབ་པ་ཕྲིན་ལས་སྐུ་འབག་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་བཞི་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གི་དོན་དང་དམ་ཚིག་བཟུང་བ་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པ་ནི། རྩ་བ་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། རྩ་བ་དོན་གྱི་དབང་ནི་རྣམ་པ་ལྔ༔ རེ་རེས་བཞི་བཞི་བསྐུར་བ་ཉི་ཤུ་འོ༔ དེ་ནི་རྣམ་པ་ཉི་ཤུས་ 6-39-10b བྱང་ཆུབ་པ༔ རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་རྣམ་པར་རྟོག་ལས་གྲོལ༔ དེ་དུས་རྣམ་པ་ཀུན་རིག་སངས་རྒྱས་མཆོག༔ དབང་བསྐུར་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་བླ་མ་ལ༔ ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཕོངས་པ་མེད་པར་འབུལ༔ མི་འབྲལ་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུན་བཟུང་ཕྱིར༔ ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྐུ་དེ་རྟག་ཏུ་བཅང་༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་གླིང་གཅིག་པདྨའི་སྣོད༔ ཁ་ཊྭཱཾ་ཌ་མ་རུ་དང་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ རུས་པའི་རྒྱན་བཟུང་གསང་བའི་རྒྱ་ཡིས་གདབ༔ མི་མེད་དབེན་པའི་གནས་སུ་རྟག་ཏུ་བསྒྲུབ༔ ཚེས་བཅུའི་མཆོད་པ་བྱུང་ངོ་ཅོག་ལ་བྱ༔ བླ་མ་སྤྱི་བོར་སྒོམས་ལ་གསོལ་བ་ཐོབ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་བདག་དང་འདུ་འབྲལ་མེད༔ སྤྱོད་ལམ་སྤྱོད་པ་ཆོས་སྤྱོད་བཅུ་དང་བསྲེ༔ སེམས་དང་རིག་པ་བླ་མའི་ཐུགས་དང་བསྲེ༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་བདེ་ཆེན་ཀློང་དུ་བསྲེ༔ འདི་ཕྱི་བར་དོ་སྐ
【現代漢語翻譯】 是圓滿四種灌頂。手持身像,啊!法身(藏文:ཆོས་སྐུ་,梵文天城體:धर्मकाय,梵文羅馬擬音:Dharmakāya,漢語字面意思:法性之身)不離無生之自性,報身(藏文:ལོངས་སྐུ་,梵文天城體:संभोगकाय,梵文羅馬擬音:Saṃbhogakāya,漢語字面意思:報用之身)明澈而不混雜,蓮師(藏文:གུ་རུ,梵文天城體:गुरु,梵文羅馬擬音:Guru,漢語字面意思:上師)化身(藏文:སྤྲུལ་སྐུ་,梵文天城體:निर्माणकाय,梵文羅馬擬音:Nirmāṇakāya,漢語字面意思:化現之身)以種種方便調伏眾生,三身(藏文:སྐུ་གསུམ་,梵文天城體:त्रिकाय,梵文羅馬擬音:Trikāya,漢語字面意思:三身)自然平等而明澈不雜。往昔蓮師(藏文:པདྨ་,梵文天城體:पद्म,梵文羅馬擬音:Padma,漢語字面意思:蓮花)與您有共同的願力,如今請您以師徒之情接納我吧!即使爲了生命,也不捨棄修法,愿您圓滿賜予廣大自在智慧!唸誦九遍咒語。此時,如果需要新的秘密名號,可以賜予如種姓總集蓮師(藏文:གུ་རུ་རྩལ་,梵文天城體:गुरु,梵文羅馬擬音:Guru,漢語字面意思:上師)等名號,如果之前已經有名號,則重複使用,這是一個特別之處。如此,將身像觀想為智慧之身,置於頭頂,是寶瓶灌頂;置於喉間,並賜予秘密名號,是秘密灌頂;置於心間,介紹上師與自心無二無別,心性不可思議的空明自性智慧,本來就安住于上師四身(藏文:སྐུ་བཞི,梵文天城體:चतुर्काय,梵文羅馬擬音:Caturkāya,漢語字面意思:四身)的體性之中,這是用蓮師(藏文:གུ་རུ,梵文天城體:गुरु,梵文羅馬擬音:Guru,漢語字面意思:上師)身像進行灌頂。自性的體性從未被二障的束縛所染污,象徵著本初普賢(藏文:ཀུན་བཟང་,梵文天城體:समन्तभद्र,梵文羅馬擬音:Samantabhadra,漢語字面意思:普賢)蓮花生(藏文:པདྨ་འབྱུང་གནས་,梵文天城體:पद्मसंभव,梵文羅馬擬音:Padmasambhava,漢語字面意思:蓮花生)與本體無二無別,爲了清凈突如其來的顯現之垢染,象徵性的上師加持我和弟子的相續,這就是智慧灌頂。由此生起樂明無念的體驗,是第四灌頂,由此成就調伏眾生的事業,是依靠事業身像而圓滿的四種灌頂。 這些的意義和持有誓言的利益等等,根本金剛語中說:根本意義的灌頂有五種,每一種賜予四種,總共二十種。這二十種能證得菩提,在任何情況下都能從分別念中解脫,那時,在任何情況下都能證悟圓滿佛陀。將灌頂大自在上師的身、受用毫無保留地供養,爲了不離意義的智慧之流,恒常持有顱鬘力之身像,金剛鈴杵,蓮花之器,卡杖嘎(梵文:khaṭvāṅga),手鼓(梵文:ḍamaru)和甘露(梵文:amṛta),持有骨飾,以秘密印封印,恒常在無人之寂靜處修行,在初十(藏文:ཚེས་བཅུ,梵文天城體:दशमी,梵文羅馬擬音:Dashami,漢語字面意思:十)進行所有供養,觀想上師于頭頂並祈禱,蓮花生(藏文:པདྨ་འབྱུང་གནས་,梵文天城體:पद्मसंभव,梵文羅馬擬音:Padmasambhava,漢語字面意思:蓮花生)與我永不分離,將行為與十種法行結合,將心與覺性與上師的心結合,將顯現輪迴涅槃融入大樂之中,今生來世中陰等。
【English Translation】 It is the completion of the four empowerments. Holding the statue, Ah! The Dharmakaya (藏文:ཆོས་སྐུ་,梵文天城體:धर्मकाय,梵文羅馬擬音:Dharmakāya,漢語字面意思:Dharmakāya) does not move from the unborn state, the Sambhogakaya (藏文:ལོངས་སྐུ་,梵文天城體:संभोगकाय,梵文羅馬擬音:Saṃbhogakāya,漢語字面意思:Sambhogakāya) is clear and unmixed, the Nirmanakaya (藏文:སྤྲུལ་སྐུ་,梵文天城體:निर्माणकाय,梵文羅馬擬音:Nirmāṇakāya,漢語字面意思:Nirmanakaya) of Guru (藏文:གུ་རུ,梵文天城體:गुरु,梵文羅馬擬音:Guru,漢語字面意思:Guru) tames sentient beings with various methods, the three bodies (藏文:སྐུ་གསུམ་,梵文天城體:त्रिकाय,梵文羅馬擬音:Trikāya,漢語字面意思:Trikaya) are naturally equal and clear without mixing. In the past, Padma (藏文:པདྨ་,梵文天城體:पद्म,梵文羅馬擬音:Padma,漢語字面意思:Lotus) and you had the same aspiration, now please accept me with the relationship of teacher and disciple! Even for the sake of life, do not abandon the practice, may you completely bestow the vast and powerful wisdom! Recite the mantra nine times. At this time, if a new secret name is needed, give names such as the Guru (藏文:གུ་རུ་རྩལ་,梵文天城體:गुरु,梵文羅馬擬音:Guru,漢語字面意思:Guru) of the gathered family, etc. If there is a name already given, then repeat it, which is a special point. In this way, visualizing the statue as the actual body of wisdom and placing it on the crown of the head is the vase empowerment; placing it on the throat and giving a secret name is the secret empowerment; placing it on the heart and introducing the inseparability of the lama and one's own mind is the wisdom of the mind itself, the inconceivable emptiness and clarity of self-awareness, which is naturally present as the essence of the four bodies (藏文:སྐུ་བཞི,梵文天城體:चतुर्काय,梵文羅馬擬音:Caturkāya,漢語字面意思:Four Bodies) of the lama, which is symbolized by the empowerment of the Guru (藏文:གུ་རུ,梵文天城體:गुरु,梵文羅馬擬音:Guru,漢語字面意思:Guru) statue. The nature of self-awareness has never been stained by the bondage of the two obscurations, symbolizing the primordial Samantabhadra (藏文:ཀུན་བཟང་,梵文天城體:समन्तभद्र,梵文羅馬擬音:Samantabhadra,漢語字面意思:All Good) Padmasambhava (藏文:པདྨ་འབྱུང་གནས་,梵文天城體:पद्मसंभव,梵文羅馬擬音:Padmasambhava,漢語字面意思:Padmasambhava) being of one taste, but in order to purify the sudden stains of appearance, the symbolic lama blesses the continuum of myself and the disciples, which is known as the wisdom empowerment. From this arises the experience of bliss, clarity, and non-thought, which is the fourth empowerment, and from this, the activities of taming beings are accomplished, which is the completion of the four empowerments based on the activity statue. The meaning of these and the benefits of holding the vows, etc., are stated in the root Vajra speech: The empowerments of the root meaning are five types, each bestowing four, totaling twenty. These twenty can attain enlightenment, and in any situation, one can be liberated from conceptual thoughts. At that time, in any situation, one can realize the perfect Buddha. Offer the body and possessions without reservation to the great master of empowerment, in order to not be separated from the stream of meaningful wisdom, always hold the statue of the Skull Garland Power, Vajra bell and vajra, a lotus container, khatvanga, damaru and amrita, hold bone ornaments, seal with secret mudras, always practice in solitary places without people, make all offerings on the tenth day (藏文:ཚེས་བཅུ,梵文天城體:दशमी,梵文羅馬擬音:Dashami,漢語字面意思:Tenth), visualize the lama on the crown of the head and pray, Padmasambhava (藏文:པདྨ་འབྱུང་གནས་,梵文天城體:पद्मसंभव,梵文羅馬擬音:Padmasambhava,漢語字面意思:Padmasambhava) is inseparable from me, combine actions with the ten Dharma practices, combine mind and awareness with the lama's mind, merge appearance, existence, samsara, and nirvana into great bliss, this life, future life, bardo, etc.
ུ་གསུམ་ཀློང་དུ་བསྲེ༔ ན་ཚ་སྡུག་བསྔལ་ལམ་གྱི་གྲོགས་སུ་ཁྱེར༔ དངོས་པོ་ཀུན་ལ་ཆགས་མེད་ཚོགས་འཁོར་བསྐོར༔ རྩ་སྦྱང་རླུང་བཟུང་ཐིག་ལེ་སྟོང་གསལ་བསྒོམ༔ མྱུར་བ་ཉིད་དུ་པདྨ་ཅན་དུ་སྐྱེ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་རྣམས་ཐུགས་ལ་ངེས་པར་ཞུ། འདིར་སྤྲོ་ན་རབ་འབྱམས་བཀའ་དབང་གི་ལྷ་དབང་ཡོངས་རྫོགས་སྦྱར་རོ། །འདིར་གཏོར་དབང་བྱེད་པར་འདོད་ན་དེ་ཉིད་ནས་བཤད་པའི་སྒྲུབ་པ་ནི་གོང་དུ་བཤད་པ་ལ་དོན་གྱིས་ཚང་བས་སླར་གཏོར་ཆེན་སྤྱན་དྲངས་ལ། སླར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པའི་དོན་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སྤྱིར་གཏོར་མ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་དུས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་པ། 6-39-11a མཆོད་པའི་དུས་སུ་འདོད་ཡོན་དུ་ཤེས་པ། དབང་གི་དུས་སུ་ལྷར་ཤེས་པ། རྗེས་དངོས་གྲུབ་ཏུ་ཤེས་པ་རྣམས་སུ་ཡོད་པ་ལས། འདིར་དབང་དུས་ལྷར་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་ཏུ་མཛོད། གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བ་འདི་ཉིད་ཕྱི་ལྟར་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བའི་གཞལ་མེད་ཁང་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་ཚད་དང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ་ནང་ལྟར་རིག་འཛིན་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲ་ལམ་མེར་བཞུགས་ཤིང་། རྩ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པ། ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱིས་ལས་མཛད་པའི་བླ་མ་རིག་འཛིན་ཡོངས་རྫོགས་འདུས་པའི་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་སུ་ཤར་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལ་བརྟེན་ནས། བླ་མ་ཡི་དམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་གནས་བཞིར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དང་ཧྲཱིཿཡིག་གིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་ག་སྣ་ཚོགས་པའི་མདོག་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་བཞིར་ཐིམ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དབང་བཞི་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཐོབ། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཆ་མཉམ་གྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་འགལ་རྐྱེན་སྡིག་སྒྲིབ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་ཞིང་། གནས་སྐབས་སུ་དབང་བཞིའི་ལམ་བསྒོམ་པ་དང་། མཐར་ཐུག་སྐུ་བཞིའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའི་མོས་པ་དུང་དུང་མཛོད་ 6-39-11b ཅིག །དབྱངས་རོལ་དང་བཅས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རྟོག་མེད་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་སྐུའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡིས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་དབང་བསྐུར་ཏེ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་གྱུར་ནས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་ཧྲཱི༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་གནས་གསུམ་དུ་གཏུག །དེས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བྱིན་རླབས་དབང
【現代漢語翻譯】 將三蘊融入空性之中!將疾病痛苦轉化為修行的助緣!對一切事物不執著,行持會供輪!修習氣脈明點,觀修空明!迅速往生蓮花部!請將以上所說之義銘記於心。若想廣說,可加入無量灌頂之本尊灌頂。若想作朵瑪灌頂,則從那裡面所說的修法,實際上已經包含在前面所說的內容中了,再次迎請大朵瑪,再次將身語意的加持,依靠朵瑪而進行意義灌頂。一般來說,朵瑪在修近成就時,應視為壇城; 在供養時,應視為所欲之物;在灌頂時,應視為本尊;在之後,應視為成就。而在此處,因為是灌頂之時,所以應視為本尊,請如此觀想。這珍寶熾燃的朵瑪,外在看來是珍寶熾燃的廣大無量宮殿,一切尺度和特徵都圓滿具備,內在看來是持明上師的壇城,光彩奪目地安住其中,三根本的本尊如雲般密集,護法空行母們行持事業,是彙集了所有上師持明的所依和能依的壇城,完整地顯現在你們的頭頂,依靠加持, 上師與本尊無二無別的本尊眾,在四處分別以嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡)、阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿)、吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)和舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)字標示,從中發出無量無數的白色、紅色、藍色等各種顏色的光芒。融入你們的四處,依靠它,獲得外內秘密如是四種灌頂于同一座上。身語意三門平等積累的違緣、罪障、障礙全部平息,暫時獲得修習四灌頂之道的機會,最終成為獲得四身果位的有緣者,請生起堅定的信心! 伴隨樂音。嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡)阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿)吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)!從無分別、離戲論的法身宮殿中!大 गुरु(梵文:गुरु,梵文羅馬擬音:guru,漢語意思:上師)及其眷屬!以身語意加持灌頂!身語意三門的障礙得以凈化!愿獲得身語意的殊勝灌頂!嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡)阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿)吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) गुरु(梵文:गुरु,梵文羅馬擬音:guru,漢語意思:上師)देव(梵文:देव,梵文羅馬擬音:deva,漢語意思:本尊)डाकिनी(梵文:डाकिनी,梵文羅馬擬音:ḍākinī,漢語意思:空行母) काया(梵文:काया,梵文羅馬擬音:kāya,漢語意思:身)अभिषिञ्च(梵文:अभिषिञ्च,梵文羅馬擬音:abhiṣiñca,漢語意思:灌頂)ओम्(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡)!वाक(梵文:वाक,梵文羅馬擬音:vāka,漢語意思:語)अभिषिञ्च(梵文:अभिषिञ्च,梵文羅馬擬音:abhiṣiñca,漢語意思:灌頂)आ(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿)!चित्त(梵文:चित्त,梵文羅馬擬音:citta,漢語意思:意)अभिषिञ्च(梵文:अभिषिञ्च,梵文羅馬擬音:abhiṣiñca,漢語意思:灌頂)हुं(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)!嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡)阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿)吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) स्वाहा(梵文:स्वाहा,梵文羅馬擬音:svāhā,漢語意思:成就)ह्रीः(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)!唸誦后觸碰三處。由此,身語意圓滿的加持灌頂。
【English Translation】 Merge the three aggregates into emptiness! Transform illness and suffering into aids for practice! Without attachment to anything, perform the Tsokhor (gathering wheel)! Practice the channels, hold the breath, and meditate on the clear light of Thigle (bindu)! May you be swiftly reborn in the Lotus family! Please keep the meaning of what has been said in mind. If you want to elaborate, you can add the complete empowerment of the deities of the vast empowerment. If you want to do the Torma (sacrificial cake) empowerment here, the practice described therein is actually included in what was said earlier. Invite the great Torma again, and again bestow the meaning empowerment based on the blessings of body, speech, and mind through the Torma. Generally, during the approach and accomplishment of the Torma, it should be regarded as a mandala; during the offering, it should be regarded as desired objects; during the empowerment, it should be regarded as a deity; and afterwards, it should be regarded as accomplishment. But here, because it is the time of empowerment, it should be regarded as a deity, so please visualize accordingly. This precious blazing Torma, outwardly appears as a vast and extensive immeasurable palace of blazing jewels, complete with all measures and characteristics, and inwardly appears as the mandala of the Vidyadhara (knowledge holder) Guru, brilliantly residing within, with the assembly of the Three Roots as dense as clouds, and the Dharma protectors and guardians performing their activities. It is the complete support and supported mandala of all the assembled Gurus and Vidyadharas, appearing completely on the crown of your heads, and through the blessings, the deities of the Guru and Yidam (tutelary deity), inseparable from each other, are marked with the syllables Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡), Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿), Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽), and Hrih (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍) in the four places, from which emanate immeasurable rays of white, red, blue, and various other colors. By dissolving into your four places, you will receive the four outer, inner, secret, and suchness empowerments on the same seat. All the obstacles, sins, and hindrances accumulated through the equal activity of body, speech, and mind will be pacified, and you will temporarily have the opportunity to practice the path of the four empowerments, and ultimately become fortunate ones to attain the state of the Four Kayas (bodies), please generate unwavering faith! Accompanied by music. Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡) Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿) Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)! From the Dharmakaya (body of truth) palace of non-conceptuality and freedom from elaboration! May the Maha Guru (great teacher) and his retinue! Bestow the empowerment of blessings with body, speech, and mind! May the obscurations of body, speech, and mind be purified! May we attain the supreme empowerment of body, speech, and mind! Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡) Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿) Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) Guru (梵文:गुरु,梵文羅馬擬音:guru,漢語意思:上師) Deva (梵文:देव,梵文羅馬擬音:deva,漢語意思:本尊) Dakini (梵文:डाकिनी,梵文羅馬擬音:ḍākinī,漢語意思:空行母) Kaya (梵文:काया,梵文羅馬擬音:kāya,漢語意思:身) Abhishincha (梵文:अभिषिञ्च,梵文羅馬擬音:abhiṣiñca,漢語意思:灌頂) Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡)! Vak (梵文:वाक,梵文羅馬擬音:vāka,漢語意思:語) Abhishincha (梵文:अभिषिञ्च,梵文羅馬擬音:abhiṣiñca,漢語意思:灌頂) Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿)! Citta (梵文:चित्त,梵文羅馬擬音:citta,漢語意思:意) Abhishincha (梵文:अभिषिञ्च,梵文羅馬擬音:abhiṣiñca,漢語意思:灌頂) Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)! Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡) Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿) Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) Svaha (梵文:स्वाहा,梵文羅馬擬音:svāhā,漢語意思:成就) Hrih (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)! Recite and touch the three places. By this, the complete blessings and empowerment of body, speech, and mind.
་མཆོག་རྫོགས་པར་ཐོབ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དངོས་སུ་གྱུར་པའི་མོས་པས་ཛཔ྄་ཟློས་ཤིག །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་འཛབ་ལན་ཁ་ཤས་བཟླ། མཐར། གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་རྣམས༔ མི་དམིགས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་གཤེགས༔ གཏོར་མ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟར༔ གང་འདོད་དངོས་གྲུབ་གནང་བར་བསམ༔ སྤྲོ་ན་ལས་བྱང་ལྟར་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་ཆོག་བྱ། གང་ལྟར། དཔག་མེད་དགོས་འདོད་འབྱུང་བ་ལས༔ འགྱུར་མེད་སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ འགག་མེད་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ སྐྱེ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་སྩོལ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་དང་། རྗེས་གཏོར་མ་དངོས་གྲུབ་ཏུ་ཤེས་པའི་ཕྱིར། གཏོར་ཟན་དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རང་བཞིན་བདུད་རྩིའི་ 6-39-12a དྭངས་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་བ་མྱང་བས་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ། ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བས་རྒྱུད་གང་། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྤྲད་ལ། གཏོར་ཟན་དངོས་སམ། མཐའ་སྐོར་གྱི་ཐེབ་ཀྱུ་ལྟ་བུ་བདུད་རྩི་དང་སྦྱར་ནས་སྦྱིན་ནོ། །གོང་གི་ཟླུམ་པོ་བཞི་པོ་ཁོ་ནའི་སྐབས་དབང་གི་རྗེས་རྣམས་བྱས་ནས་ཚོགས་རོལ་དང་ལྷག་མའི་མཐར་གཏོར་མའི་ཕུད་སྦྱིན་སྲེག་ཏུ་འབུལ་ནསལྷག་མ་དངོས་གྲུབ་ཏུ་བགོ་བ་ཡིན་ཡང་དེང་སང་སྦྱིན་སྲེག་སོགས་ཕྱག་ལེན་མི་མཛད་པ་ཤས་ཆེ་བས་དཀྱུས་ལ་འདི་ཀ་ལྟར་ལེགས་སོ། །མཐའ་རྟེན་ཏུ་ཤིས་བརྗོད་ཅི་རིགས་བྱ། དེ་ལྟར་ན་དེ་དག་གིས་བྱང་གཏེར་ཞི་བ་བླ་མ་རིག་འཛིན་གདུང་སྒྲུབ་ཀྱི་རྩ་དབང་དང་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བཅས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་ཁས་བླངས་མན་ཆད་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་། ཆད་བརྟན་དང་མདུན་བསྐྱེད་ལ་དམིགས་ཏེ་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ། མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས། དཀྱིལ་འཁོར་བུམ་ཐོད་མེ་ལོང་གི་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་རྟེན་ལ་དམིགས་ཏེ་བརྟན་བཞུགས་སམ་གཤེགས་གསོལ་སྐབས་བབ་བྱ། དམ་ཚིག་པ་བདག་ལ་བསྡུ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བཅས་ཚང་བར་བྱའོ། །གཏེར་བྱོན་སྤྲུལ་སྐུའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཇི་སྙེད་པའི། །ཕྱི་མོ་རྩ་བར་གྱུར་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག །བསྡེབས་ལེགས་དབྱིངས་ཆེ་རྒྱལ་བ་རིག་འཛིན་གྱི། །སྤྱི་སྒྲུབ་ཀུན་དང་ཐུན་མོང་མིན་འདི་འོ། །གང་ལ་མོས་པ་ཙམ་གྱིས་སུ་དང་ཡང་། །མི་མཉམ་གྲུབ་གཉིས་འདོད་པ་བདེ་བླག་ཏུ། །འཇོ་བར་བདེན་གསུངས་འབྲས་བུས་ 6-39-12b འདིར་འབྲེལ་ཀུན། །དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་འཚོ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་བྱང་པ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་འཁྲུལ་པ་དང
【現代漢語翻譯】 觀想自己已獲得至高圓滿的成就,你們都已真正成為諸佛的總集——偉大的蓮花生大士,並唸誦心咒。唸誦一些外、內、密的咒語。最後,觀想:『壇城的所有本尊,都融入不可思議的法界。祈願壇城如如意寶珠般,賜予我一切所愿的成就。』如果願意,可以像事業儀軌那樣祈請成就。無論如何,從無量滿足希求的源泉中,賜予我無變的法身成就,Kāya siddhi Oṃ(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:སྐུ་སིདྡྷི་ཨོཾ,काय सिद्धि ओṃ,Kāya siddhi Oṃ,身成就 嗡)。賜予我無礙的語成就,Vāka siddhi Āḥ(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:གསུང་སིདྡྷི་ཨཱཿ,वाक सिद्धि आः,Vāka siddhi Āḥ,語成就 阿)。賜予我無生的意成就,Citta siddhi Hūṃ(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:ཐུགས་སིདྡྷི་ཧཱུྃ,चित्त सिद्धि हूँ,Citta siddhi Hūṃ,意成就 吽)。賜予我一切成就,Sarva siddhi Hūṃ Hūṃ Hrīḥ(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ,सर्व सिद्धि हूँ हूँ ह्रीः,Sarva siddhi Hūṃ Hūṃ Hrīḥ,一切成就 吽 吽 舍)。』 爲了了知壇城是成就之源,觀想壇食是滿足一切希求的成就之自性,是甘露的精華,品嚐它,使其遍佈所有脈輪和元素。以無漏的安樂充滿自心,生起獲得一切殊勝和共同成就的信心。』這樣傳達之後,將真實的壇食,或者用甘露混合的邊緣的'特布秋'(theb kyu)之類的東西佈施出去。只有在上述四個圓形壇城的情況下,才進行灌頂的後續儀軌,然後在會供和剩餘供品結束時,將壇食的精華供入火供,並將剩餘供品作為成就來分享。然而,現在大多數人不進行火供等儀式,所以像這樣進行是最好的。最後,唸誦各種吉祥祈願文。這樣,通過這些,北藏傳承寂靜蓮師持明傳承的根本灌頂和加持壇城灌頂就圓滿完成了。將這些與共同的誓言和承諾聯繫起來。第三,享用會供,佈施剩餘供品。觀想斷除和堅固,以及前方的本尊,祈請成就。進行供養、讚頌和懺悔。將壇城、寶瓶、顱器、明鏡的智慧尊,觀想在所依物上,進行堅住或遣返。將誓言尊融入自身。完成自生本尊的收攝、昇華、迴向和吉祥祈願。』 無論有多少伏藏傳承化身的修法,這些都是根本的金剛語。善妙的組合,廣闊的境界,這是諸佛和持明者的共同和不共修法。僅僅通過信仰,就能輕易地獲得與任何人都不相同的兩種成就。真實語已宣說,果報與此相關的一切眾生,從今直至菩提果,都能得到滋養。』這是北傳持明傳承的實踐,沒有錯誤。
【English Translation】 Visualize that you have attained the supreme and perfect accomplishment, and that you have all truly become the embodiment of all Buddhas, the great Mahaguru, and recite the mantra. Recite some outer, inner, and secret mantras. Finally, visualize: 'All the deities of the Torma (sacrificial cake), dissolve into the inconceivable realm of Dharma. May the Torma, like a wish-fulfilling jewel, grant me all the desired accomplishments.' If you wish, you can invoke the accomplishments as in the Karma ritual. In any case, from the immeasurable source of fulfilling desires, grant me the unchanging accomplishment of the Dharmakaya, Kāya siddhi Oṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: སྐུ་སིདྡྷི་ཨོཾ, काय सिद्धि ओṃ, Kāya siddhi Oṃ, Body accomplishment Oṃ). Grant me the unobstructed accomplishment of speech, Vāka siddhi Āḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: གསུང་སིདྡྷི་ཨཱཿ, वाक सिद्धि आः, Vāka siddhi Āḥ, Speech accomplishment Āḥ). Grant me the unborn accomplishment of mind, Citta siddhi Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: ཐུགས་སིདྡྷི་ཧཱུྃ, चित्त सिद्धि हूँ, Citta siddhi Hūṃ, Mind accomplishment Hūṃ). Grant me all accomplishments, Sarva siddhi Hūṃ Hūṃ Hrīḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, सर्व सिद्धि हूँ हूँ ह्रीः, Sarva siddhi Hūṃ Hūṃ Hrīḥ, All accomplishment Hūṃ Hūṃ Hrīḥ).' To know that the Torma is the source of accomplishment, visualize that the Torma food is the essence of nectar, the nature of accomplishment that fulfills all desires, and by tasting it, it pervades all the channels and elements. Fill your being with uncontaminated bliss, and generate the faith of obtaining all supreme and common accomplishments.' After conveying this, give away the actual Torma food, or something like 'Theb kyu' (a type of offering cake) mixed with nectar on the edges. Only in the case of the above four circular mandalas, perform the subsequent rituals of empowerment, and at the end of the Tsok (gathering) and remaining offerings, offer the essence of the Torma into the fire offering, and share the remaining offerings as accomplishments. However, nowadays most people do not perform fire offerings and other rituals, so it is best to proceed like this. Finally, recite various auspicious prayers. In this way, through these, the root empowerment and blessing Torma empowerment of the Northern Treasure Tradition Peaceful Guru Vidyadhara lineage are perfectly completed. Connect these with the common vows and commitments. Third, enjoy the Tsok, and give away the remaining offerings. Meditate on cutting and stabilizing, and on the deity in front, and invoke accomplishments. Perform offerings, praises, and confessions. Visualize the wisdom beings of the mandala, vase, skull cup, and mirror on the supports, and perform the stabilization or dissolution as appropriate. Dissolve the Samaya beings into yourself. Complete the self-generation deity's dissolution, sublimation, dedication, and auspicious prayers.' 'No matter how many sadhanas of treasure revelation incarnations there are, these are the fundamental Vajra words. A well-composed combination, a vast realm, this is the common and uncommon practice of the Buddhas and Vidyadharas. Merely through faith, one can easily obtain the two accomplishments that are unmatched by anyone. The true words have been spoken, may all beings connected to this fruit be nourished from now until the attainment of Bodhi.' This is the practice of the Northern Treasure Vidyadhara lineage, without error.
་བྲལ་བ་རྩ་བར་བཟུང་། སྤྱི་མཐུན་མཚམས་སྦྱོར་སོགས་འཐད་ལྡན་དུ་སྤྲོས་ཏེ་ཀུན་མཁྱེན་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱི་བྱིན་རླབས་ཐོབ་པ་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་དེ་བཱི་ཀོ་ཊི་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་དུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
【現代漢語翻譯】 以離係爲根本,共同聯繫等合理擴充套件,獲得全知 蓮花自在(Kunkyen Padma Wangchen)的加持,蓮花舞自在事業調伏力(Padma Garwang Trinley Drodul Tsal)在吉祥 德格印經院(Palpung)的修行處,即如同 毗俱胝(Bīkotī)珍寶巖石的修行地 普賢大樂光明洲(Kunzang Dechen Osal Ling)撰寫,吉祥圓滿!
【English Translation】 Taking detachment as the root, reasonably expanding common connections and so forth, having received the blessings of the omniscient Padma Wangchen, Padma Garwang Trinley Drodul Tsal composed this at the Palpung hermitage, namely, the Kunzang Dechen Osal Ling, a practice place like the Bīkotī precious rock. May virtue and excellence increase!