td0162_長壽修密集四灌頂圓滿編排無死甘露海 惹德林長壽修密集大灌頂.g2.0f
大寶伏藏TD162ཚེ་སྒྲུབ་གསང་བ་འདུས་པའི་སྨིན་བྱེད་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཁྲིགས་བཀོད་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རོལ་མཚོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རད་གླིང་ཚེ་སྒྲུབ་གསང་འདུས། དབང་ཆེན། 6-28-1a ༄༅། །ཚེ་སྒྲུབ་གསང་བ་འདུས་པའི་སྨིན་བྱེད་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཁྲིགས་བཀོད་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རོལ་མཚོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རད་གླིང་ཚེ་སྒྲུབ་གསང་འདུས། དབང་ཆེན། ༄། །སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ། ༄༅། །ཚེ་སྒྲུབ་གསང་བ་འདུས་པའི་སྨིན་བྱེད་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཁྲིགས་བཀོད་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རོལ་མཚོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 6-28-1b ན་མོ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཡ། རང་བྱུང་ཀུན་ཁྱབ་རྡོ་རྗེའི་གསང་བ་གསུམ། །སྒོ་གསུམ་འཕོ་འཇིག་བཅོམ་པའི་དཔལ་དུ་ཤར། །འཆི་མེད་ཚེ་དང་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །ལུས་ཅན་ཀུན་སྐྱོབ་མགོན་པོ་མཆོག་དེར་འདུད། །ཚེ་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་བརྒྱ་སྟོང་ལས། །ཡང་ཟབ་བསྔགས་པ་དོན་ལྡན་ཆོས། །གསང་འདུས་དབང་བསྐུར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །གྲུབ་གཉིས་སྲོག་འཚོར་བསྟེན་པར་བྱོས། །འདི་ཉིད་ཀྱི་རང་གཞུང་གི་དགོངས་པ་ལྟར་ན་འགྲོས་ཁྱད་པར་བ་ཞིག་སྣང་ཡང་བཀའ་བབས་ཀྱི་སྲོལ་འབྱེད་ཧེ་པ་ཆོས་འབྱུང་ཞབས་ཀྱིས་ཁྲིགས་བཀོད་སྤྱི་མཐུན་མཛད་པ་ལྟར་ན། སྒྲུབ་ཁོག་དང་འབྲེལ་བའི་སྐོར་རྣམས་དཀྱུས་ལ་མི་འགྲུབ་པས། གཞུང་དོན་མ་ཆད་པའི་ལག་ལེན་ཁྱེར་བདེར་བཀོད་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་མཆོད་དང་དབང་། རྗེས་དབང་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་པའི་གནས་དང་དུས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ནུས་ཡུལ་གཞུང་དོན་ལྟར་ཚོགས་པའི་ཚེ། གནས་ཁང་རྟེན་དང་རྒྱན་གྱི་བཀོད་པས་བག་དྲོ་མཛེས་པར་བྱས་པའི་གུང་དུ་སྟེགས་བུའི་ཁར་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲམ། དེའི་དབུས་སུ་ཁྲིའུའི་སྟེང་བུམ་པའི་ཁར་གཏོར་མ་བཀོད་པ་ཡིན་ཡང་འགྱེལ་བ་སོགས་སྟབས་མི་བདེ་ན་ཁྲིའུ་ཉིས་བརྩེགས་ཀྱི་འོག་མར་རྣམ་བུམ་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་རྡོར་དང་བཅས་པ། སྟེང་མར་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་གཏོར་མ་གཡང་ཞག་འཁྱིལ་པ་གདན་ཟླུམ་པོ་རིམ་ཆུང་དྲུག་བརྩེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་གཏོར་ཟླུམ་རིན་པོ་ཆེའི་དབྱིབས་ཅན་རྒྱན་མཛེས་སྤྲོས་བྱས་པ། གདན་གྱི་མུ་ཁྱུད་རྣམས་ལ་མུ་ཏིག་གི་ཕྲེང་བའི་ཚུལ་གྱི་དཀར་ཐིག་དང་། བང་རིམ་ཐམས་ཅད་ལ་ཚེའི་རིལ་བུས་བསྐོར་བ་ 6-28-2a བཞག །གཡས་སུ་དངུལ་ལམ་གས་ཆག་མེད་པའི་སྣོད་དུ་མར་གྱི་རིལ་བུ་ཅི་མང་དང་ཆང་ལ་མངར་གསུམ་སྦྱར་བས་བཀང་བ། མདུན་དུ་རྡོ་རྗེ། པདྨ། འཁོར་ལོ། རིན་པོ་ཆེ། རྒྱ་གྲམ་རྣམས་སོ་སོར་བྲིས་པའི་ཙཀླི། གཡོན་དུ་སྙིང་པོ་ལྔ་སྟེ་གསེར། ལན་ཚྭ། ཏིལ་ད
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD162《長壽成就秘密總集之成熟四灌頂次第安立——不死甘露嬉戲海》。 熱林長壽成就秘密總集。灌頂。 《長壽成就秘密總集之成熟四灌頂次第安立——不死甘露嬉戲海》。 頂禮咕嚕阿育吉那耶(梵文:Guru Ayurjnana)(上師長壽智)。 自生普 Contained 金剛之三密, 於三門(身語意)遷變寂滅之光輝中顯現。 以不死之長壽與大樂之智慧, 救護有情眾生之怙主,我頂禮您。 長壽成就深奧百千法, 此乃最深具義之讚頌法。 秘密總集灌頂甘露流, 為成就二利(自利利他)命根而修持。 此法依其自宗之意,雖有特殊之處,然開創傳承之赫巴·曲炯·夏(He pa chos 'byung zhabs)按照共同次第安立。與修法相關的部分無法省略,故將未缺失宗義之易於修持的實修引導分為三部分:預備資糧之陳設,正行修供與灌頂,後行灌頂與壇城之事業。 首先是預備資糧之陳設:于吉祥興盛之處所與時間,具備內外情器世間之能力,如宗義所述。于房舍中,以本尊與飾品之陳設,佈置得溫暖美觀。中央的臺座上鋪設彩繪壇城。其中心放置於矮桌上的寶瓶與朵瑪(Torma,食子),若傾倒等不便,則于雙層矮桌之下層放置具足二十五種精華之寶瓶,系以紅色護頸,飾以封印與金剛杵;上層則于珍寶器皿中,放置朵瑪,以迴旋之酥油作裝飾,於六層小圓墊之上,放置珍寶形狀之圓形朵瑪,飾以華麗之裝飾。墊子邊緣以珍珠串之形式,飾以白色線條,每一層皆以長壽丸環繞。 右側放置於銀質或無裂縫之器皿中,盛滿儘可能多的酥油丸,並以紅糖、蜂蜜、白糖混合之酒。前方放置分別繪有金剛杵、蓮花、法輪、珍寶、十字金剛杵之擦克里(cakli)。左側放置五寶精華,即黃金、巖鹽、芝麻籽等。
【English Translation】
Great Treasure of the Supreme Accomplishment TD162: The Complete Arrangement for the Ripening Four Empowerments of the Secret Gathering of Longevity Practice - A Playful Ocean of Deathless Ambrosia. Ratling Longevity Practice Secret Gathering. Great Empowerment. The Complete Arrangement for the Ripening Four Empowerments of the Secret Gathering of Longevity Practice - A Playful Ocean of Deathless Ambrosia. Namo Guru Ayurjnana (Sanskrit: Guru Ayurjnana) (Homage to the Guru of Longevity Wisdom). The self-arisen, all-pervading secret three vajras, Arise in the glory of the destruction of the three doors (body, speech, and mind). With the deathless life and great bliss wisdom, Protecting all sentient beings, I bow to that supreme protector. From the hundreds and thousands of profound longevity practices, This is the most profound and meaningful praise. The secret gathering empowerment nectar stream, Is to be relied upon to sustain the life force of the two accomplishments (benefit oneself and others). According to the intention of its own doctrine, although there is a special approach, Hepa Chöjung Shabs, the founder of the transmission, established a common arrangement. Since the sections related to the practice cannot be omitted, the practical guidance that does not lack the essential meaning is arranged in three parts: the preparation of materials, the actual practice of offering and empowerment, and the subsequent activities of empowerment and mandala. First, the arrangement of preparatory materials: In an auspicious and prosperous place and time, possessing the capabilities of the outer and inner worlds, as described in the doctrine. In the house, the arrangement of deities and ornaments should be warm and beautiful. In the center, a painted mandala is spread on a platform. In the center of that, a vase and torma (food offering) are placed on a low table. If it is inconvenient due to tipping over, etc., then on the lower of the two-tiered low tables, place a vase filled with the essence of the twenty-five, tied with a red neck protector, adorned with seals and vajras; on the upper level, place the torma in a precious vessel, decorated with swirling butter, on top of six small round cushions, with a round, jewel-shaped torma adorned with magnificent decorations. The edges of the cushions are decorated with white lines in the style of pearl strings, and each layer is surrounded by longevity pills. On the right, place as many butter pills as possible in a silver or uncracked vessel, filled with alcohol mixed with brown sugar, honey, and white sugar. In front, place caklis (painted discs) with separate drawings of a vajra, lotus, wheel, jewel, and crossed vajra. On the left, place the five essential substances: gold, rock salt, sesame seeds, etc.
ཀར། མར། སྦྲང་རྣམས་སྣོད་བཟང་པོར་བླུགས་པ་དང་མ་འཛོམ་ན་རི་མོར་བྲིས་པ་དང་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་ཀྱི་ཙཀླི། རྒྱབ་ཏུ་གསང་དབང་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཆོས་སྨན་མངར་གསུམ་སྦྱར་བའི་ཆང་བཟང་པོས་བཀང་བའི་ཁར་མེ་ལོང་ངོས་སིནྡྷུ་ར་བརྡལ་བ་ལ་ཆོས་འབྱུང་གཉིས་བསྣོལ་དབུས་སུ་ཧྲཱིཿམ། ཕྱོགས་བཞིར་ཧ་རི་ནི་ས་ཞེས་པས་བསྐོར་བ་བྲིས་པ་བཞག་ལ་དར་དམར་གྱིས་བཀབ་པའི་སྟེང་ཤེལ་རྡོ་བཙུགས། དེ་མཉམ་རིག་ཙཀ་ཀྱང་བཀོད། ཚེ་མདའ་གཞུང་གསལ་ཆས་ལྡན་མ་ཉམས་པ་ཚེ་ནས་དཀར་མོའི་སྣོད་དུ་གཟུག །བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་སོ་སོ་བ་དང་། སྤྱི་འགྲོ་སྤྲོ་ན་རྫས་བརྒྱད་དང་ནོར་བདུན་གྱི་ཙཀླི། ལས་བུམ། སྟ་གོན་རྫས་སོ་ཤིང་། སྲུང་སྐུད་སྣ་ལྔ། ཀུ་ཤ །མིག་དར། མེ་ཏོག་སོགས་ཉེ་བར་བསྡོག །དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་ངོས་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་གཙང་དག་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམ། སྔོན་གཏོར། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། སྤོས་ཐུན་འཐོར་ནས་ལ་སོགས་པའང་ཚོགས་པར་བྱའོ། ། ༄། །དངོས་གཞི་སྒྲུབ་མཆོད། གཉིས་པ་ཐོག་མར་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། ལས་བྱང་གཏེར་གཞུང་ལ་ཁྲིགས་བསྡེབས་ཀཿཐོག་རྙིང་མའི་ལུགས་དང་། གནས་མདོ་ལུགས་སོགས་འདྲ་མིན་མང་བས་གང་ལྟར་བྱས་ཀྱང་། བརྒྱུད་འདེབས། སྐྱབས་སེམས། སྔོན་གཏོར་ནས་བརྩམ་རིམ་པར་གཏང་ 6-28-2b བ་ལས། ལྷ་བསྐྱེད་སྐབས་ཆགས་མེད་ཞབས་ཀྱི་བཞེད་པར་ཚིག་རིས་གཅིག་གིས་བདག་མདུན་སོ་སོར་དུས་གཅིག་ཏུ་བསྐྱེད་ཅིང་མདུན་བུམ་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒོམ་པ་ཡིན་ཡང་། སྐབས་འདིར་དངོས་སྟ་ཕྲལ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་འཆད་འགྱུར་ལྟར་བྱས་ན་ཟོར་ཡང་ཞིང་རྙིང་ལུགས་སྤྱི་དང་ཡང་མཐུན་པར་འགྱུར་བས། ཐོག་མར་བདག་བསྐྱེད་ཁོ་ན་ལ་དམིགས་ཏེ་བསྟོད་པའི་བར་དུ་བཏང་ཞིང་བཟླས་པ་ཅི་ལྕོགས་མཐར་སྟོང་ཚིགས་འབུལ། ལས་བུམ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས། པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་ལས་ཀྱི་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ནང་དུ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་ལྗང་གུ་ལས་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལྗང་སེར་ཁྲོ་ཞིང་འཛུམ་པ། ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བསྣམས་ཤིང་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་སྒྲེང་བ། ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་དུ་བཞེངས་པའི་ཐུགས་ཀར་པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ལྗང་གུ་ལ་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་ཏེ་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུན་དྷ་ལི་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བརྒྱ་ཙམ་བཟླས་པའི་མཐར། ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བུམ་ཆུ་ལ་ཐིམ་པས་དག་བྱེད་ཀྱི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཆུར་གྱུར། ཅེས་མོས། དེ་ནས་གཤམ་དུ་འབྱུང་བ་ལྟར་མི་རུང་བའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་སློབ་མ་སྣོད་དང་ལྡན་ངེས་པ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། བགེགས་གཏོར་སྤྱི་ལྟར་བྱིན་བརླབས་
【現代漢語翻譯】 將酥油、蜂蜜裝入好的容器中,如果沒有,就畫在圖上,或者使用金剛鎧甲的「嚓克里(cakli)」。背面放置裝滿好酒的顱器,酒中混合了具足特徵的秘密灌頂頭蓋骨、法藥和三甜(白糖、蜂蜜、冰糖),上面蓋一面鏡子,鏡面上用硃砂塗抹,畫兩個交錯的法源,中心是「舍 (hrīḥ,種子字)」,周圍用「哈日尼薩 (harini sa)」環繞,然後用紅色的綢緞覆蓋,上面豎立水晶石。同時佈置「共同明覺嚓卡 (mnyam rig tsak)」 。將箭桿完整無損地插在裝有長壽酸奶的容器中。分別擺放吉祥八寶,如果條件允許,可以佈置八供和七寶的「嚓克里(cakli)」。準備業瓶、預備品、木柴、五色護身線、吉祥草、眼罩、鮮花等。壇城前方擺放藥、血、食子三種供品。外部供品整潔排列。準備朵瑪、會供品、護法朵瑪供、焚香等。 正行修供: 第二,首先是灌頂的修供。事業儀軌和伏藏文字有多種不同的整理方式,如噶陀新舊派的傳統、內境派的傳統等,無論採用哪種方式,都應從祈請傳承、皈依發心、朵瑪開始,按次第進行。在生起本尊時,按照恰美瓦(chakmé zhap)的觀點,用一句祈禱詞同時生起自生和他生本尊,並將前方的寶瓶觀想為無二無別。但在此處,爲了方便起見,採用分開觀想的方式,按照後續將要講解的內容進行,這樣既簡單明瞭,又與寧瑪派的普遍傳統相符。首先專注于自生本尊的生起,唸誦讚頌文,盡力唸誦咒語,最後獻上空性偈。凈化業瓶,從空性中,在蓮花和月輪之上,生起一個具足所有特徵的業瓶,瓶內蓮花和太陽的座墊上,生起綠色「吽 (hūṃ,種子字)」字,化為忿怒尊甘露漩,其身呈綠黃色,憤怒而面帶微笑。右手持金剛交杵,左手豎起忿怒印。以所有忿怒尊的裝束嚴飾,雙腿以伸屈的姿勢站立。心間蓮花和太陽的座墊上,有綠色「吽 (hūṃ,種子字)」字,周圍環繞咒語,降下甘露,充滿寶瓶。唸誦「嗡 阿彌利達 滾達利 欽達 欽達 吽 啪 (oṃ amṛta kuṇḍali chinda chinda hūṃ phaṭ,甘露 軍荼利 斷除 斷除 吽 啪)」約一百遍后,本尊化光融入寶瓶水中,成為具有凈化能力的金剛水。這樣觀想。然後,按照下文所述,為堪能的弟子進行沐浴。 加持食子,如通常的驅魔儀軌一樣。
【English Translation】 Place butter and honey in good containers, or if not available, draw them on a picture, or use the 'cakli' of the Vajra Armor. Place a skull cup filled with good wine mixed with secret empowerment skull, dharma medicine, and three sweets (sugar, honey, and crystal sugar) on the back, cover it with a mirror smeared with cinnabar, draw two intersecting dharma sources in the center with 'hrīḥ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍,種子字)', surrounded by 'harini sa'. Then cover it with red silk and erect a crystal stone on top. Also arrange the 'Joint Awareness Tsak'. Insert the arrow shaft intact into a container filled with longevity yogurt. Arrange the Eight Auspicious Symbols separately, and if conditions permit, arrange the 'cakli' of the Eight Offerings and Seven Treasures. Prepare the Karma Vase, preparatory items, firewood, five-colored protective thread, kusha grass, blindfold, flowers, etc. Place the three offerings of medicine, blood, and torma in front of the mandala. Arrange the outer offerings neatly. Prepare the torma, tsok offerings, protector torma offerings, incense, etc. Main Practice and Offering: Second, the empowerment practice and offering. There are many different ways to arrange the Karma Ritual and Terma texts, such as the Kathok New and Old traditions, the Neudo tradition, etc. Whichever method is adopted, it should proceed in order from the Prayer of the Lineage, Refuge and Bodhicitta, and Torma. When generating the deity, according to the view of Chakmé Zhap, generate the self-generation and other-generation deities simultaneously with one prayer, and visualize the vase in front as non-dual. However, here, for convenience, the method of separate visualization is adopted, following the content to be explained later, which is simple and clear, and also consistent with the common tradition of the Nyingma school. First, focus only on the generation of the self-generation deity, recite the praise, recite the mantra as much as possible, and finally offer the emptiness verse. Purify the Karma Vase, from emptiness, on the lotus and moon disc, generate a Karma Vase with all the characteristics, inside the vase, on the lotus and sun cushion, generate a green 'hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽,種子字)' syllable, which transforms into the Wrathful Nectar Swirl, its body is green-yellow, angry and smiling. The right hand holds a vajra cross, and the left hand raises a threatening mudra. Adorned with all the attire of the wrathful deity, standing with legs in a stretching and bending posture. On the lotus and sun cushion in the heart, there is a green 'hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽,種子字)' syllable, surrounded by mantras, descending nectar, filling the vase. Recite 'oṃ amṛta kuṇḍali chinda chinda hūṃ phaṭ (嗡 阿彌利達 滾達利 欽達 欽達 吽 啪)' about a hundred times, then the deity dissolves into light and merges into the vase water, becoming vajra water with the power of purification. Visualize in this way. Then, as described below, bathe the capable disciples. Bless the torma, as in the usual exorcism ritual.
ཤིང་སྔགས་ཀྱིས་བསྔོ། ལས་བྱང་ལྟར་བཀའ་བསྒོ། དྲག་སྔགས་རོལ་མོ་ཡུངས་ཐུན་གུ་གུལ་དུད་པ་སོགས་ཚམ་རྔམ་གྱིས་བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་བསྒོམས་ལ་མཚམས་བཅད། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་ 6-28-3a བཏབ། བློ་བཅོས་པ་སོགས་ཆོས་བཤད་ཇི་ལྟར་འོས་པ་ལས་བྱེ་བྲག་ཏུ། དེའང་རང་བྱུང་པདྨོ་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་རྒྱ་ཚད་བཀོད་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་གནས་སུ། ཐོག་མའི་མགོན་པོ་འོད་མི་འགྱུར་བ་ཉིད་ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ། ཚེ་བདག་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ལས་མི་གཞན་པའི་འཁོར་རྣམས་ལ་ཚེ་རྒྱུད་ཏནྟྲ་བྱེ་བ་ཕྲག་བཅོ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རང་སྒྲར་སྣང་བར་མཛད་པ་ཉིད། འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གཙོར་གྱུར་པའི་ས་བཅུའི་བྱང་སེམས་དང་རིག་པ་འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྡུས་ཤིང་བརྡ་དང་ཡི་གེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ལ་གཉེར་དུ་གཏད། དེ་རྣམས་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེའི་གླེགས་བམ་དུ་བཀོད་དེ་གནས་ཐ་དད་པ་རྣམས་སུ་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་གཏེར་རྒྱས་བཏབ། དེ་ནས་ཐུབ་པའི་དབང་པོའི་བསྟན་པ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་མེད་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རོལ་པ་ལས་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་བ་འཇིག་རྟེན་དུ་བྱོན་ཏེ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ངོ་མཚར་མཛད་པ་བསམ་ལས་འདས་པས་གདུལ་བྱའི་དོན་མཛད་པ་ལས། བྲག་ཕུག་མཱ་ར་ཏི་ཀར་ཚེ་ལམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་མནྡྷཱ་ར་བ་ལ་བསྟེན་ཏེ་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབས་པས་ཚེ་བདག་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་དངོས་སུ་བྱོན་ཏེ། གདན་ཐོག་དེ་ཉིད་དུ་ཚེའི་རིག་འཛིན་བརྙེས་པའི་དབང་བསྐུར། སྐྱེ་ 6-28-3b འཆི་བགྲེས་རྒུད་དང་བྲལ་བའི་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཚེའི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གཅིག་ཅར་དུ་རྫོགས་པར་མཛད། སླར་ཤར་ཕྱོགས་རི་བོ་ཏ་ལ་གསང་བའི་དབང་ཕུག་ལ་སོགས་པ་ནས་ཀྱང་མཁའ་འགྲོས་སྦས་པའི་གླེགས་བམ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་སོགས་པདྨ་གསུང་གི་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྣམས་ལས་ཀྱང་གདམས་སྐོར་མ་ལུས་པ་གསན་པའི་ཚུལ་བསྟན་ཏེ་འཕགས་བོད་འགྲོ་ལྡིང་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཛཾ་གླིང་གླིང་ཕྲན་དང་བཅས་པ་གདུལ་བྱའི་ཡུལ་རྣམས་སུ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་བདེ་བླག་ཏུ་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་དུས་གསུམ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་སྩོལ་བར་མཛད་པ་ལས། བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་དང་གྲུབ་པའི་རྟགས་མཚན་རྒྱུན་མ་ཆད་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་ཚེ་སྒྲུབ་གསང་བ་འདུས་པའི་སྨིན་བྱེད་རྩ་བའི་དབང་བཞི་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སྔོན་འགྲོ་དང་དངོས་གཞི་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས་ཐོག་མར་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ
【現代漢語翻譯】 以木咒加持,按照儀軌下達指令,以猛咒樂器、芥子、燃燒古古香等威猛手段驅逐邪魔。觀修保護輪,設立結界,發起清凈的發心,確立穩固的意念。根據具體情況,宣講合適的佛法。尤其是在自生蓮花極樂世界的不可思議的境界中,原始怙主不變光(阿彌陀佛的別稱)顯現圓滿報身無量壽佛之相,向以壽命之主五部如來等無別眷屬,以法性自聲的方式,宣說十八部壽命續密法等。以聖觀世音自在為主的十地菩薩和持明者們,收集並加持為文字元號,交付于智慧空行母們保管。她們將這些彙集成珍寶經卷,以神通在不同的處所埋藏為伏藏。之後,在釋迦牟尼佛的教法時期,世尊無量壽佛以其智慧幻化網的游舞,化現為烏金大士蓮花生大士降臨世間,以不可思議的殊勝事蹟利益有情。在瑪拉提卡巖洞,依止命道之手印曼達拉瓦,修持獲得不死壽命的成就,壽命之主五部如來真實顯現,並在同一座墊之上,授予其獲得壽命持明的灌頂,加持其獲得遠離生死衰老的金剛身。圓滿傳授了壽命續部的經、律、論和竅訣。之後,又從東方紅山(銅色吉祥山)等處,迎請出空行母們所隱藏的經卷。示現聽受蓮師語之持明者大士龍樹等所有教言,爲了使包括贍洲在內的所有大小洲的應化有情,能夠輕易獲得壽命和智慧二種成就,而不間斷地賜予三世不斷的甘露妙法。特別是以其加持的威力和成就的徵兆從未間斷而著稱的壽命修法秘密總集的成熟口訣,爲了在同一座墊上修持根本四灌頂,分為前行和正行兩個部分,首先是爲了祈請前行預備之法的供養,敬獻曼扎。 以木咒加持,按照儀軌下達指令,以猛咒樂器、芥子、燃香等威猛手段驅逐邪魔。觀修保護輪,設立結界,發起清凈的發心,確立穩固的意念。根據具體情況,宣講合適的佛法。尤其是在自生蓮花極樂世界的不可思議的境界中,原始怙主不變光(阿彌陀佛的別稱)顯現圓滿報身無量壽佛之相,向以壽命之主五部如來等無別眷屬,以法性自聲的方式,宣說十八部壽命續密法等。以聖觀世音自在為主的十地菩薩和持明者們,收集並加持為文字元號,交付于智慧空行母們保管。她們將這些彙集成珍寶經卷,以神通在不同的處所埋藏為伏藏。之後,在釋迦牟尼佛的教法時期,世尊無量壽佛以其智慧幻化網的游舞,化現為烏金大士蓮花生大士降臨世間,以不可思議的殊勝事蹟利益有情。在瑪拉提卡巖洞,依止命道之手印曼達拉瓦,修持獲得不死壽命的成就,壽命之主五部如來真實顯現,並在同一座墊之上,授予其獲得壽命持明的灌頂,加持其獲得遠離生死衰老的金剛身。圓滿傳授了壽命續部的經、律、論和竅訣。之後,又從東方紅山(銅色吉祥山)等處,迎請出空行母們所隱藏的經卷。示現聽受蓮師語之持明者大士龍樹等所有教言,爲了使包括贍洲在內的所有大小洲的應化有情,能夠輕易獲得壽命和智慧二種成就,而不間斷地賜予三世不斷的甘露妙法。特別是以其加持的威力和成就的徵兆從未間斷而著稱的壽命修法秘密總集的成熟口訣,爲了在同一座墊上修持根本四灌頂,分為前行和正行兩個部分,首先是爲了祈請前行預備之法的供養,敬獻曼扎。
【English Translation】 Blessing with wooden mantras, issuing instructions according to the ritual manual, dispelling obstacles with fierce mantras, musical instruments, mustard seeds, burning gugul incense, and other intimidating methods. Meditating on the protective wheel, establishing boundaries, generating a clear mind, and establishing a firm intention. Depending on the specific situation, expounding the appropriate Dharma. Especially in the inconceivable realm of the self-born lotus blissful land (Sukhavati), the primordial protector Unchanging Light (a name for Amitabha) manifests the complete enjoyment body as Amitayus (Tsepakme), and to the retinue inseparable from the Lord of Life, the Five Buddha Families, proclaims the eighteen sections of the longevity tantras, etc., as the natural sound of Dharma. The bodhisattvas of the ten bhumis, led by the noble Avalokiteshvara, and the vidyadharas (rigdzin), collected and blessed them into written symbols, entrusting them to the wisdom dakinis (khandro). They compiled these into precious volumes and concealed them as treasures in various places through miraculous powers. Later, during the teachings of Shakyamuni Buddha, the Blessed One Amitayus himself, through the play of his wisdom illusion network, manifested as the great master of Oddiyana, Padmasambhava, and came into the world, benefiting sentient beings with inconceivable and extraordinary deeds. In the Maratika cave, relying on the mudra of the path of life, Mandarava, he practiced and attained the accomplishment of immortal life, and the Lords of Life, the Five Buddha Families, actually appeared and, on the same seat, conferred upon him the empowerment of attaining the vidyadhara of life, blessing him with a vajra body free from birth, death, aging, and decay. He completely transmitted the scriptures, commentaries, and pith instructions of the longevity tantra. Later, from places such as the secret power cave on the eastern Red Mountain (Glorious Copper-Colored Mountain), he also brought forth the volumes hidden by the dakinis. Showing the manner of listening to all the instructions from the great master Nagarjuna, the vidyadhara of Padma's speech, etc., he continuously bestowed the nectar of Dharma, which easily accomplishes both longevity and wisdom, to the beings to be tamed in all the continents and subcontinents of Jambudvipa, mainly in India and Tibet. In particular, the maturing instructions of the secret collection of longevity practices, distinguished by the unbroken continuity of the splendor of blessings and the signs of accomplishment, are divided into preliminary and main practices for accomplishing the four root empowerments on a single seat. First, offering a mandala as the fee for requesting the preliminary preparatory practices. Blessing with wooden mantras, issuing instructions according to the ritual manual, dispelling obstacles with fierce mantras, musical instruments, mustard seeds, burning incense, and other intimidating methods. Meditating on the protective wheel, establishing boundaries, generating a clear mind, and establishing a firm intention. Depending on the specific situation, expounding the appropriate Dharma. Especially in the inconceivable realm of the self-born lotus blissful land (Sukhavati), the primordial protector Unchanging Light (a name for Amitabha) manifests the complete enjoyment body as Amitayus (Tsepakme), and to the retinue inseparable from the Lord of Life, the Five Buddha Families, proclaims the eighteen sections of the longevity tantras, etc., as the natural sound of Dharma. The bodhisattvas of the ten bhumis, led by the noble Avalokiteshvara, and the vidyadharas (rigdzin), collected and blessed them into written symbols, entrusting them to the wisdom dakinis (khandro). They compiled these into precious volumes and concealed them as treasures in various places through miraculous powers. Later, during the teachings of Shakyamuni Buddha, the Blessed One Amitayus himself, through the play of his wisdom illusion network, manifested as the great master of Oddiyana, Padmasambhava, and came into the world, benefiting sentient beings with inconceivable and extraordinary deeds. In the Maratika cave, relying on the mudra of the path of life, Mandarava, he practiced and attained the accomplishment of immortal life, and the Lords of Life, the Five Buddha Families, actually appeared and, on the same seat, conferred upon him the empowerment of attaining the vidyadhara of life, blessing him with a vajra body free from birth, death, aging, and decay. He completely transmitted the scriptures, commentaries, and pith instructions of the longevity tantra. Later, from places such as the secret power cave on the eastern Red Mountain (Glorious Copper-Colored Mountain), he also brought forth the volumes hidden by the dakinis. Showing the manner of listening to all the instructions from the great master Nagarjuna, the vidyadhara of Padma's speech, etc., he continuously bestowed the nectar of Dharma, which easily accomplishes both longevity and wisdom, to the beings to be tamed in all the continents and subcontinents of Jambudvipa, mainly in India and Tibet. In particular, the maturing instructions of the secret collection of longevity practices, distinguished by the unbroken continuity of the splendor of blessings and the signs of accomplishment, are divided into preliminary and main practices for accomplishing the four root empowerments on a single seat. First, offering a mandala as the fee for requesting the preliminary preparatory practices.
་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སྙིམས་པ་མེ་ཏོག་གིས་བཀང་བའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ༔ མགོན་པོ་ཚོགས་རྗེ་དབང་དང་ལྡན༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་དང་ཡང་དག་མཆོག༔ ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན་པ་ཡིས༔ དམ་པ་མཆོག་ཉིད་བདག་ལ་ 6-28-4a སྩོལ༔ ལན་གསུམ། གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། ཧོ༔ ཚུར་ཤོག་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཚུལ་བཞིན་འཇུག་འདོད་བུ་གང་སུ༔ གསང་བ་གསུམ་གྱི་མཆོག་ཆེན་པོ༔ ཡང་དག་ཉིད་དབང་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན༔ ཐོག་མར་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་དད་མེད་པ་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་ཚོགས་དང་བཅས་ཏེ་བཞུགས་པ་ལ་བདག་སོགས་ཕ་མར་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་མཐའ་དག་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་སྒོ་གསུམ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ཡི་དམ་ལྷ༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་བཅས་ལ༔ བདག་དང་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་རྣམས༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ གསུམ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ལས་བསྒྲལ་ཏེ། བླ་མེད་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ནས་འཆི་མེད་ཚེའི་རིག་འཛིན་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་སངས་རྒྱས་འཁོར་བཅས་དགོངས༔ དེང་བཟུང་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར༔ འགྲོ་ཀུན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ སྨོན་འཇུག་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་ཁྱད་པར་ 6-28-4b ཅན་གྱི་དོན་ཞུ་བའི་སླད་དུ་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་མཆོག་སྩོལ་མཛད༔ སྐྱེ་ཤི་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་མཆོག༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཡང་དག་ཉིད༔ གཙོ་བོས་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨི་དཾ་དྷི་རཏྣ་ས་མ་ཡ༔ དེ་ལ་གསང་སྔགས་དབང་གི་སྲོག་དམ་ཚིག་ཡིན་པས་དམ་ཚིག་དང་མི་ལྡན་པ་ལ་དབང་བསྐུར་དུ་མི་རུང་བས། སྤྱིར་སོ་བྱང་གི་བསླབ་སྡོམ། ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག །ལྷག་པར་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་དམ་ཚིག་མཐའ་དག་ལེགས་པར་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དང་༔ སྐྱབས་ཆེན་དཀོན་མཆོག་རྣམ་གསུམ་ལས༔ མི་འདའ་དམ་ཚིག་སྡོམ་ལ་གནས༔ ཡར་མཆོད་གུས་ཤིང་མར་ལ་བརྩེ༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་བསྲུང་༔ སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར༔ གསང་སྔགས་སྤྱོད་པ་རླབས་ཆེན་སྤྱད༔ མདོར་ན་གསང་སྔགས་དམ་ཚིག་ལས༔ ནམ་ཡང་མི་འདའ་གཟུང་བར་བྱ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་བླངས་པ་ལས་ནམ་ཡང་འདར་མི་རུང་བས་ཁེ་ཉེན་གྱི་དཔང་པོར་རྡོ་རྗེའི་མནའ་ཆུ་སྦྱིན་པ
【現代漢語翻譯】 請獻上。』這樣介紹后,開始獻曼扎。雙手合掌,掌心充滿鮮花,請複誦這個祈請文:『嘿!怙主,擁有權力的眾主,圓滿一切壇城之最勝者,具足業與福分者,請賜予我殊勝之聖物!』重複三遍。給予允許:『吼!來吧,進入勝者的壇城,誰是真正想要進入的弟子?我將把三秘密的偉大精華,真實的灌頂賜予你。』首先,爲了使相續完全清凈,觀想上師與壇城的主尊無二無別,與一切聖眾三根本一起安住,我等如母有情眾生從現在直至菩提果之間,以身語意三門一心恭敬皈依,請複誦以下內容:『那摩!上師本尊,以及空行母,與諸佛海會眾,我與一切有情眾,以三門恭敬而皈依。』三遍。爲了從如虛空般的無量有情眾生中救度所有眾生脫離輪迴痛苦的巨大海洋,爲了獲得無上圓滿正等覺的果位,我發起殊勝的菩提心,並修持不死長壽持明,請複誦以下內容:『上師,佛陀及其眷屬請垂聽!從今直至未獲菩提果,爲了使一切眾生獲得佛果,我發起願行菩提心!』重複三遍。然後,爲了請求特殊的意義,請複誦這個祈請文:『嘿!怙主,賜予金剛之最勝者,無生無死的金剛之精華,長壽的成就真實不虛,祈請主尊賜予我!』伊當 迪 惹那 薩瑪雅(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)。因為秘密真言的灌頂的命脈是誓言,所以不能給不具誓言者灌頂。一般來說,要領受別解脫戒和菩薩戒的學處,特別是金剛乘的誓言,尤其是此法的修持誓言,全部都很好地領受,並如法守護,請複誦以下內容:『嘿!上師、本尊、空行母,以及偉大的皈依處三寶,不違越誓言,安住于律儀,向上供養,向下慈愛,守護根本和支分誓言,爲了使有情成熟,行持偉大的密咒行,總之,對於密咒的誓言,永不違越,應當受持!』重複三遍。這樣領受誓言和戒律后,無論如何都不能違越,因此,爲了利益和損害的見證,給予金剛誓言之水。 "Hey! Offer it." After introducing it like this, start offering the mandala. With palms filled with flowers, repeat this prayer: 'Hey! Protector, Lord of the assembly, possessing power, perfectly supreme with all mandalas, those who possess karma and fortune, please grant me the supreme essence!' Repeat three times. Giving permission: 'Ho! Come, into the mandala of the victorious ones, who is the disciple who truly wishes to enter? I will bestow upon you the great essence of the three secrets, the true empowerment.' First, in order to purify the continuum, visualize the guru and the main deity of the mandala as inseparable, abiding together with all the assembly of the Three Roots, and that all sentient beings who have been our mothers, from now until the essence of enlightenment, with body, speech, and mind, single-pointedly and respectfully take refuge, repeat the following: 'Namo! Guru, deity, and dakini, together with the assembly of victorious ones, I and all sentient beings, with three doors respectfully take refuge.' Three times. In order to liberate all sentient beings, as vast as the sky, from the great ocean of suffering in samsara, and in order to attain the state of unsurpassed, perfect Buddhahood, I generate the supreme bodhichitta and practice the deathless vidyadhara of life, repeat the following: 'Guru, Buddha, and retinue, please listen! From now until enlightenment is attained, for the sake of all beings attaining Buddhahood, I generate the aspiring and engaging bodhichitta!' Repeat three times. Then, in order to request the special meaning, repeat this prayer: 'Hey! Protector, bestower of the supreme vajra, the essence of the vajra, without birth and death, the true accomplishment of longevity, please, may the chief one bestow it upon me!' Idam Dhi Ratna Samaya (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思). Because the life-force of the secret mantra empowerment is the samaya, empowerment cannot be given to those who do not have samaya. In general, the trainings of individual liberation and the bodhisattva vows, especially the vajrayana samayas, and especially the samayas of this practice, all should be well received and properly kept, repeat the following: 'Hey! Guru, deity, dakini, and the great refuge, the Three Jewels, not transgressing the samayas, abiding in vows, offering upwards, loving downwards, protecting the root and branch samayas, in order to ripen sentient beings, practicing the great conduct of secret mantra, in short, regarding the samayas of secret mantra, never transgressing, should be upheld!' Repeat three times. Having taken the samayas and vows in this way, one must never transgress them, therefore, for the witness of benefit and harm, give the vajra oath water.
【English Translation】 Please offer.' After introducing it like this, start offering the mandala. With palms filled with flowers, repeat this prayer: 'Hey! Protector, Lord of the assembly, possessing power, perfectly supreme with all mandalas, those who possess karma and fortune, please grant me the supreme essence!' Repeat three times. Giving permission: 'Ho! Come, into the mandala of the victorious ones, who is the disciple who truly wishes to enter? I will bestow upon you the great essence of the three secrets, the true empowerment.' First, in order to purify the continuum, visualize the guru and the main deity of the mandala as inseparable, abiding together with all the assembly of the Three Roots, and that all sentient beings who have been our mothers, from now until the essence of enlightenment, with body, speech, and mind, single-pointedly and respectfully take refuge, repeat the following: 'Namo! Guru, deity, and dakini, together with the assembly of victorious ones, I and all sentient beings, with three doors respectfully take refuge.' Three times. In order to liberate all sentient beings, as vast as the sky, from the great ocean of suffering in samsara, and in order to attain the state of unsurpassed, perfect Buddhahood, I generate the supreme bodhichitta and practice the deathless vidyadhara of life, repeat the following: 'Guru, Buddha, and retinue, please listen! From now until enlightenment is attained, for the sake of all beings attaining Buddhahood, I generate the aspiring and engaging bodhichitta!' Repeat three times. Then, in order to request the special meaning, repeat this prayer: 'Hey! Protector, bestower of the supreme vajra, the essence of the vajra, without birth and death, the true accomplishment of longevity, please, may the chief one bestow it upon me!' Idam Dhi Ratna Samaya (Seed Syllable, Devanagari, Roman transliteration, Literal Meaning). Because the life-force of the secret mantra empowerment is the samaya, empowerment cannot be given to those who do not have samaya. In general, the trainings of individual liberation and the bodhisattva vows, especially the vajrayana samayas, and especially the samayas of this practice, all should be well received and properly kept, repeat the following: 'Hey! Guru, deity, dakini, and the great refuge, the Three Jewels, not transgressing the samayas, abiding in vows, offering upwards, loving downwards, protecting the root and branch samayas, in order to ripen sentient beings, practicing the great conduct of secret mantra, in short, regarding the samayas of secret mantra, never transgressing, should be upheld!' Repeat three times. Having taken the samayas and vows in this way, one must never transgress them, therefore, for the witness of benefit and harm, give the vajra oath water.
་ཡིན་པས་ངེས་པར་གྱིས་ཤིག །དུང་ཞལ་དུ་ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་བླུགས་པ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ གསང་བ་གསུམ་གྱི་དམ་ཚིག་ནི༔ ཁྱོད་ཀྱིས་ཡང་དག་མནོས་གྱུར་ཏེ༔ འདི་ཀུན་ཉམས་ན་ཉེས་སྐྱོན་ཆེ༔ དེ་ཕྱིར་ཁྱོད་ཀྱིས་ཡང་དག་ 6-28-5a ཟུངས༔ ས་མ་ཡ་ཕེ་མི་ཏ་ཛ༔ སྒོ་གསུམ་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་རབ་ཏུ་གནས་ཤིང་གསང་བར་གདམས་པ་འདི་དོན་ངེས་པར་མཛོད། རྡོ་རྗེ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ནི༔ མཆོག་གི་དམ་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ༔ ཚུལ་འདི་སྨྲ་བའང་མ་ཡིན་ཞིང་༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་མཆོག་ཐོབ་འགྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀ་རོ་ཀ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཚེ་བདག་མགོན་པོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དམ་ནོས་པ་ལས་འདའ་བར་མི་བྱ་བར་ནན་ཏན་གྱིས་བཀའ་བསྒོ་བ་ཡིན་པས་ཐུགས་ལ་ངེས་འཚལ། བདུད་རྩི་སྦྱིན། རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དེ་རིང་མགོན་པོ་ཚེ་ཡི་བདག༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་ཁྱོད་ལ་ཞུགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དུ་ཡང་དག་གནས༔ མི་འདའ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ནོས་ཤིག༔ བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཐ་མི་ཛ་ཧཱུྃ༔ སོ་ཤིང་མེ་ཏོག་གི་ཅོད་པན་ཅན་གཏད། མཎྜལ་འབྲུ་ཚོམ་ལྔ་བཀོད་པ་ལ་འདོར་དུ་གཞུག་ལ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་པྲ་བརྟག་པའི་སླད་དུ༔ སོ་ཤིང་སོར་བཅུ་གཉིས་པ་མགོ་མཇུག་མ་ལོག་པ་ལ་ཅོད་པན་དང་བཅས་པ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པ་ལ་འདོར་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ ཚེ་ལ་དབང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འབྲེལ་བའི་མེ་ཏོག་འདི་འབུལ་བས༔ ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན་པའི་ལྷ༔ དེ་རིང་དམ་པ་ཉིད་དུ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧཱ༔ ཞེས་དོར་བས། སོ་ཤིང་རྩེ་མོ་ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་བཞིར་བསྟན་ན་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གི་ཕྲིན་ལས། མཚམས་བཞིར་གཏེར་གྱི་ 6-28-5b བུམ་པ་སོགས་དངོས་གྲུབ་ཕྲན་ཚེགས། སྟེང་དུ་མཁའ་སྤྱོད། རང་དང་བླ་མ་ལ་བསྟན་ན་མཆོག་འགྲུབ་པའི་ལྟས་སུ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །སྲུང་སྐུད་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་རྡོར་མདུད་བྱས་པ་ལ་སྔགས་འདི་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་གསུངས་ཀྱང་ཅི་འགྲུབ་བཏབ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་པདྨ་ཀྲོ་ཏ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཏཱིག་སྣ་ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛྭ་ལ་རཾ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་ཕོའི་དཔུང་པ་གཡོན་དང་མོའི་གཡས་སུ་བཅིངས་པས་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སྲུང་བའི་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་སྲད་བུ་ལ༔ མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་གུར་དང་ལྡན༔ ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་དཔུང་པར་བཅིངས༔ བར་ཆད་ཀུན་གྱིས་མི་ཚུགས་ཤོག༔ ཅེས་གཏད་ནས་བཅིངས་པ་ལ། རྡོ་རྗེས་རྒྱས་གདབ་ཅིང་། བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་དོ། །ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་ཆེ་ཆུང་གཉིས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མང་དུ་བཟླས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ལེགས་ཉེས་ལྟས་རྨི་ལམ་དུ་གསལ་བར་མཐོང་བའི་སླད་དུ་ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་ཆེ་བ་སྟན་དང་ཆུང་བ་སྔས་ཀྱི་དོན་དུ་ཟུངས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ སྔོན་གྱི་རྒྱལ
【現代漢語翻譯】 務必確定。將法器甘露壺中的水倒入海螺中佈施。吽 (hūṃ)!三密(身語意)的誓言是:你已如實領受,若違背這些,將有大過失。因此,你務必謹記!薩瑪雅 佩 米 達 匝 (samaya phe mi ta dza)!身語意三門安住于金剛誓言中,秘密教誨務必銘記於心。將金剛置於三處(身語意)。吽 (hūṃ)!身語意的金剛是:你已獲得至上的誓言。不應說此法,亦將獲得不壞金剛。嗡 (oṃ) 阿 (āḥ) 吽 (hūṃ) 卡 羅 卡 吽 (ka ro ka hūṃ) 匝 (dza)!你已領受與壽命自在怙主無二無別的誓言,切勿違越,務必謹記教誨。佈施甘露。將金剛置於心間。吽 (hūṃ)!今日,怙主壽命自在,與你無二無別地融入。安住於三界壇城中,領受不退轉的金剛誓言!班雜 烏達 卡 塔 米 匝 吽 (vajra udaka tha mi dza hūṃ)!授予樹枝和花鬘。將五堆曼扎穀物放置好,爲了占卜成就的徵兆:將十二指長的未倒置的樹枝,連同花鬘,放置在花堆上,同時唸誦:吽 (hūṃ)!于掌管壽命的壇城中,以此相連之花供養,愿具足業與福分的本尊,今日賜予殊勝成就!嗡 (oṃ) 班雜 哈 薩 哈 (vajra hā sa hā)!唸誦后拋擲。若樹枝頂端指向東西南北四方,則表示息增懷誅四種事業。若指向四隅,則表示寶瓶等微小成就。若指向上方,則表示空行。若指向自己和上師,則表示獲得殊勝成就的徵兆。用五色絲線製作金剛結,唸誦此咒一百零八遍或隨力唸誦:嗡 (oṃ) 班雜 貝瑪 卓達 班雜 扎扎 迪 薩 噶瑪 噶拉 亞 匝拉 然 惹 恰 吽 (vajra padma krota vajra cakra tig sna karma kīlaya jvala raṃ rakṣa hūṃ)!將金剛結繫在男性的左臂和女性的右臂上,觀想成為守護一切障礙的金剛鎧甲。吽 (hūṃ)!五色絲線,具有不壞金剛的帳篷,以事業金剛繫於手臂上,愿一切障礙無法侵入!唸誦后繫上。以金剛手印加持,唸誦:班雜 惹 恰 吽 (vajra rakṣa hūṃ)!唸誦。準備大小兩束吉祥草。唸誦嗡 (oṃ) 阿 (āḥ) 吽 (hūṃ) 多遍加持。爲了在夢中清晰地看到吉兇徵兆,將大束吉祥草作為墊子,小束作為枕頭。吽 (hūṃ)!往昔的國王 務必確定。將法器甘露壺中的水倒入海螺中佈施。吽 (hūṃ)! 三密(身語意)的誓言是:你已如實領受,若違背這些,將有大過失。因此,你務必謹記!薩瑪雅 佩 米 達 匝 (samaya phe mi ta dza)!(藏文:ས་མ་ཡ་ཕེ་མི་ཏ་ཛ,梵文天城體:समय फे मि त दज,梵文羅馬擬音:samaya phe mi ta dza,漢語字面意思:誓言,勿忘,彼,與) 身語意三門安住于金剛誓言中,秘密教誨務必銘記於心。將金剛置於三處(身語意)。吽 (hūṃ)! 身語意的金剛是:你已獲得至上的誓言。不應說此法,亦將獲得不壞金剛。嗡 (oṃ) 阿 (āḥ) 吽 (hūṃ) 卡 羅 卡 吽 (ka ro ka hūṃ) 匝 (dza)! 你已領受與壽命自在怙主無二無別的誓言,切勿違越,務必謹記教誨。佈施甘露。將金剛置於心間。吽 (hūṃ)! 今日,怙主壽命自在,與你無二無別地融入。安住於三界壇城中,領受不退轉的金剛誓言!班雜 烏達 卡 塔 米 匝 吽 (vajra udaka tha mi dza hūṃ)! 授予樹枝和花鬘。將五堆曼扎穀物放置好,爲了占卜成就的徵兆:將十二指長的未倒置的樹枝,連同花鬘,放置在花堆上,同時唸誦:吽 (hūṃ)! 于掌管壽命的壇城中,以此相連之花供養,愿具足業與福分的本尊,今日賜予殊勝成就!嗡 (oṃ) 班雜 哈 薩 哈 (vajra hā sa hā)! 唸誦后拋擲。若樹枝頂端指向東西南北四方,則表示息增懷誅四種事業。若指向四隅,則表示寶瓶等微小成就。若指向上方,則表示空行。若指向自己和上師,則表示獲得殊勝成就的徵兆。用五色絲線製作金剛結,唸誦此咒一百零八遍或隨力唸誦:嗡 (oṃ) 班雜 貝瑪 卓達 班雜 扎扎 迪 薩 噶瑪 噶拉 亞 匝拉 然 惹 恰 吽 (vajra padma krota vajra cakra tig sna karma kīlaya jvala raṃ rakṣa hūṃ)! 將金剛結繫在男性的左臂和女性的右臂上,觀想成為守護一切障礙的金剛鎧甲。吽 (hūṃ)! 五色絲線,具有不壞金剛的帳篷,以事業金剛繫於手臂上,愿一切障礙無法侵入!唸誦后繫上。以金剛手印加持,唸誦:班雜 惹 恰 吽 (vajra rakṣa hūṃ)! 唸誦。準備大小兩束吉祥草。唸誦嗡 (oṃ) 阿 (āḥ) 吽 (hūṃ) 多遍加持。爲了在夢中清晰地看到吉兇徵兆,將大束吉祥草作為墊子,小束作為枕頭。吽 (hūṃ)! 往昔的國王
【English Translation】 Be sure to confirm. Pour the water from the vase into the conch shell and offer it. Hūṃ! The vows of the three secrets (body, speech, and mind) are: You have truly received them. If you violate these, there will be great faults. Therefore, you must remember them well! Samaya phe mi ta dza! May the three doors of body, speech, and mind abide in the vajra vows, and may you definitely understand the secret instructions. Place the vajra in the three places (body, speech, and mind). Hūṃ! The vajra of body, speech, and mind is: You have obtained the supreme vow. It is not right to speak of this method, and you will obtain the indestructible vajra. Oṃ āḥ hūṃ ka ro ka hūṃ dza! You have received the vow that is inseparable from the Lord of Life, do not transgress it, and be sure to keep the instructions in mind. Bestow nectar. Place the vajra in the heart. Hūṃ! Today, the Lord, the Lord of Life, has entered into you inseparably. Abide perfectly in the three mandalas, and receive the indestructible vajra vow! Vajra udaka tha mi dza hūṃ! Give the twig and flower garland. Place the five heaps of maṇḍala grains, and for the sake of examining the signs of accomplishment: Place the twelve-finger-long twig, not upside down, together with the garland, on the heap of flowers, while reciting: Hūṃ! In the mandala of the Lord of Life, offering this flower of connection, may the deity endowed with karma and fortune, today grant supreme accomplishment! Oṃ vajra hā sa hā! After reciting, throw it. If the tip of the twig points to the four directions of east, south, west, and north, it indicates the activities of pacifying, increasing, subjugating, and wrathful. If it points to the four corners, it indicates minor accomplishments such as treasure vases. If it points upwards, it indicates ḍākinīs. If it points to oneself and the guru, know that it is a sign of attaining supreme accomplishment. Make a vajra knot with five-colored thread, and recite this mantra one hundred and eight times or as much as possible: Oṃ vajra padma krota vajra cakra tig sna karma kīlaya jvala raṃ rakṣa hūṃ! Tie the vajra knot on the left arm of a man and the right arm of a woman, and believe that it has become the vajra armor that protects against all obstacles. Hūṃ! The five-colored thread has the indestructible vajra tent, and the vajra of action is tied on the arm, may all obstacles not be able to penetrate! After saying this, tie it. Seal it with the vajra mudra, and say: Vajra rakṣa hūṃ! Recite. Prepare two bundles of kuśa grass, large and small. Bless them by reciting Oṃ āḥ hūṃ many times. In order to clearly see good and bad omens in dreams, take the large bundle of kuśa grass as a mat and the small one as a pillow. Hūṃ! The kings of the past Be sure to confirm. Pour the water from the vase into the conch shell and offer it. Hūṃ! The vows of the three secrets (body, speech, and mind) are: You have truly received them. If you violate these, there will be great faults. Therefore, you must remember them well! Samaya phe mi ta dza! (藏文:ས་མ་ཡ་ཕེ་མི་ཏ་ཛ,梵文天城體:समय फे मि त दज,梵文羅馬擬音:samaya phe mi ta dza,漢語字面意思:誓言,勿忘,彼,與) May the three doors of body, speech, and mind abide in the vajra vows, and may you definitely understand the secret instructions. Place the vajra in the three places (body, speech, and mind). Hūṃ! The vajra of body, speech, and mind is: You have obtained the supreme vow. It is not right to speak of this method, and you will obtain the indestructible vajra. Oṃ āḥ hūṃ ka ro ka hūṃ dza! You have received the vow that is inseparable from the Lord of Life, do not transgress it, and be sure to keep the instructions in mind. Bestow nectar. Place the vajra in the heart. Hūṃ! Today, the Lord, the Lord of Life, has entered into you inseparably. Abide perfectly in the three mandalas, and receive the indestructible vajra vow! Vajra udaka tha mi dza hūṃ! Give the twig and flower garland. Place the five heaps of maṇḍala grains, and for the sake of examining the signs of accomplishment: Place the twelve-finger-long twig, not upside down, together with the garland, on the heap of flowers, while reciting: Hūṃ! In the mandala of the Lord of Life, offering this flower of connection, may the deity endowed with karma and fortune, today grant supreme accomplishment! Oṃ vajra hā sa hā! After reciting, throw it. If the tip of the twig points to the four directions of east, south, west, and north, it indicates the activities of pacifying, increasing, subjugating, and wrathful. If it points to the four corners, it indicates minor accomplishments such as treasure vases. If it points upwards, it indicates ḍākinīs. If it points to oneself and the guru, know that it is a sign of attaining supreme accomplishment. Make a vajra knot with five-colored thread, and recite this mantra one hundred and eight times or as much as possible: Oṃ vajra padma krota vajra cakra tig sna karma kīlaya jvala raṃ rakṣa hūṃ! Tie the vajra knot on the left arm of a man and the right arm of a woman, and believe that it has become the vajra armor that protects against all obstacles. Hūṃ! The five-colored thread has the indestructible vajra tent, and the vajra of action is tied on the arm, may all obstacles not be able to penetrate! After saying this, tie it. Seal it with the vajra mudra, and say: Vajra rakṣa hūṃ! Recite. Prepare two bundles of kuśa grass, large and small. Bless them by reciting Oṃ āḥ hūṃ many times. In order to clearly see good and bad omens in dreams, take the large bundle of kuśa grass as a mat and the small one as a pillow. Hūṃ! The kings of the past
་བ་འཇིག་རྟེན་མགོན༔ རྩྭ་མཆོག་ལ་ནི་སྟན་བྱས་ནས༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་མཆོག་ཐོབ་ལྟར༔ ཁྱོད་ཀྱང་རྟེན་འབྲེལ་ལ་གནས་མཛོད༔ བཛྲ་ཏིཀྵ་བཾ༔ ཅེས་སྦྱིན། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས་པས་དགེ་བ་གཞན་དོན་དུ་བསྔོ་བར་འཚལ། ཅེས་བསྔོ་སྨོན་བྱས་ལ་སློབ་མ་གྱེས། སློབ་དཔོན་གྱིས་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན་སླར་ཡང་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ཕྱིན་ 6-28-6a གྱི་ལས་བྱང་ཚར་གཅིག་གཏང་ལ་མདུན་བསྐྱེད་སྒྲུབ་མཆོད་བྱ། མི་ལྕོགས་ན་མདུན་དཀྱིལ་གྱི་གོ་སར་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ལ་མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་ཚེ་བསྐུལ་དང་བཟླས་པ་རྣམས་ཅི་འགྲུབ་མཐར་ཚེ་འགུགས་ནས་ཐུགས་དམ་གནད་བསྐུལ་ཡན་རྫོགས་པར་གཏང་། རྒྱས་གདབ་མི་དགོས། མདུན་གྱི་ཚེ་རྫས་རྣམས་ལ་ཚེ་བཅུད་བསྡུ་བའི་དམིགས་པ་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ གཡུ་བྷྲཱུྃ༔ གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་ལས་སྦྱོར་སྔགས་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་ཞལ་བསྟབ་ཀྱི་བར་སོང་ནས་ཆགས་མེད་ཀྱིས་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ལུང་མ་ཉིད་ཡོད་ན་དང་མེད་ན་བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་སྤྱི་འགྲོ་བྱ། དབང་རྫོགས་པར་བླང་བར་གསུངས་པས་སྙིང་པོ་བསྡུས་པའི་དབང་ལེན་ནམ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་ཙམ་བླང་། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ཞུའོ། ། ༄། །དབང་དངོས་ལ། ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་དབང་། དེ་ནས་དབང་དངོས་ལ། སྟ་གོན་བྱས་པའི་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བྱ། སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེའང་རང་ཅག་བོད་ཁ་བ་ཅན་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱབས་མགོན་གཅིག་པུར་གྱུར་པ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་བོད་ཡུལ་ལས་ཅན་རྗེ་འབངས་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་སོ་སོའི་ངོ་སྐལ་དང་འཚམ་པར་ཟབ་རྒྱས་རྡོ་རྗེའི་གསང་བ་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་བདུད་རྩིའི་ཆར་ཆེན་ཕབ་པས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་གོ་འཕང་མཆོག་ལ་སྦྱོར་བར་མཛད། འཆི་མེད་ཚེ་སྒྲུབ་པའི་གདམས་སྐོར་ཁོ་ནའང་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་བསྩལ་པ་ལས་ལང་གྲོ་ལོ་ཙཱ་བ་དཀོན་མཆོག་འབྱུང་གནས་ལ་དམིགས་སུ་གནང་བ་རྣམས་ཀྱི་བྱེ་བྲག ། 6-28-6b ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཞི་དྲག་ཟབ་ལམ་ཚེ་སྒྲུབ་དང་བཅས་པའི་ཟབ་ཆོས་འདུས་པ་སྐོར་བཞི་རྣམས་མ་འོངས་པའི་གདུལ་བྱའི་དོན་དུ་ལྷོ་བྲག་གནམ་སྐས་ཅན་ལ་གཏེར་དུ་སྦས་པ་ལྔ་བཅུ་ཁ་རལ་འདུལ་བའི་དུས་སུ་སོན་པ་ན། ལང་གྲོ་ལོ་ཙཱའི་ཡང་སྲིད་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཆོས་རྒྱལ་རཏྣ་གླིང་པས་ངོ་མཚར་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་བཀོད་པ་དང་བཅས་ཏེ་སྤྱན་དྲངས་ནས་གདུལ་བྱ་བགྲང་གིས་མི་ལང་པ་སྨིན་གྲོལ་གྱི་ལམ་ལ་འགོད་པར་མཛད་པ་ལས། ཁྱད་པར་དུ་ཚེ་སྒྲུབ་གསང་བ་འདུས་པ་འདི་ཉིད་ལ་བརྟེན་ནས་རྗེ་ཉིད་དགུང་གྲངས་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བཞུགས་ཏེ་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ལ
【現代漢語翻譯】 『བ་འཇིག་རྟེན་མགོན』(怙主世間怙主),以吉祥草為座,如獲無變金剛之勝,汝亦安住于緣起。『བཛྲ་ཏིཀྵ་བཾ』(藏文),『वज्र तीक्ष्ण वं』(梵文天城體),『vajra tīkṣṇa vaṃ』(梵文羅馬擬音),『金剛,尖銳,വം』(漢語字面意思)。如是賜予。以此等前行準備次第圓滿,故當為利他迴向善根。如是迴向發願后,弟子退去。若上師有能力且歡喜,則再次進行供養加持之儀軌,並進行前置本尊之修供。若不能,則於前置壇城之位開啟唸誦室,搖動箭幡,盡力進行祈壽與唸誦,最終進行勾攝壽命,直至心意要門催請完畢。無需廣大鋪陳。觀想將壽命精華融入前方之壽命物,唸誦『ཨོཾ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔』(藏文),『ॐ चे भ्रूम』(梵文天城體),『oṃ ce bhrūṃ』(梵文羅馬擬音),『嗡,壽命,भ्रूṃ』(漢語字面意思),『གཡུ་བྷྲཱུྃ༔』(藏文),『यु भ्रूम』(梵文天城體),『yu bhrūṃ』(梵文羅馬擬音),『綠松石,भ्रूṃ』(漢語字面意思),『གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔』(藏文),『यु चे भ्रूम』(梵文天城體),『yu ce bhrūṃ』(梵文羅馬擬音),『綠松石,壽命,भ्रूṃ』(漢語字面意思),『ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔』(藏文),『आयुर्ज्ञान यु चे भ्रूम』(梵文天城體),『āyurjñāna yu ce bhrūṃ』(梵文羅馬擬音),『壽命,智慧,綠松石,壽命,भ्रूṃ』(漢語字面意思),等事業咒,盡力唸誦。從會供加持至勸請享用之間,若有恰美所著之修法儀軌,則有則用,無則進行共通之本尊護法朵瑪供養。因言說需圓滿灌頂,故進行精要攝集之灌頂或僅為三摩地之灌頂。拋擲智慧之花,並請求許可。 于真實灌頂時,在外在有相之壇城中進行寶瓶灌頂。 此後是正行灌頂。為已做好準備的弟子們沐浴,守護輪,明觀發心。我等雪域藏地之怙主,蓮花生大士無量壽如來,為利益藏地有緣之君臣大眾,普降甚深廣大之金剛秘密甘露法雨,令諸眾皆得解脫之勝位。其所賜予之長壽修法,無量無邊。其中,朗卓譯師袞卻迥乃所獲之法, 特別是大悲寂猛深道長壽修法等四法合集,為未來有情眾生之利益,于洛扎南喀堅處伏藏,至五十卡惹拉成熟時。朗卓譯師之轉世,化身大掘藏師秋吉·熱那林巴以神變之奇妙示現,迎請取出,引導無量有情眾生走向成熟解脫之道。特別是依此長壽修法秘密合集,尊者住世八十八年,一切障礙...
【English Translation】 『ba 'jig rten mgon』 (Lord of the World), using auspicious grass as a seat, like obtaining the supreme, unchanging vajra, may you also abide in dependent origination. 『བཛྲ་ཏིཀྵ་བཾ』(Tibetan), 『वज्र तीक्ष्ण वं』(Sanskrit Devanagari), 『vajra tīkṣṇa vaṃ』(Sanskrit Romanization), 『Vajra, Sharp, vaṃ』(Literal Chinese meaning). Thus bestow. With these preliminary preparations completed, dedicate the merit for the benefit of others. After dedicating and making aspirations in this way, the disciples depart. If the master is capable and willing, then perform the offering and blessing ritual again, and perform the front generation sadhana offering. If not, then open the recitation room in the place of the front mandala, wave the arrow banner, and do your best to perform longevity prayers and recitations, and finally perform the summoning of life force, up to the point of urging the essential heart commitment. No extensive elaboration is needed. Visualize gathering the essence of life into the life substances in front, and recite 『ཨོཾ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔』(Tibetan), 『ॐ चे भ्रूम』(Sanskrit Devanagari), 『oṃ ce bhrūṃ』(Sanskrit Romanization), 『Om, Life, bhrūṃ』(Literal Chinese meaning), 『གཡུ་བྷྲཱུྃ༔』(Tibetan), 『यु भ्रूम』(Sanskrit Devanagari), 『yu bhrūṃ』(Sanskrit Romanization), 『Turquoise, bhrūṃ』(Literal Chinese meaning), 『གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔』(Tibetan), 『यु चे भ्रूम』(Sanskrit Devanagari), 『yu ce bhrūṃ』(Sanskrit Romanization), 『Turquoise, Life, bhrūṃ』(Literal Chinese meaning), 『ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔』(Tibetan), 『आयुर्ज्ञान यु चे भ्रूम』(Sanskrit Devanagari), 『āyurjñāna yu ce bhrūṃ』(Sanskrit Romanization), 『Longevity, Wisdom, Turquoise, Life, bhrūṃ』(Literal Chinese meaning), and other activity mantras as much as possible. From the blessing of the tsok to the request for acceptance, if there is a sadhana lineage written by Chakme, use it if available, otherwise perform the common offering of torma to the protectors. Because it is said that the complete empowerment is needed, take the empowerment of essential collection or just the empowerment of samadhi. Throw the flower of wisdom and ask for permission. In the actual empowerment, perform the vase empowerment in the outer symbolic mandala. Then, for the actual empowerment: bathe the disciples who have prepared, meditate on the protective circle, and clarify the generation of bodhicitta. Also, Guru Rinpoche Padmasambhava, the sole refuge of us Tibetans in the snowy land, poured down a great rain of nectar of profound and extensive Vajra secrets, in accordance with the individual fortunes of the rulers and subjects of Tibet, causing all to be joined to the supreme state of complete liberation. Of the countless cycles of deathless life practice that he bestowed, In particular, the collection of four profound teachings, including the peaceful and wrathful Great Compassion, the profound path of life practice, were hidden as treasures at Lhodrak Namkha-dzong for the benefit of future disciples, when the time came for the fifty Kara Ra to be subdued. The reincarnation of Langdro Lotsawa, the great treasure revealer Chögyal Ratna Lingpa, with miraculous displays of magical power, invited them forth and led countless disciples to the path of maturation and liberation. In particular, relying on this secret collection of life practice, the master himself lived to the age of eighty-eight, and all obstacles...
ས་རྣམ་པར་རྒྱལ་ནས་ཕྲིན་ལས་མཐའ་རུ་ཕྱིན། རྒྱལ་སྲས་ཚེ་དབང་གྲགས་པ་དགུང་ལོ་བརྒྱ་དང་བཅུར་བཞུགས་ཏེ་ཟབ་གཏེར་གྱི་བསྟན་པ་ཁྱབ་གདལ་དུ་སྤེལ་ཅིང་ནམ་ཡང་ཉམས་པ་མེད་པའི་རྩ་ལག་ཏུ་གྱུར་པས་མཚོན། ད་ལྟའི་བར་དུ་རྗེས་འཇུག་ཟབ་ཆོས་འདི་ལ་ཉམས་ལེན་མཛད་པ་ཐམས་ཅད་སྐུ་ཚེ་མཐར་ཕྱིན་པའི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ་ཤ་སྟག་བྱུང་བས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བཀའ་བབས་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་འདི་ཉིད་ལ་སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་རྒྱས་བསྡུས་གཏོར་དབང་དང་བཅས་པ་རྣམས་སུ་ཡོད་པ་ལས། ད་ལམ་དབང་བསྐུར་རྒྱས་པ་མཆོག་དབང་དང་བཅས་པ་མཐར་ཆགས་སུ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་བྱ་བར་འོས་པ་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་ 6-28-7a ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་དང་དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། ཐོག་མར་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་ཞིང་ཁམས་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་བྱས་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་གདོང་གཡོགས་དང་མེ་ཏོག་གམ་ཅོད་པན་སྦྱིན། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་ལ་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོཿ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བདག༔ ཚེ་ཡི་བདག་པོ་རིགས་ཀྱི་མཆོག༔ འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང་༔ མགོན་པོས་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། འདོད་དོན་འདྲི་བ་ནི། བླ་མས། ཧོ༔ ཁྱོད་ཅག་སུ་ཡིན་འདོད་དོན་གང་༔ ཇི་ལྟར་སྣོད་དང་ལྡན་པ་ཡིས༔ དམ་ཚིག་བཀའ་ལས་མི་འདའ་ཞིང་༔ ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབ་པར་སྤྲོ་ལགས་སམ༔ ཞེས་སྐལ་པ་དང་འདོད་དོན་དྲིས་པ་ལ་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཁྱོད་ཀྱི་བཀའ་ལས་མི་འདའ་ཞིང་༔ ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབ་པར་བདག་ཅག་སྤྲོ༔ རྡོ་རྗེའི་ཚེ་མཆོག་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ འདིར་དངོས་སྟ་སྦྲེལ་དུས་མི་དགོས་ཀྱང་ཕྱེ་བའི་སྐབས། སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སྡོམ་བཟུང་རྣམས་སྟ་གོན་སྐབས་ལྟར་བླངས་ནས་བསྐྱར་ཏེ་བྱས་ན་ལེགས། དེ་ནས་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་གཞི་དང་རྩ་བར་གྱུར་པ་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་དབབ་པ་ 6-28-7b ཡིན་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་ལྡན། ངག་གནད་རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་ཆིངས་ལ། ཡིད་ཀྱི་གནད་དམིགས་པ་འདི་ཡེངས་མེད་རྩེ་གཅིག་པས་སྒོམས་ཤིག །རང་རང་རྣམས་དམ་ཚིག་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་གསལ་བའི་སྙིང་གར་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་རེ་རེ་སྒོམས། དེའི་ལྟེ་བར་འོག་ཉི་མ། སྟེང་ཟླ་བ། ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་བ་གཅིག་སྒོམས། དེའི་ནང་དུ་སྲོག་མི་འགྱུར་བའི་ཡི་གེ་ནྲྀ་ལྗང་གུ་གཅིག་ལ་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་དང་ལྡན་པ་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་དང་གཟ
【現代漢語翻譯】 薩南巴嘉(地神名)完全勝利,事業圓滿完成。嘉賽策旺扎巴(人名)享年一百一十歲,廣泛傳播深奧伏藏的教法,成為永不衰敗的根基。至今,所有修習此深奧教法的人都獲得了圓滿長壽的成就,因此,此加持之傳承遠勝其他。其中包含成熟灌頂,包括廣、略儀軌和朵瑪灌頂等。現在,我們將次第進行廣大的灌頂,包括殊勝灌頂。上師已經圓滿完成了應做之事, 你們的職責是進入壇城,接受入壇之法和正行灌頂。首先,爲了請求入壇之法,請獻上壇城。獻曼扎。按照通常的方式進行引導,給予三字真言(藏文:འབྲུ་གསུམ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:三個種子字)的面具和鮮花或花環。以強烈的虔誠和渴望祈禱上師和壇城主尊無二無別。跟隨我念誦: ཧོཿ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བདག༔(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:), ཚེ་ཡི་བདག་པོ་རིགས་ཀྱི་མཆོག༔(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:), འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང་༔(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:), མགོན་པོས་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:)。唸誦三遍。詢問意願:上師說: ཧོ༔ ཁྱོད་ཅག་སུ་ཡིན་འདོད་དོན་གང་༔(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:), ཇི་ལྟར་སྣོད་དང་ལྡན་པ་ཡིས༔(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:), དམ་ཚིག་བཀའ་ལས་མི་འདའ་ཞིང་༔(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:), ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབ་པར་སྤྲོ་ལགས་སམ༔(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:)。詢問你們的根器和意願,然後跟隨我念誦回答: བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:), ཁྱོད་ཀྱི་བཀའ་ལས་མི་འདའ་ཞིང་༔(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:), ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབ་པར་བདག་ཅག་སྤྲོ༔(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:), རྡོ་རྗེའི་ཚེ་མཆོག་བསྩལ་དུ་གསོལ༔(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:)。這裡實際上不需要準備,但在分開的情況下,最好像準備階段一樣重複皈依、發心和受戒。 接下來,爲了降下作為成熟之基礎和根本的智慧尊的加持,你們的身體要保持毗盧七支坐法,語要閉氣,意要專注,毫不散亂地觀想。每個人都要觀想自己是誓言長壽佛,在心間觀想一個金剛交杵,在金剛交杵的中心,下方是太陽,上方是月亮,觀想日月交融,在日月之中,觀想一個不變化的綠色種子字ནྲྀ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音:nṛ,漢語字面意思:),它具有五種顏色的光芒,能夠吸引輪迴和涅槃的壽命、福德、榮耀和光彩。
【English Translation】 Sanampa Gya (name of the earth goddess) completely victorious, the activity is perfectly completed. Gyalsé Tsewang Drakpa (name of a person) lived to be one hundred and ten years old, widely spreading the teachings of the profound terma, becoming a never-fading foundation. Until now, all those who have practiced this profound teaching have attained the accomplishment of perfect longevity. Therefore, this lineage of blessings is far superior to others. It includes ripening initiations, including extensive and concise rituals, and Torma initiations. Now, we will sequentially perform the extensive initiation, including the supreme initiation. The master has perfectly completed what should be done, Your responsibility is to enter the mandala and receive the Dharma of entering the mandala and the actual initiation. First, in order to request the Dharma of entering the mandala, please offer the mandala. Offer the mandala. Guide in the usual way, giving the three-syllable mantra (Tibetan: འབྲུ་གསུམ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning: three seed syllables) mask and flowers or garlands. Pray with strong devotion and longing that the master and the main deity of the mandala are inseparable. Repeat after me: ཧོཿ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བདག༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning:), ཚེ་ཡི་བདག་པོ་རིགས་ཀྱི་མཆོག༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning:), འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང་༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning:), མགོན་པོས་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning:). Recite three times. Ask the intention: The master says: ཧོ༔ ཁྱོད་ཅག་སུ་ཡིན་འདོད་དོན་གང་༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning:), ཇི་ལྟར་སྣོད་དང་ལྡན་པ་ཡིས༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning:), དམ་ཚིག་བཀའ་ལས་མི་འདའ་ཞིང་༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning:), ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབ་པར་སྤྲོ་ལགས་སམ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning:). Ask about your capacity and intention, and then follow me to recite the answer: བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning:), ཁྱོད་ཀྱི་བཀའ་ལས་མི་འདའ་ཞིང་༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning:), ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབ་པར་བདག་ཅག་སྤྲོ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning:), རྡོ་རྗེའི་ཚེ་མཆོག་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning:). Here, preparation is not actually needed, but in separate cases, it is best to repeat refuge, bodhicitta, and vows as in the preparation stage. Next, in order to bestow the blessings of the wisdom deity, which is the basis and root of maturation, your body should maintain the seven-point posture of Vairochana, your speech should be closed in breath control, and your mind should be focused, meditating with unwavering concentration. Everyone should visualize themselves as the Samaya Amitayus, visualizing a golden vajra cross at the heart. In the center of the vajra cross, below is the sun, above is the moon, visualize the sun and moon merging, and within the sun and moon, visualize an unchanging green seed syllable ནྲྀ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization: nṛ, Chinese literal meaning:), which has five colors of light, capable of attracting the life, merit, glory, and splendor of samsara and nirvana.
ི་བརྗིད་ཐམས་ཅད་སྡུད་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ། དེའི་གཡས་ཕྱོགས་སུ་སྲོག་མི་འགྱུར་བའི་ཡི་གེ་ཨ་དཀར་པོ། གཡོན་ཕྱོགས་ན་སྲོག་བརྟན་པར་བྱེད་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་མཐིང་ག་དང་གསུམ་གནས་པ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོ་བར་སྒོམས་ཤིག །སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་ན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཕྲེང་ཕྱག་མཚན་འཇའ་འོད་བདུད་རྩི་ཟེར་ཐིག་གི་རྣམ་པར་ཆར་ཆེན་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །དྲི་ 6-28-8a ཞིམ་པའི་སྤོས་བཏུལ། དབྱངས་རོལ་དང་མདའ་དར་གཡབ་ལ་ལས་བྱང་ལྟར། ཧཱུྃ༔ བྱིན་ཆེན་ངོ་མཚར་མཆོག་གི་གནས༔ སོགས་བརྗོད། གནས་མཆོག་འདི་རུ་ཞེས་པའི་མལ་དུ། སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཅེས་བསྒྱུར། རྩ་སྔགས་ལ་འབེབ་སྔགས་བཏགས་པ་མང་དུ་བརྗོད་ལ་བྱིན་དབབ། ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་སྒོ་གསུམ་ལ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་དང་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་། ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ ཞེས་བརྗོད། མཎྜལ་ཚོམ་བུའམ་ཕྱག་མཚན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀོད་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་གྱི་སྒོ་ནང་དུ་གནས་པར་མོས་པས་སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་ཚེ་རབས་སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་བབས་པར་ཤོག་ཅིག་བསམས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་མེ་ཏོག་འདོར་བར་ཞུ། ཧོ༔ གསང་བ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་ལྷ་ལ་འབུལ༔ ལས་དང་ཐུགས་རྗེ་ཟུང་འབྲེལ་བའི༔ ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་འབབ་པར་ཤོག༔ ཨཱ་ཡུ་ཥེ་པུཥྤེ་སིདྡྷི་གྲྀཧྞ་ཧོ༔ ཞེས་འདོར་དུ་གཞུག །དབུས་སུ་ཕོག་ན། ཁྱེད་ཀྱི་མེ་ཏོག་དབུས་སུ་ཕོག་པས་གསང་མཚན་བུདྡྷ་ཚེ་དབང་རྩལ་ལམ། རིགས་འདུས་ཚེ་དབང་རྩལ་གང་རུང་བཏགས་ལ། ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་པས་མ་བརྗེད་པར་ཟུངས་དང་། མ་འོངས་པ་ན་བདེ་ཆེན་པདྨོ་བཀོད་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ་སངས་རྒྱས་པདྨོའི་དཔལ་ཞེས་བྱ་བའི་སངས་རྒྱས་དེའི་མཚན་འཛིན་པར་འཚང་རྒྱ་ 6-28-8b བར་འགྱུར་རོ། །དེས་འགྲེས་ཏེ། ཤར་དུ་བབས་ན་བཛྲ་དང་ཞི་བ། ལྷོར་རཏྣ་དང་རྒྱས་པ། ནུབ་ཏུ་པདྨ་དང་དབང་། བྱང་དུ་ཀརྨ་དང་དྲག་པོ་ལས་དྲང་པ་གདགས་ལ་ལུང་བསྟན། དེ་ནས་མ་རིག་པའི་མིག་དབྱེ་བར་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན་པ་རྣམས༔ བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ལ་དྲོངས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆོག་གིས་ཟུངས༔ ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་བདག་ལ་སྩོལ༔ མ་རིག་ལྡོངས་པའི་ལིང་ཏོག་སོལ༔ དག་པའི་ཞིང་ཁམས་བསྟན་དུ་གསོལ༔ བླ་མས་གསེར་ཐ
【現代漢語翻譯】 具有聚集一切威嚴的能力。在其右側,觀想不死的白色字母阿(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿)。在其左側,觀想使生命穩固的藍色字母吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽),從這三處發出無量的光芒。觀想從上師的心間發出光芒,遍佈虛空,感動十方諸佛及其眷屬,特別是西方極樂世界的無量壽佛及其眷屬的心。祈願他們都以無量壽佛的身、語、意手印,咒語念珠,法器,彩虹光芒,甘露和光線的形式,如降下大雨般降臨,融入你們自身。焚燒芬芳的香,搖動樂器和箭幡,如儀軌中所述。唸誦:『吽!大加持,奇妙殊勝之處!』等。將『在此殊勝之處』改為『加持具緣者!』。在根本咒語上加上降臨咒,多次唸誦,降下加持。祈願智慧本尊的加持,在三門中穩固,直至證得菩提。將金剛杵和鮮花放在頭頂,唸誦:『Tisṭha Vajra Samaye Svāhā(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)』。佈置曼扎或手印壇城,觀想你們位於壇城東門內,想著先前所獻之花,落在與你們前世有緣的本尊上,然後跟隨唸誦以下內容,獻上鮮花:『霍!于秘密集合之壇城中,將覺性之花獻于本尊!愿事業與慈悲結合之本尊降臨!Āyuṣe Puṣpe Siddhi Gṛhṇa Ho(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)!』然後引導他們獻花。如果花落在中央,因為你的花落在中央,所以秘密的名字是佛陀長壽自在,或者種姓集合長壽自在,記住不要忘記,未來在極樂蓮花莊嚴的凈土中,將證得名為蓮花光榮佛陀的果位。以此類推,如果落在東方,則是金剛和寂靜;南方是珍寶和增長;西方是蓮花和控制;北方是事業和忿怒,然後給予預言。然後,祈請開啟無明的眼睛,跟隨唸誦:『杰!與事業和善緣者,引導至菩提金剛道,由金剛上師所攝持,賜予我虛空金剛,消除無明之障,祈請展示清凈剎土!』上師用金線……
【English Translation】 Having the power to gather all majesty. On its right side, visualize the white letter A (藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿) which does not change life. On its left side, visualize the blue letter Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) which stabilizes life, and from these three places, radiate immeasurable light. Visualize that the light of the rays emanates from the heart of the master, pervading the sky, moving all the Buddhas and their retinues in the ten directions, and especially the heart stream of the Protector Amitāyus and his retinue in the Western Paradise. May they all come like a great rain in the form of the body, speech, and mind mudras, mantra rosaries, emblems, rainbow light, nectar, and rays of Amitāyus, and dissolve into you. Burn fragrant incense. Waving musical instruments and arrow banners, as in the ritual. Recite: 'Hūṃ! Great blessing, supreme wonderful place!' etc. In place of 'In this supreme place,' change it to 'Bestow blessings on the fortunate ones!' Attach the descending mantra to the root mantra, recite it many times, and bestow blessings. May the blessings of the wisdom deity be stable in the three doors until enlightenment is attained. Place the vajra and flower on the crown of the head and recite: 'Tisṭha Vajra Samaye Svāhā (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)'. Arrange a mandala or a circle of emblems, and visualize that you are in the east gate of the mandala, thinking that the flower previously given has fallen on the deity with whom you have a connection from previous lives, and then, following this recitation, ask to throw the flower. 'Ho! In the mandala of the secret assembly, offer the flower of awareness to the deity! May the deity who combines action and compassion descend! Āyuṣe Puṣpe Siddhi Gṛhṇa Ho (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)!' Then guide them to throw. If it falls in the center, because your flower has fallen in the center, the secret name is Buddha Longevity Empowerment, or the Family Gathering Longevity Empowerment, remember not to forget, in the future, in the pure land of Great Bliss Lotus Array, you will attain Buddhahood holding the name of the Buddha called Lotus Glory. By analogy, if it falls in the east, it is Vajra and Peaceful; in the south, Ratna and Increasing; in the west, Padma and Power; in the north, Karma and Wrathful, then give a prophecy. Then, pray to open the eyes of ignorance, and repeat this: 'Kye! Those who are endowed with karma and fortune, lead to the path of Bodhi Vajra, held by the supreme Vajra Master, bestow upon me the Vajra of Space, remove the blindness of ignorance, and pray to show the pure realm!' The Lama with golden thread...
ུར་ཐོགས་ལ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་སྐད་ཅིག་གིས་བསལ་བར་མོས་ཤིག །ཧོ༔ ང་ནི་ཐར་པའི་ལམ་སྟོན་ཏེ༔ ཁྱོད་ཀྱི་མ་རིག་བསལ་བར་བྱ༔ གསང་བ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟོས༔ ལམ་མཆོག་རྙེད་དོ་སྤྲོ་བ་སྐྱེད༔ བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་མིག་དར་བསལ། དེ་ལྟར་བསལ་བས་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ནས་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་དབྱེར་མེད་པ་ཚེ་དཔག་མེད་གསང་བ་འདུས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བར་མོས་ལ་དད་གུས་སྤྲོ་དགའ་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྐྱེད་ཅིག །སྔར་ཕུལ་བའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་ 6-28-9a གྱི་ཚུལ་དུ་སྤྱི་བོར་བཅིང་པར་མོས་ཤིག །ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཅོད་པན་འདི་ནི་དབང་གི་རྟགས༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་སྐལ་བ་མཉམ༔ ཚེ་དང་དཔལ་གྱི་རྒྱལ་མཚན་ཤོག༔ ཨོཾ་པུཥྤེ་སིདྡྷི་གྲྀཧྞ་ཧཱུྃ༔ དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ལ་ཕྱི་སྤྲོས་བཅས་བུམ་དབང་། ནང་སྤྲོས་མེད་གསང་དབང་། གསང་བ་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་། མཐར་ཐུག་ཡང་གསང་རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་དང་བཞིར་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། དེ་ལ་ཐོག་མར་ཚེ་འགུགས་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། མདུན་རྟེན་བུམ་པ་ཉིད་ཕྱི་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ལ་ནང་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་འཁོར་ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མ་ཚེ་ལྷ་རིག་འཛིན་གྱི་ཚོགས་རྣམས་སྐུ་གཟི་བརྗིད་འོད་དུ་འབར། གསུང་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་སྒྲོག །ཐུགས་བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་བཞུགས་པར་མོས་ཤིག །མདའ་དར་གཡབ་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ཚེ་བསྐུལ་བཏང་། དེ་ལྟར་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་པས་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དང་། སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་མགྱོགས་མ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་འཚུབས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱག་ན་རང་རྟགས་མདའ་དར་ཚེའི་བུམ་པ་བསྣམས་ནས་འཁོར་ 6-28-9b འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་རྡོ་ཁབ་ལེན་གྱིས་ལྕགས་བསྡུས་པ་ལྟར་འུབ་ཧྲིལ་གྱིས་བསྡུས་ནས་སྤྱི་བོ་ནས་མར་རྒྱ་མཐོངས་སུ་ཁ་བ་བབས་པ་ལྟར་ཐིབ་ཐིབ་བྱུང་ནས་ཚེ་བཅུད་ཀྱི་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་ནྲྀ་ཡིག་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་སྒོམས། སླར་ཡང་བཀྲག་མདངས་འོད་དུ་འབར་ཏེ་འོད་ཟེར་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་འཁོར་འདས
【現代漢語翻譯】 然後開始。由於這樣祈禱的緣故,觀想從上師的心間放射出智慧的光芒,像金色的光束一樣,瞬間消除你們的無明障蔽! 吽!我乃解脫的引路人,將消除你的無明。觀看密集金剛壇城!獲得殊勝之道,生起歡喜!金剛眼,開啟!』這樣揭開眼罩。如此揭開后,觀想你們已具備清凈智慧之眼,與壇城的影像無二無別,親眼目睹無量壽佛密集金剛的智慧壇城,包括本尊和眷屬,生起廣大的信心、恭敬和歡喜!觀想先前獻上的鮮花,由壇城的主尊以頂髻的形式繫在你們的頭頂,作為獲得灌頂的標誌。 將頂髻置於頭頂,唸誦:『吽!此頂髻是灌頂的標誌,與本尊無別,愿成為壽命和光輝的勝利幢!嗡,花,成就,接受,吽!』這些是進入的法門已經成就。進入后,爲了獲得圓滿的灌頂,有外在的、有儀軌的寶瓶灌頂,內在的、無儀軌的秘密灌頂,極秘密的、無儀軌的智慧甘露灌頂,以及究竟的、極秘密的、完全無儀軌的句義寶瓶灌頂四種。首先,爲了接受寶瓶灌頂,獻上曼扎。首先,爲了勾召壽命,作如下觀想:面前的寶瓶本身是外在的珍寶寶瓶,內在是由智慧自顯而成的圓滿宮殿,在宮殿的中央,觀想本尊無量壽佛父母及其眷屬、使者、空行母、壽命天神和持明者的眾會,身放光芒,語出咒音,心懷大慈悲而安住。搖動箭幡,唸誦:『吽!至尊怙主無量壽佛!』等,按照儀軌勾召壽命。如此祈請后,觀想所有的壽命天神,以及如陽光中的塵埃般涌動的化身天女空行母,手持各自的標誌箭幡和壽命寶瓶,像磁鐵吸鐵一樣,將輪迴和涅槃的一切壽命精華全部聚集,從頭頂像下雪一樣紛紛落下,所有的壽命精華都融入到納(藏文:ནྲྀ,梵文天城體:नृ,梵文羅馬擬音:nṛ,漢語字面意思:種子字)字中。再次,觀想納字光芒四射,從毛孔中向上向下向十方放射光芒,照耀輪迴和涅槃。
【English Translation】 Then begin. Due to praying in this way, visualize that from the heart of the master radiates a golden beam of wisdom light, instantly dispelling the veils of your ignorance! Hūṃ! I am the guide to liberation, I will dispel your ignorance. Behold the mandala of Guhyasamaja! Attain the supreme path, generate joy! Vajra eye, open! Thus, remove the blindfold. Having removed it in this way, visualize that you are endowed with the pure wisdom eye, inseparable from the image of the mandala, and directly behold the wisdom mandala of Amitayus Guhyasamaja, including the main deity and retinue, and generate great faith, reverence, and joy! Visualize that the flowers offered earlier are tied by the main deity of the mandala on your heads in the form of a crest, as a sign of receiving the empowerment. Place the crest on the head and recite: 'Hūṃ! This crest is the sign of empowerment, inseparable from the yidam deity, may it be a victory banner of life and glory! Oṃ, flower, accomplishment, accept, hūṃ!' These are the methods of entering that have been accomplished. After entering, in order to receive the complete empowerment, there are the outer, ritualistic vase empowerment, the inner, non-ritualistic secret empowerment, the most secret, non-ritualistic wisdom-jnana empowerment, and the ultimate, most secret, completely non-ritualistic word empowerment. First, in order to receive the vase empowerment, offer a mandala. First, in order to summon life, visualize as follows: The vase in front is itself an outer precious vase, and internally it is a perfect palace arising from wisdom's self-display. In the center of the palace, visualize the Blessed One Amitayus and his consort, along with their retinue, messengers, dakinis, life deities, and the assembly of vidyadharas, their bodies blazing with light, their voices uttering mantras, and their minds dwelling in great compassion. Wave the arrow banner and recite: 'Hūṃ! Supreme Protector Amitayus!' etc., summoning life according to the ritual. Having thus requested, visualize that all the life deities, and the emanation dakinis swirling like dust motes in sunlight, holding their respective emblems of arrow banners and life vases, gather all the life essence of samsara and nirvana like a magnet attracting iron, and pour down from the crown of your head like snow, all the pure essence of life dissolving into the syllable Nṛ (Tibetan: ནྲྀ, Devanagari: नृ, Romanized Sanskrit: nṛ, Literal meaning: seed syllable). Again, visualize the Nṛ syllable blazing with light, radiating rays of light from the pores of your skin upwards, downwards, and in all ten directions, illuminating samsara and nirvana.
་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་ནྲྀ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་དང་བཅས་པ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ སོགས་ནས། ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཛྙཱ་ན་ཛཿཛ༔ བར་བརྗོད། དེས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་བསྡུ་བ་སོང་ནས་དངོས་གཞི་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་དགོངས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། རིག་མ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ལེན་ཅིང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱིས་རོལ་མོའི་སྒྲ་བསྒྲགས། ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་གི་ཆར་ཕབ། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཚེའི་ལྷ་མོ་རྣམས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཕྱག་ན་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩིས་བཀང་བའི་བུམ་པ་རེ་ཐོགས་ཏེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འཆི་མེད་ཚེའི་སྔགས་སྒྲ་ཏི་རི་རི་དབང་བསྐུར་བས། བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དཀར་པོ་འོ་མ་ལྟ་ 6-28-10a བུ་སྤྱི་བོ་ནས་མར་བབས། ལུས་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིས་མེ་རེ་རེ་གང་ཞིང་འོད་ཟེར་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་ཕར་འཕྲོས། འཁོར་འདས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་བཀྲག་མདངས་ཐམས་ཅད་ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་མེ་རེ་རེ་གང་བ་འུབ་འུབ་བསྡུས་ནས་སྙིང་གའི་སྲོག་རྟེན་ནྲྀ་ལ་ཐིམ། བཀྲག་མདངས་འོད་དུ་འབར་བར་སྒོམས་ཤིག །རྣམ་བུམ་སྤྱི་བོའི་གནས་ལྔ་མགྲིན་པ་སྙིང་ག་རྣམས་སུ་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་ལོངས་སྐུའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐུ་མདོག་དམར་འཚེར་འོད་ཟེར་འབར༔ ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ བུམ་པ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་བཀང་༔ ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའི་མཐར་ཐུག་ནས༔ སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཚེ་རུ་སྡུས༔ ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ་གི་འཕྲོ་འདུར་གསལ༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་སྣོད་བཅུད་དཔལ༔ འབྲུ་ལྔ་སྨན་ལྔ་སྙིང་པོ་ལྔ༔ རིན་ཆེན་སྣ་ལྔ་དར་སྣ་ལྔ༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་ཚེ་ཡི་བཅུད༔ སྣོད་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་མཆོག་བསྐུར༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ འོ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་བུམ་པའི་དབང་མཆོག་འདི་བསྐུར་པས༔ སྐུ་རྡོ་རྗེ་འགྱུར་མེད༔ གསུང་རྡོ་རྗེ་འགག་ 6-28-10b མེད༔ ཐུགས་རྡོ་རྗེ་འཁྲུལ་མེད་ཀྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་ནས་རྟག་པ་གཡུང་དྲུང་གི་ཚེ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་བུམ་དབང་སྨོན་ལམ་དང་བཅས་པ་བྱས་ནས། དེ་ལྟར་ཚེ་བདག་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་བུམ་ཆུ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་པས་ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་འཆི
【現代漢語翻譯】 觀想將所有壽命精華凝聚,融入帶有三個 नृ (藏文:ནྲྀ་,梵文天城體:नृ,梵文羅馬擬音:nṛ,漢語字面意思:無) 字的 नृ (藏文:ནྲྀ་,梵文天城體:नृ,梵文羅馬擬音:nṛ,漢語字面意思:無) 字中。唸誦:हुँ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)!從東方迎請壽命,直至唸誦 आयुर्ज्ञान जः जः (藏文:ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཛྙཱ་ན་ཛཿཛ,梵文天城體:आयुर्ज्ञान जः जः,梵文羅馬擬音:āyurjñāna jaḥ jaḥ,漢語字面意思:壽命、智慧,乍、乍)。這樣,輪迴涅槃的壽命精華便被收集,然後觀想進行正行寶瓶灌頂,如下所示: 前方虛空中,三根本的本尊們以灌頂的意念加持。明妃們唱誦金剛歌,唸誦吉祥語。勇士空行母們奏響樂器。天女們降下花雨。忿怒尊和忿怒母們驅逐邪魔。壇城的主尊無量壽佛與所有長壽天女們,手持充滿不死甘露的寶瓶,一同唸誦不死長壽咒語 'ཏི་རི་རི་' (藏文:ཏི་རི་རི་,梵文天城體:ཏི་རི་རི་,梵文羅馬擬音:ti ri ri,漢語字面意思:的日日的日),進行灌頂。 甘露如白色的乳汁般從頭頂降下。身體充滿不死甘露,閃耀著光芒,從毛孔中向外放射。輪迴涅槃一切顯現的壽命精華和光彩,都以 अ नृ हुं (藏文:ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ,梵文天城體:अ नृ हुं,梵文羅馬擬音:a nṛ huṃ,漢語字面意思:阿、無、吽) 三字自性的形式,充滿整個世界,如蜂擁般匯聚,融入心間的命根 नृ (藏文:ནྲྀ་,梵文天城體:नृ,梵文羅馬擬音:nṛ,漢語字面意思:無) 字中。觀想光彩閃耀。 將寶瓶放置於頭頂五處、喉嚨和心間,並佈施寶瓶水。唸誦:हुँ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)!寶瓶乃報身之宮殿,薄伽梵怙主無量壽佛,身色紅亮,光芒四射,手持壽命寶瓶,寶瓶充滿不死甘露,從十方虛空直至邊際,將一切有情器世間都化為壽命精華,在 अ नृ हुं (藏文:ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ,梵文天城體:अ नृ हुं,梵文羅馬擬音:a nṛ huṃ,漢語字面意思:阿、無、吽) 的放出和收集中顯現,為具緣者灌頂。ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文:ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ,梵文天城體:ॐ भ्रुं त्राम् ह्रीः आः ॐ वज्र आयुर्ज्ञान काय अभिषिञ्च ॐ वाक अभिषिञ्च आः चित्त अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:oṃ bhrūṃ trāṃ hrīḥ āḥ oṃ vajra āyurjñāna kāya abhiṣiñca oṃ vāka abhiṣiñca āḥ citta abhiṣiñca huṃ,漢語字面意思:嗡、隆、創、舍、阿,嗡,金剛,壽命,智慧,身,灌頂,嗡,語,灌頂,阿,意,灌頂,吽)!हुँ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)!寶瓶灌頂,器情之光輝,五穀、五藥、五心要,五寶、五彩綢緞,無生無死壽命之精華,為具器者您灌頂,愿獲得金剛壽命之灌頂! 善男子,因您獲得此殊勝寶瓶灌頂,愿您獲得身金剛不變、語金剛不絕、意金剛不迷之殊勝灌頂,獲得永恒不變之壽命!如此唸誦寶瓶灌頂祈願文。如是,以壽命之主、五部如來自性的寶瓶甘露水流灌頂,愿您身體內部的一切都充滿不朽甘露。
【English Translation】 Visualize that all the essence of life is gathered and dissolved into the नृ (Tibetan: ནྲྀ་, Devanagari: नृ, Romanized Sanskrit: nṛ, Literal Chinese meaning: None) syllable, which is accompanied by three नृ (Tibetan: ནྲྀ་, Devanagari: नृ, Romanized Sanskrit: nṛ, Literal Chinese meaning: None) syllables. Recite: हूँ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum)! Invoke life from the eastern direction, and so on, until reciting आयुर्ज्ञान जः जः (Tibetan: ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཛྙཱ་ན་ཛཿཛ, Devanagari: आयुर्ज्ञान जः जः, Romanized Sanskrit: āyurjñāna jaḥ jaḥ, Literal Chinese meaning: Life, wisdom, Jah, Jah). Thus, the life essence of samsara and nirvana is collected. Then, visualize performing the main vase empowerment as follows: In the space in front, the deities of the Three Roots bless with the intention of empowerment. The vidyas sing the vajra song and recite auspicious words. The heroes and dakinis play musical instruments. The goddesses shower flowers. The wrathful deities and wrathful mothers dispel obstacles. The main deity of the mandala, Amitayus, together with all the longevity goddesses, each holding a vase filled with the nectar of immortal life, all recite the mantra of immortal life 'ཏི་རི་རི་' (Tibetan: ཏི་རི་རི་, Devanagari: तिरि रि, Romanized Sanskrit: ti ri ri, Literal Chinese meaning: Ti ri ri), bestowing the empowerment. The stream of nectar descends from the crown of the head like white milk. The body is filled with the nectar of immortality, shining with light, radiating outward from the pores. The life essence and radiance of all phenomena in samsara and nirvana, in the form of the three syllables अ नृ हुं (Tibetan: ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ, Devanagari: अ नृ हुं, Romanized Sanskrit: a nṛ huṃ, Literal Chinese meaning: A, None, Hum), fill the entire world, gathering like a swarm and dissolving into the life-force नृ (Tibetan: ནྲྀ་, Devanagari: नृ, Romanized Sanskrit: nṛ, Literal Chinese meaning: None) syllable at the heart center. Meditate on the radiance shining brightly. Place the vase on the five places on the crown of the head, the throat, and the heart, and offer the vase water. Recite: हूँ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum)! The vase is the palace of the Sambhogakaya, the Bhagavan protector Amitayus, with a red and radiant body, holding the vase of life in his hands, the vase filled with immortal nectar, from the ten directions of space to the end, transforming all beings and the environment into the essence of life, manifesting in the emanation and absorption of अ नृ हुं (Tibetan: ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ, Devanagari: अ नृ हुं, Romanized Sanskrit: a nṛ huṃ, Literal Chinese meaning: A, None, Hum), empowering the fortunate one. ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan: ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Devanagari: ॐ भ्रुं त्राम् ह्रीः आः ॐ वज्र आयुर्ज्ञान काय अभिषिञ्च ॐ वाक अभिषिञ्च आः चित्त अभिषिञ्च हुं, Romanized Sanskrit: oṃ bhrūṃ trāṃ hrīḥ āḥ oṃ vajra āyurjñāna kāya abhiṣiñca oṃ vāka abhiṣiñca āḥ citta abhiṣiñca huṃ, Literal Chinese meaning: Om, bhrum, tram, hrih, ah, Om, Vajra, life, wisdom, body, empower, Om, speech, empower, Ah, mind, empower, Hum)! हूँ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum)! The vase empowerment, the glory of the environment and beings, the five grains, five medicines, five essences, five precious substances, five silks, the essence of life without birth or death, empower you, the worthy vessel, may you obtain the supreme vajra life empowerment! O son of noble family, by bestowing this supreme vase empowerment upon you, may you obtain the supreme empowerment of the indestructible body vajra, the unceasing speech vajra, and the unerring mind vajra, and may you obtain the eternal, unchanging life! Thus, recite the vase empowerment aspiration prayer. In this way, by the empowerment of the stream of nectar from the vase of the lord of life, the nature of the five Buddhas, may everything inside your body be filled with immortal nectar.
་མེད་བདུད་རྩིས་གང་སྟེ་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ་གསུམ་དུ་འུབ་བསྡུས་སྙིང་གའི་འབྲུ་གསུམ་ལ་ཐིམ་བཀྲག་མདངས་འོད་དུ་འབར། མི་འགྱུར་རྟག་པའི་ཚེ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་ཐོགས་ལ། གཏོར་མ་ཚེ་བདག་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ་ལྔའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པའི་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ གཏོར་མ་རིན་ཆེན་དཔལ་དུ་འབར༔ གཡང་ཞག་འཁྱིལ་པ་ཚེ་ཡི་རྟེན༔ ཚེ་བདག་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་རྣམས་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ༔ ལཱ་སེ་མཱ་ལེ་གཱིརྟི་ནཱིརྟི༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨཱ་ཡུཿསརྦ་ཛྙཱ་ན་པུཎྱེ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གཏོར་ཟན་དངོས་གྲུབ་ཏུ་སྦྱིན། དེ་ལྟར་བུམ་པ་དང་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས་སྐུའི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ཕུང་ཁམས་ལྷའི་སྐུ་རུ་སྨིན། 6-28-11a འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་གཟུགས་སྣང་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་ཚེ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་པས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པ་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་བསྡུས་པའི་ཚེ་ཆང་དང་ཚེ་རིལ་མྱང་བས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་བཅུད་ལེན་འགྲུབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་ཆང་སྣོད་མགྲིན་པར་གཏུག །བདུད་རྩི་དང་རིལ་བུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ རྩ་ཁམས་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དམ་རྫས་ཚེ་ཡི་བཅུད་ཀྱིས་བཀང་༔ ཚེ་བཅུད་ལུས་ལ་བརྟན་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཡུརྫྙཱ་ན་གརྦྷ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ དེ་ལྟར་ཚེ་ཆང་དང་རིལ་བུ་ལ་བརྟེན་ནས་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། སྲོག་རྩོལ་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲར་སྨིན། གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་སྒྲ་གྲགས་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་གསང་སྔགས་སུ་ཤེས་པས་བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །ལྷ་ཚོགས་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་གཟུགས་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་ལྔར་ཐིམ་པས་རིགས་ལྔའི་ཚེའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་ཐོབ། དབང་རྟགས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་པྲོག་ཞུ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་དང་བཅས་པས་དབུར་བརྒྱན་པར་མོས་ཤིག །ཕྱག་མཚན་ལྔ་སྤྱི་བོའི་གནས་ལྔར་རིམ་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་ 6-28-11b དཔའ་ཚེ་དཔག་མེད༔ མཱ་ཀི་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་སྦྱོར༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཐུགས་མཆོག་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་
【現代漢語翻譯】 甘露盈滿,從每個毛孔中散發出光芒。輪迴涅槃的生命精華匯聚成阿(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無),讓(藏文:ནྲྀ,梵文天城體:नृ,梵文羅馬擬音:nri,漢語字面意思:引導),吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)三個字,融入心間的三個種子字,光芒四射。觀想獲得永恒不變的壽命!手持食子,觀想食子是壽命之主,是五位明妃的自性,通過灌頂,獲得她們的身、語、意、功德、事業以及一切壽命的加持和成就! 吽!食子如珍寶般閃耀,凝結的精華是生命的根基。壽命之主,各部族的明妃們,圓滿了身、語、意、功德和事業。通過這圓滿的灌頂,愿獲得金剛壽命的灌頂!穆朗芒邦當!拉色瑪列革德涅德!扎吽邦霍!阿育薩瓦加那本耶嘎雅阿比欽扎嗡!瓦嘎阿比欽扎阿!吉達阿比欽扎吽!將食子作為成就賜予。如此這般,依靠寶瓶和食子,獲得了身之灌頂。五蘊成熟為本尊之身。 因此,你已獲得了成就無死金剛身的資格。從今以後,將一切顯現視為無死長壽本尊的壇城,精進于生起次第的修持!通過品嚐彙集了輪迴涅槃、動靜精華的壽酒和壽丸,觀想成就無死金剛的甘露!將壽酒容器置於喉間,賜予甘露和丸藥。 吽!在脈、氣、身的壇城中,充滿誓言物和壽命的精華。愿壽命的精華穩固於身!嗡阿育加那嘎巴仲仲!如此這般,依靠壽酒和丸藥,獲得了語之灌頂。命氣成熟為咒語的自聲。你已獲得了成就無壞金剛語的資格。從今以後,將一切聲音視為無死壽命的秘密咒語,精進于唸誦的次第! 觀想所有本尊主眷的心間,散發出五種智慧的自性,五部的手印和光芒,融入你們的五處,從而獲得五部的壽命灌頂和所有加持。觀想頭戴以珍寶製成的五部頭冠,由五部父母尊共同加持。將五種法器依次放置於頭頂的五個位置。 吽!金剛薩埵(藏文:རྡོ་རྗེ་སེམས་,梵文天城體:वज्रसत्त्व,梵文羅馬擬音:vajrasattva,漢語字面意思:金剛心)勇識,無量壽佛(藏文:ཚེ་དཔག་མེད,梵文天城體:अमिताभ,梵文羅馬擬音:amitābha,漢語字面意思:無量光)!與瑪吉明妃無二結合。從金剛部的壇城中,愿獲得最勝壽命的灌頂!吽 班雜 阿育加那 嘎雅 阿比
【English Translation】 Filled with deathless nectar, rays of light emanate from every pore. The life essence of samsara and nirvana is gathered into the three syllables A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal meaning: without), NRI (Tibetan: ནྲྀ, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nri, Literal meaning: guide), and HUM (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: seed syllable), which dissolve into the three seed syllables at the heart, blazing with radiance and light. Contemplate attaining unchanging, eternal life! Holding the torma, contemplate that the torma is the lord of life, the nature of the five consorts, and through the empowerment, may you receive all the life empowerment and accomplishments of their body, speech, mind, qualities, and activities! HUM! The torma blazes as a precious jewel, the congealed essence is the basis of life. The lords of life, the consorts of the lineages, perfect body, speech, mind, qualities, and activities. Through this perfect empowerment, may you receive the empowerment of the vajra life! Mu Lam Mam Pam Tam! Lase Male Girti Nirti! Dza Hum Bam Ho! Ayu Sarva Jñana Punye Kaya Abhisinca Om! Vaka Abhisinca Ah! Citta Abhisinca Hum! Bestow the torma as accomplishment. In this way, relying on the vase and torma, you have received the empowerment of the body. The aggregates and elements mature into the body of the deity. Therefore, you have been made capable of accomplishing the deathless vajra body. From now on, knowing all appearances as the mandala of the deathless life deity, strive to cultivate the generation stage! By tasting the longevity wine and pills that gather the essence of samsara and nirvana, stability and movement, contemplate accomplishing the nectar of the deathless vajra! Place the longevity wine vessel at the throat, and bestow the nectar and pills. HUM! In the mandala of the channels, elements, and body, fill with the samaya substances and the essence of life. May the essence of life be stable in the body! Om Ayu Jñana Garbha Bhrum Bhrum! In this way, relying on the longevity wine and pills, you have received the empowerment of speech. The life force matures into the self-sound of mantra. You have been made capable of accomplishing the indestructible vajra speech. From now on, knowing all sounds as the secret mantra of deathless life, strive to cultivate the recitation stage! From the hearts of all the deities, the main figures and retinue, emanate the self-nature of the five wisdoms, the mudras and rays of light of the five families, dissolving into your five places, thereby receiving all the life empowerment and blessings of the five families. Contemplate adorning the head with a precious five-family crown, together with the five consorts. Place the five emblems sequentially on the five places on the crown of the head. HUM! Vajrasattva (Tibetan: རྡོ་རྗེ་སེམས་, Sanskrit Devanagari: वज्रसत्त्व, Sanskrit Romanization: vajrasattva, Literal meaning: Diamond Being) heroic one, Amitayus (Tibetan: ཚེ་དཔག་མེད, Sanskrit Devanagari: अमिताभ, Sanskrit Romanization: amitābha, Literal meaning: Immeasurable Life)! In union inseparable with Maki consort. From the mandala of the vajra family, may you receive the supreme life empowerment! Hum Vajra Ayu Jñana Kaya Abhi
ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཚེ་དཔག་མེད༔ གོས་དཀར་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་སྦྱོར༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ གསུང་མཆོག་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱཾཿཔདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཧཱུྃ༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཀུན་བཟང་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་སྦྱོར༔ དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྐུ་མཆོག་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྤྱན་མ་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་སྦྱོར༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཡོན་ཏན་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཏྲཱཾ་རཏྣ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྒྲོལ་མ་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་སྦྱོར༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཕྲིན་ལས་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱ་ཀརྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ དེ་ནས་ཕྱག་མཚན་རྣམས་བསྡམས་ལ་ལུས་ཀྱི་གནས་ལྔར་གཏུགས་ཤིང་། ཧཱུྃ༔ དུག་ལྔ་གནས་སུ་དག་པ་ལས༔ རྒྱལ་བ་ཚེ་བདག་རིགས་མཆོག་རྣམས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ངོ་བོར་གསལ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ༔ སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་དབང་ 6-28-12a ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་མ་ཧཱ་པུཎྱེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ དེ་ལྟར་ཕྱག་མཚན་རྣམ་པ་ལྔ་ལ་བརྟེན་ནས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། དྲན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པར་སྨིན། བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་ཚེ་ལྷའི་ཡེ་ཤེས་སུ་ཤེས་པས་གནས་ལུགས་ཀྱི་དོན་བསྒོམ་པ་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་། ཨོཾ༔ འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་དབང་༔ རིགས་བདག་ཚེ་དབང་ལྷ་མོ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས༔ བཀྲ་ཤིས་མཆོག་གི་དམ་པ་དཔལ་བརྙེས་པ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་རབ་འབྱམས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་ཤིས་པ་བརྗོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་བསྐོན་པས་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་གྱུར་པར་སྒོམས་ཤིག །གོ་ཁྲབ་བསྐོན་ཚུལ་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ མི་ཤིགས་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཁྲབ༔ གསལ་བ་གསུམ་གྱིས་རྒྱས་བཏབ་ནས༔ བར་ཆད་བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ༔ སྙིང་པོ་ལྔ་གཏད་པས་སོ་སོའི་ནུས་པ་དང་མཚུངས་པའི་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །སྙིང་པོ་ལྔ་དངོས་སམ་བྲིས་པ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ས་ཡི་སྙིང་པོ་གསེར་ཡིན་ཏེ༔ ཚེ་ནི་སྲ་ཞིང་བརྟན་པར་ཤོག༔ ཆུ་ཡི་སྙིང་པོ་ཚྭ་ཡིན་ཏེ༔ ཚེ་ནི་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་ཤོག༔ 6-28-12b འབྲུ་ཡི་སྙིང་པོ་ཏིལ་ཡིན་ཏེ༔ ཚེ་བསོད་དཔག་མེད་འཕེལ་བར་ཤོག༔ རྩི་བཅུད་སྙིང་པོ་མར་ཡིན་ཏེ༔ འགྱུར་མེད་ཚེ་ཡི་བཅུད་རྒྱས་ཤོག༔ རྩི
【現代漢語翻譯】 舍(藏文:ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔),吽(藏文:ཧཱུྃ༔)! 無量光(藏文:སྣང་བ་མཐའ་ཡས་,含義:無量光),無量壽(藏文:ཚེ་དཔག་མེད༔,含義:無量壽),與白衣佛母(藏文:གོས་དཀར་ཡུམ་,含義:身著白衣的度母)無二結合。 從蓮花部(藏文:པདྨ་རིགས་,含義:蓮花部)的壇城中,獲得殊勝語(藏文:གསུང་མཆོག་,含義:殊勝語)的壽命灌頂(藏文:ཚེ་ཡི་དབང་,含義:壽命灌頂)! 嗡(藏文,梵文天城體:ओṃ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡),貝瑪(藏文,梵文天城體:पद्म,梵文羅馬擬音:padma,漢語字面意思:蓮花),阿育嘉納(藏文,梵文天城體:आयुर्ज्ञान,梵文羅馬擬音:āyurjñāna,漢語字面意思:壽命智慧),嘎雅(藏文,梵文天城體:काय,梵文羅馬擬音:kāya,漢語字面意思:身),阿比欽扎(藏文,梵文天城體:अभिषिञ्च,梵文羅馬擬音:abhiṣiñca,漢語字面意思:灌頂),舍(藏文:ཧྲཱིཿ)! 吽(藏文:ཧཱུྃ༔)! 毗盧遮那佛(藏文:རྣམ་པར་སྣང་མཛད་,含義:光明遍照),無量壽(藏文:ཚེ་དཔག་མེད༔,含義:無量壽),與普賢佛母(藏文:ཀུན་བཟང་ཡུམ་,含義:普賢佛母)無二結合。 從如來部(藏文:དེ་བཞིན་རིགས་,含義:如來部)的壇城中,獲得殊勝身(藏文:སྐུ་མཆོག་,含義:殊勝身)的壽命灌頂(藏文:ཚེ་ཡི་དབང་,含義:壽命灌頂)! 嗡(藏文,梵文天城體:ओṃ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡),布達(藏文,梵文天城體:बुद्ध,梵文羅馬擬音:buddha,漢語字面意思:佛),阿育嘉納(藏文,梵文天城體:आयुर्ज्ञान,梵文羅馬擬音:āyurjñāna,漢語字面意思:壽命智慧),嘎雅(藏文,梵文天城體:काय,梵文羅馬擬音:kāya,漢語字面意思:身),阿比欽扎(藏文,梵文天城體:अभिषिञ्च,梵文羅馬擬音:abhiṣiñca,漢語字面意思:灌頂),嗡(藏文:ཨོཾ༔)! 吽(藏文:ཧཱུྃ༔)! 寶生佛(藏文:རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་,含義:珍寶生),無量壽(藏文:ཚེ་དཔག་མེད༔,含義:無量壽),與佛眼佛母(藏文:སྤྱན་མ་ཡུམ་,含義:佛眼佛母)無二結合。 從珍寶部(藏文:རིན་ཆེན་རིགས་,含義:珍寶部)的壇城中,獲得功德(藏文:ཡོན་ཏན་,含義:功德)的壽命灌頂(藏文:ཚེ་ཡི་དབང་,含義:壽命灌頂)! 創(藏文,梵文天城體:त्रं,梵文羅馬擬音:traṃ,漢語字面意思:創),惹那(藏文,梵文天城體:रत्न,梵文羅馬擬音:ratna,漢語字面意思:寶),阿育嘉納(藏文,梵文天城體:आयुर्ज्ञान,梵文羅馬擬音:āyurjñāna,漢語字面意思:壽命智慧),嘎雅(藏文,梵文天城體:काय,梵文羅馬擬音:kāya,漢語字面意思:身),阿比欽扎(藏文,梵文天城體:अभिषिञ्च,梵文羅馬擬音:abhiṣiñca,漢語字面意思:灌頂),創(藏文:ཏྲཱཾ༔)! 吽(藏文:ཧཱུྃ༔)! 不空成就佛(藏文:དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་,含義:成就一切),無量壽(藏文:ཚེ་དཔག་མེད༔,含義:無量壽),與度母(藏文:སྒྲོལ་མ་ཡུམ་,含義:度母)無二結合。 從事業部(藏文:ལས་ཀྱི་རིགས་,含義:事業部)的壇城中,獲得事業(藏文:ཕྲིན་ལས་,含義:事業)的壽命灌頂(藏文:ཚེ་ཡི་དབང་,含義:壽命灌頂)! 哈(藏文,梵文天城體:ह,梵文羅馬擬音:ha,漢語字面意思:哈),嘎瑪(藏文,梵文天城體:कर्म,梵文羅馬擬音:karma,漢語字面意思:業),阿育嘉納(藏文,梵文天城體:आयुर्ज्ञान,梵文羅馬擬音:āyurjñāna,漢語字面意思:壽命智慧),嘎雅(藏文,梵文天城體:काय,梵文羅馬擬音:kāya,漢語字面意思:身),阿比欽扎(藏文,梵文天城體:अभिषिञ्च,梵文羅馬擬音:abhiṣiñca,漢語字面意思:灌頂),哈(藏文:ཧཱ༔)! 然後,將法器收攏,觸碰身體的五個部位。 吽(藏文:ཧཱུྃ༔)! 五毒(藏文:དུག་ལྔ་,含義:五毒)清凈于本位,諸佛(藏文:རྒྱལ་བ་,含義:勝利者)壽命之主(藏文:ཚེ་བདག་,含義:壽命之主)種姓殊勝者,顯現為五種智慧(藏文:ཡེ་ཤེས་ལྔ་,含義:五種智慧)的自性。 有緣之子(藏文:སྐལ་ལྡན་བུ་,含義:有緣之子)獲得金剛壽命(藏文:རྡོ་རྗེའི་ཚེ,含義:金剛壽命),獲得無生無死(藏文:སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་དབང་,含義:無生無死)的灌頂! 嗡(藏文,梵文天城體:ओṃ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡),阿育嘉納(藏文,梵文天城體:आयुर्ज्ञान,梵文羅馬擬音:āyurjñāna,漢語字面意思:壽命智慧),瑪哈(藏文,梵文天城體:महा,梵文羅馬擬音:mahā,漢語字面意思:大),布涅(藏文,梵文天城體:पुण्ये,梵文羅馬擬音:puṇye,漢語字面意思:福德),薩瓦(藏文,梵文天城體:सर्व,梵文羅馬擬音:sarva,漢語字面意思:一切),悉地(藏文,梵文天城體:सिद्धि,梵文羅馬擬音:siddhi,漢語字面意思:成就),阿比欽扎(藏文,梵文天城體:अभिषिञ्च,梵文羅馬擬音:abhiṣiñca,漢語字面意思:灌頂),芒(藏文,梵文天城體:मं,梵文羅馬擬音:maṃ,漢語字面意思:我)! 如是,依靠五種法器,獲得意(藏文:ཐུགས་,含義:意)的灌頂。使憶念(藏文:དྲན་,含義:憶念)和分別念(藏文:རྟོག་,含義:分別念)成熟為智慧(藏文:ཡེ་ཤེས་,含義:智慧)的游舞。 已使你們成為成就大樂金剛意(藏文:བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་,含義:大樂金剛意)的有緣者,從今以後,將一切分別念(藏文:རྟོག་ཚོགས་,含義:分別念)認知為不死壽命天(藏文:འཆི་མེད་ཚེ་ལྷའི་,含義:不死壽命天)的智慧,精勤修持實相(藏文:གནས་ལུགས་,含義:實相)之義! 拋灑鮮花,嗡(藏文:ཨོཾ༔)! 愿成就無生無死之灌頂,種姓之主(藏文:རིགས་བདག་,含義:種姓之主)壽命自在(藏文:ཚེ་དབང་,含義:壽命自在)空行母(藏文:ལྷ་མོ་,含義:女神)速疾眾,吉祥殊勝之聖者(藏文:བཀྲ་ཤིས་མཆོག་གི་དམ་པ་,含義:吉祥殊勝之聖者)獲吉祥,有緣之子(藏文:སྐལ་ལྡན་བུ་,含義:有緣之子)獲得無量灌頂! 如是說吉祥語。觀想你們的身體被賦予金剛鎧甲(藏文:རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་,含義:金剛鎧甲),成為堅不可摧的金剛身(藏文:རྡོ་རྗེའི་སྐུར་,含義:金剛身)! 做賦予鎧甲之狀。 吽(藏文:ཧཱུྃ༔)! 于有緣者(藏文:སྐལ་ལྡན་,含義:有緣者)身體的壇城中,不壞(藏文:མི་ཤིགས་,含義:不壞)不變(藏文:འགྱུར་མེད་,含義:不變)金剛鎧甲(藏文:རྡོ་རྗེའི་ཁྲབ,含義:金剛鎧甲),以三光明(藏文:གསལ་བ་གསུམ་,含義:三光明)加持,愿戰勝障礙(藏文:བར་ཆད་,含義:障礙)和魔(藏文:བདུད་,含義:魔)! 嗡(藏文,梵文天城體:ओṃ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡),班雜(藏文,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛),扎格拉(藏文,梵文天城體:चक्र,梵文羅馬擬音:cakra,漢語字面意思:輪),亞叉(藏文,梵文天城體:यक्ष,梵文羅馬擬音:yakṣa,漢語字面意思:夜叉),吽(藏文:ཧཱུྃ༔)! 給予五種心要(藏文:སྙིང་པོ་ལྔ་,含義:五種心要),信受獲得與其各自能力相應的壽命灌頂和成就! 給予五種真實或書寫的心要。 吽(藏文:ཧཱུྃ༔)! 地之心要是黃金,愿壽命堅固(藏文:སྲ་ཞིང་,含義:堅固)且穩固(藏文:བརྟན་པར་,含義:穩固)! 水之心要是鹽,愿壽命連綿不斷(藏文:རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་,含義:連綿不斷)! 穀物之心要是芝麻,愿壽命福德(藏文:ཚེ་བསོད་,含義:壽命福德)無量增長! 精華之心要是酥油,愿不變壽命的精華增長! 草木
【English Translation】 Shri (Tibetan: ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ༔)! Amitabha (Tibetan: སྣང་བ་མཐའ་ཡས་, Meaning: Infinite Light), Amitayus (Tibetan: ཚེ་དཔག་མེད༔, Meaning: Immeasurable Life), in union inseparable with White Tara (Tibetan: གོས་དཀར་ཡུམ་, Meaning: White-robed Mother). From the mandala of the Padma family (Tibetan: པདྨ་རིགས་, Meaning: Lotus Family), may I receive the supreme speech (Tibetan: གསུང་མཆོག་, Meaning: Supreme Speech) empowerment of life (Tibetan: ཚེ་ཡི་དབང་, Meaning: Life Empowerment)! Om (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओṃ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Meaning: Om), Padma (Tibetan, Sanskrit Devanagari: पद्म, Sanskrit Romanization: padma, Literal Meaning: Lotus), Ayurjnana (Tibetan, Sanskrit Devanagari: आयुर्ज्ञान, Sanskrit Romanization: āyurjñāna, Literal Meaning: Life Wisdom), Kaya (Tibetan, Sanskrit Devanagari: काय, Sanskrit Romanization: kāya, Literal Meaning: Body), Abhishincha (Tibetan, Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च, Sanskrit Romanization: abhiṣiñca, Literal Meaning: Bestow), Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ)! Hum (Tibetan: ཧཱུྃ༔)! Vairochana (Tibetan: རྣམ་པར་སྣང་མཛད་, Meaning: Illuminating All), Amitayus (Tibetan: ཚེ་དཔག་མེད༔, Meaning: Immeasurable Life), in union inseparable with Samantabhadri (Tibetan: ཀུན་བཟང་ཡུམ་, Meaning: All-Good Mother). From the mandala of the Tathagata family (Tibetan: དེ་བཞིན་རིགས་, Meaning: Thus-Gone Family), may I receive the supreme body (Tibetan: སྐུ་མཆོག་, Meaning: Supreme Body) empowerment of life (Tibetan: ཚེ་ཡི་དབང་, Meaning: Life Empowerment)! Om (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओṃ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Meaning: Om), Buddha (Tibetan, Sanskrit Devanagari: बुद्ध, Sanskrit Romanization: buddha, Literal Meaning: Buddha), Ayurjnana (Tibetan, Sanskrit Devanagari: आयुर्ज्ञान, Sanskrit Romanization: āyurjñāna, Literal Meaning: Life Wisdom), Kaya (Tibetan, Sanskrit Devanagari: काय, Sanskrit Romanization: kāya, Literal Meaning: Body), Abhishincha (Tibetan, Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च, Sanskrit Romanization: abhiṣiñca, Literal Meaning: Bestow), Om (Tibetan: ཨོཾ༔)! Hum (Tibetan: ཧཱུྃ༔)! Ratnasambhava (Tibetan: རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་, Meaning: Jewel-Born), Amitayus (Tibetan: ཚེ་དཔག་མེད༔, Meaning: Immeasurable Life), in union inseparable with Mamaki (Tibetan: སྤྱན་མ་ཡུམ་, Meaning: Mother of the Eye). From the mandala of the Ratna family (Tibetan: རིན་ཆེན་རིགས་, Meaning: Jewel Family), may I receive the qualities (Tibetan: ཡོན་ཏན་, Meaning: Qualities) empowerment of life (Tibetan: ཚེ་ཡི་དབང་, Meaning: Life Empowerment)! Tram (Tibetan, Sanskrit Devanagari: त्रं, Sanskrit Romanization: traṃ, Literal Meaning: Tram), Ratna (Tibetan, Sanskrit Devanagari: रत्न, Sanskrit Romanization: ratna, Literal Meaning: Jewel), Ayurjnana (Tibetan, Sanskrit Devanagari: आयुर्ज्ञान, Sanskrit Romanization: āyurjñāna, Literal Meaning: Life Wisdom), Kaya (Tibetan, Sanskrit Devanagari: काय, Sanskrit Romanization: kāya, Literal Meaning: Body), Abhishincha (Tibetan, Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च, Sanskrit Romanization: abhiṣiñca, Literal Meaning: Bestow), Tram (Tibetan: ཏྲཱཾ༔)! Hum (Tibetan: ཧཱུྃ༔)! Amoghasiddhi (Tibetan: དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་, Meaning: Unfailing Accomplishment), Amitayus (Tibetan: ཚེ་དཔག་མེད༔, Meaning: Immeasurable Life), in union inseparable with Tara (Tibetan: སྒྲོལ་མ་ཡུམ་, Meaning: Saviouress Mother). From the mandala of the Karma family (Tibetan: ལས་ཀྱི་རིགས་, Meaning: Action Family), may I receive the activity (Tibetan: ཕྲིན་ལས་, Meaning: Activity) empowerment of life (Tibetan: ཚེ་ཡི་དབང་, Meaning: Life Empowerment)! Ha (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह, Sanskrit Romanization: ha, Literal Meaning: Ha), Karma (Tibetan, Sanskrit Devanagari: कर्म, Sanskrit Romanization: karma, Literal Meaning: Action), Ayurjnana (Tibetan, Sanskrit Devanagari: आयुर्ज्ञान, Sanskrit Romanization: āyurjñāna, Literal Meaning: Life Wisdom), Kaya (Tibetan, Sanskrit Devanagari: काय, Sanskrit Romanization: kāya, Literal Meaning: Body), Abhishincha (Tibetan, Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च, Sanskrit Romanization: abhiṣiñca, Literal Meaning: Bestow), Ha (Tibetan: ཧཱ༔)! Then, gather the hand implements and touch the five places of the body. Hum (Tibetan: ཧཱུྃ༔)! From the purification of the five poisons (Tibetan: དུག་ལྔ་, Meaning: Five Poisons) in their own place, the victorious ones (Tibetan: རྒྱལ་བ་, Meaning: Victorious Ones), lords of life (Tibetan: ཚེ་བདག་, Meaning: Lords of Life), supreme of families, manifest as the essence of the five wisdoms (Tibetan: ཡེ་ཤེས་ལྔ་, Meaning: Five Wisdoms). May the fortunate child (Tibetan: སྐལ་ལྡན་བུ་, Meaning: Fortunate Child) receive the vajra life (Tibetan: རྡོ་རྗེའི་ཚེ, Meaning: Vajra Life), and obtain the empowerment of no birth and no death (Tibetan: སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་དབང་, Meaning: Empowerment of No Birth and No Death)! Om (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओṃ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Meaning: Om), Ayurjnana (Tibetan, Sanskrit Devanagari: आयुर्ज्ञान, Sanskrit Romanization: āyurjñāna, Literal Meaning: Life Wisdom), Maha (Tibetan, Sanskrit Devanagari: महा, Sanskrit Romanization: mahā, Literal Meaning: Great), Punye (Tibetan, Sanskrit Devanagari: पुण्ये, Sanskrit Romanization: puṇye, Literal Meaning: Merit), Sarva (Tibetan, Sanskrit Devanagari: सर्व, Sanskrit Romanization: sarva, Literal Meaning: All), Siddhi (Tibetan, Sanskrit Devanagari: सिद्धि, Sanskrit Romanization: siddhi, Literal Meaning: Accomplishment), Abhishincha (Tibetan, Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च, Sanskrit Romanization: abhiṣiñca, Literal Meaning: Bestow), Mam (Tibetan, Sanskrit Devanagari: मं, Sanskrit Romanization: maṃ, Literal Meaning: Me)! Thus, through relying on the five kinds of hand implements, you have received the empowerment of the mind (Tibetan: ཐུགས་, Meaning: Mind). Ripen memory (Tibetan: དྲན་, Meaning: Memory) and conceptual thought (Tibetan: རྟོག་, Meaning: Conceptual Thought) into the play of wisdom (Tibetan: ཡེ་ཤེས་, Meaning: Wisdom). Having made you fortunate ones to accomplish the great bliss vajra mind (Tibetan: བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་, Meaning: Great Bliss Vajra Mind), from now on, know all conceptual gatherings (Tibetan: རྟོག་ཚོགས་, Meaning: Conceptual Gatherings) as the wisdom of the immortal life deity (Tibetan: འཆི་མེད་ཚེ་ལྷའི་, Meaning: Immortal Life Deity), and strive to meditate on the meaning of the natural state (Tibetan: གནས་ལུགས་, Meaning: Natural State)! Scatter flowers, Om (Tibetan: ཨོཾ༔)! May the empowerment of no birth and no death be accomplished, may the lineage lords (Tibetan: རིགས་བདག་, Meaning: Lineage Lords), life empowerment (Tibetan: ཚེ་དབང་, Meaning: Life Empowerment) dakinis (Tibetan: ལྷ་མོ་, Meaning: Goddess) swift hosts, the supreme auspicious holy ones (Tibetan: བཀྲ་ཤིས་མཆོག་གི་དམ་པ་, Meaning: Supreme Auspicious Holy Ones) obtain glory, may the fortunate child (Tibetan: སྐལ་ལྡན་བུ་, Meaning: Fortunate Child) receive limitless empowerments! Thus speak auspicious words. Meditate that your bodies are adorned with vajra armor (Tibetan: རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་, Meaning: Vajra Armor), becoming indestructible vajra bodies (Tibetan: རྡོ་རྗེའི་སྐུར་, Meaning: Vajra Bodies)! Make the gesture of bestowing armor. Hum (Tibetan: ཧཱུྃ༔)! In the mandala of the body of the fortunate one (Tibetan: སྐལ་ལྡན་, Meaning: Fortunate One), indestructible (Tibetan: མི་ཤིགས་, Meaning: Indestructible), unchanging (Tibetan: འགྱུར་མེད་, Meaning: Unchanging) vajra armor (Tibetan: རྡོ་རྗེའི་ཁྲབ, Meaning: Vajra Armor), enhanced by the three clarities (Tibetan: གསལ་བ་གསུམ་, Meaning: Three Clarities), may you be victorious over obstacles (Tibetan: བར་ཆད་, Meaning: Obstacles) and demons (Tibetan: བདུད་, Meaning: Demons)! Om (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओṃ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Meaning: Om), Vajra (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र, Sanskrit Romanization: vajra, Literal Meaning: Vajra), Chakra (Tibetan, Sanskrit Devanagari: चक्र, Sanskrit Romanization: cakra, Literal Meaning: Wheel), Yaksha (Tibetan, Sanskrit Devanagari: यक्ष, Sanskrit Romanization: yakṣa, Literal Meaning: Yaksha), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ༔)! Bestow the five essences (Tibetan: སྙིང་པོ་ལྔ་, Meaning: Five Essences), believe that you receive the life empowerment and accomplishments corresponding to their respective abilities! Bestow the five real or written essences. Hum (Tibetan: ཧཱུྃ༔)! The essence of earth is gold, may life be solid (Tibetan: སྲ་ཞིང་, Meaning: Solid) and stable (Tibetan: བརྟན་པར་, Meaning: Stable)! The essence of water is salt, may life be continuous (Tibetan: རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་, Meaning: Continuous)! The essence of grain is sesame, may life and merit (Tibetan: ཚེ་བསོད་, Meaning: Life and Merit) increase immeasurably! The essence of plant nutrients is butter, may the essence of unchanging life increase! The plants
་ཐོག་སྙིང་པོ་སྦྲང་ཡིན་ཏེ༔ བཀྲག་མདངས་དཔལ་དུ་རྒྱས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་པུཥྤེ་པཉྩ་ལི་ཁྲི་ཤ་དྷ་ར་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ ཅེས་ཤིས་པ་བརྗོད་དོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་དབང་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་པ་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །བསྐྱེད་རིམ་དབྱིབས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། ། ༄། །ནང་སྤྲོས་མེད་གསང་བའི་དབང་བསྐུར། གཉིས་པ་ནང་སྤྲོས་མེད་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་རིག་མ་ཕུལ་བར་མོས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོ༔ གསང་བ་བླ་ན་མེད་པའི་རྟེན༔ མཚན་ལྡན་ཡིད་འོང་ལྷ་མོའི་གཟུགས༔ བདེ་བའི་གར་གྱི་ཉམས་ལྡན་མ༔ མཉེན་ལྕུག་འཁྲིལ་ནས་དབྱེར་མི་ཕྱེད༔ རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཁྱེད་ལ་འབུལ༔ དཔེ་ལས་འདས་པའི་བདེ་ཆེན་པོ༔ ཁྱེད་ཀྱིས་བདག་ལ་གནང་བར་མཛོད༔ ལན་གསུམ། བླ་མས། རོལ་པ་ཆེན་པོ་བདེ་བའི་མཆོག༔ ཆགས་དང་འཛིན་པ་ལས་གྲོལ་བའི༔ ཏིང་འཛིན་མཆོག་ནི་བདག་གིས་མྱོང་༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་མུ་དྲ་ཧོ༔ ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་ཤིག །འབྲུ་གསུམ་བརྗོད། དེ་ནས་ཁྱད་པར་གྱི་བྱིན་རླབས་ 6-28-13a འབེབ་པ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཛོད་ཅིག །ཁྱེད་རང་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར༔ ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་དཀར་པོ་སྦྱོར་བ་མཛད་པའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས༔ འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས༔ རྒྱལ་བ་ཡབ་ཡུམ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག༔ མཉེས་པའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་འོད་ཟེར་ཐིག་ལེ་དཀར་དམར་ཚེའི་རང་བཞིན་དུ་འདུས་ཏེ༔ ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གའི་ནྲྀ་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག༔ བླ་མས་ཀྱང་དེ་ལྟར་དམིགས་པ་གཏད་ཅིང་༔ ཐོད་རྔ་དང་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ཁྱེད་ལུས་བདེ་བའི་རྣལ་འབྱོར་མ༔ སྙིང་གར་ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་ནི༔ དྲི་མེད་ཤེལ་འདྲའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་ཚེ་བཅུད་ཀུན་བསྡུས་ནས༔ བུ་ཁྱོད་བདེ་བའི་ཉམས་སྐྱེས་སྒོམས༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ༔ ཞེས་དབྱངས་དང་སྦྱར་སྤོས་བཅས་དབབ། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བལྟ་བར་དབང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་སོལ་ཅིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཚེ་བདག་རིགས་ལྔའི་རྒྱལ་བ་ཡབ་ཡུམ། དེའི་རང་འོད་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཚེ་ལྷ་མགྱོགས་མའི་འཁོར་ཚོགས་དང་བཅས་པ་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ལུས་གནས་རྩའི་འཁོར་ལོ་ལྔ་ལ་རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་རྫོགས་པ་ཡིན་པས་བརྡ་སྤྲད་པ་ཙམ་གྱིས་དོན་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བར་མོས་ཤིག །ཅེས་ལུས་དཀྱིལ་བསྟན། བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་ 6-28-13b ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བདེ་བའི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་གྱིས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱ
【現代漢語翻譯】 愿此精華如蜜,于頂端綻放,光彩照人!嗡,佈施,五種慾望,財富,持有者,一切成就,果,訶!以此祝願。通過這些,你獲得了外在有相壇城的瓶灌頂及其後續。身體的障礙得以凈化,你能夠觀修生起次第的形象三摩地,並有資格成就化身。 現在是內在無戲論的秘密灌頂。 第二,爲了請求內在無戲論的秘密灌頂,獻上曼扎,觀想獻上具相的明妃,並唸誦此祈請文:唉瑪吙!秘密無上的所依,具相悅意的天女之身,擁有快樂舞姿的姿態,柔軟纏綿,不可分離,瑜伽自在者,我向您獻上,超越譬喻的大樂,請您賜予我!唸誦三遍。上師說:偉大的嬉戲,快樂的至高,從執著中解脫,我體驗到至上的三摩地。唉,阿,惹利,母扎,吙!爲了象徵不看身體的壇城,遮住臉。唸誦三個種子字。然後是特殊的加持降臨,所以請全神貫注於此觀想。觀想你自己是金剛亥母,在你的心間,無量壽佛父母正在進行雙運,從他們的交合處,光芒向十方放射,觸及所有的佛父母,供養令他們歡喜。從他們的交合處,光芒和明點匯聚成紅白菩提,成為長壽的自性,融入你心間的「那」(藏文:ནྲྀ,梵文天城體:नृ,梵文羅馬擬音:nṛ,漢語字面意思:無)。上師也同樣專注於此觀想,搖動顱鼓和鈴鐺,唸誦:吽!你的身體是快樂的瑜伽母,心間是長壽之主父母,從無垢水晶般的交合處,彙集十方所有的長壽精華,孩子你觀想生起快樂的體驗!嘛哈蘇卡加納達圖阿!伴隨著音樂和焚香降臨。爲了象徵有權觀看秘密壇城,揭開面紗。嗡,阿,吽!長壽之主五部佛父母,從他們的自性光明中化現的長壽天女及其眷屬,在上師父母的身語意脈輪中,自生圓滿,只需通過指示就能親眼見到。這樣展示身體壇城。上師無量壽佛父母,與身體壇城一同進入等至,從快樂的聲音和光芒中,三脈諸佛的壇城充滿。
【English Translation】 May this essence be like honey, blooming at the crown, radiant and glorious! Om, puspe, pancha, li, khri, sha, dhara, sarva, siddhi, phala, ho! Thus, auspicious words are spoken. Through these, you receive the vase initiation of the outer phenomenal mandala along with its subsequent practices. The obscurations of the body are purified, you are empowered to meditate on the form-based samadhi of the generation stage, and you are made capable of accomplishing the Nirmanakaya (emanation body). Now, the inner, non-elaborate, secret initiation. Second, to request the inner, non-elaborate, secret initiation, offer the mandala. Visualize offering a qualified consort and recite this supplication: Emaho! The secret, unsurpassed support, The form of a qualified, delightful goddess, Possessing the demeanor of a blissful dance, Soft and supple, entwined and inseparable, Yogic sovereign, I offer to you, The great bliss beyond example, Please grant it to me! Repeat three times. The Lama says: Great play, supreme bliss, Freed from attachment and grasping, I experience the supreme samadhi. E Ah Ralli Mudra Ho! To symbolize not seeing the mandala of the body, cover the face. Recite the three syllables. Then, a special blessing is bestowed, so focus single-pointedly on this visualization. Visualize yourself as Vajravarahi (Diamond Sow), in your heart, Amitayus (Boundless Life) in union with his consort, white in color, from the juncture of their union, rays of light radiate in the ten directions, striking all the Buddhas and their consorts, offering them pleasing offerings. From the juncture of their union, light rays and bindus (drops) gather into red and white bodhicitta (essence of enlightenment), the nature of longevity, and dissolve into the NRI (藏文:ནྲྀ,梵文天城體:नृ,梵文羅馬擬音:nṛ,漢語字面意思:無) at your heart. The Lama also focuses on this visualization, shaking the skull drum and bell, and recites: Hum! Your body is the yoga of bliss, In your heart, the lord of life, father and mother, From the juncture of their immaculate crystal-like union, Gathering all the life essence of the ten directions, Child, contemplate the arising of the experience of bliss! Maha Sukha Jñana Dhatu Ah! Descend with melody and incense. To symbolize being empowered to see the secret mandala, remove the face covering. Om Ah Hum! The lord of life, the victorious ones of the five families, From their own light, emanated the retinue of the swift-acting goddess of life, spontaneously and perfectly complete in the five chakras of the Lama's body, speech, and mind, so believe that the meaning is directly seen simply through the indication. Thus, the body mandala is shown. The Lama, Amitayus, father and mother, Together with the mandala of the body, enter into equipoise, from the sound and light of bliss, the mandalas of the three roots and the victorious ones fill.
ིལ་འཁོར་པ་ཐམས་ཅད་རྗེས་ཆགས་བསྐུལ་ཏེ་ཚུར་འདུས་ལུས་ལ་ཞུགས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་ཞུ། ཨ་ཧཾ་ཕཊ༔ ཡོ་གི་ནཱི་ཧོ༔ མཁའ་གསང་ནས་བབས་པ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་སྦྱར་བ་ཁྱེད་རང་གི་མགྲིན་པར་མྱང་བས་ལུས་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་ཁྱབ། རྩ་ཁམས་འཁོར་ལོ་ལ་གནས་པའི་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཏིལ་གྱི་གང་བུ་བྱེ་བ་ལྟ་བུ་རྣམས་བདེ་བའི་གར་གྱིས་རོལ་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ རྩ་ཁམས་བདེ་བའི་རང་བཞིན་ལ༔ རྟོག་མེད་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་ཉམས༔ བདེ་དང་སྟོང་པ་དབྱེར་མི་ཕྱེད༔ དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཛྙཱ་ན་མུ་དྲ་ཨན་ཛ་ལི་ཧོ༔ དེས་ནང་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །རྩ་དང་རླུང་གི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། ། ༄། །གསང་བ་ཤིན་དུ་སྤྲོས་མེད་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར། གསུམ་པ་གསང་བ་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་ཤིག །སླར་ཡང་ཁྱད་པར་གྱི་བྱིན་རླབས་འབེབས་པ་ཡིན་པས་སོགས་གོང་ལྟར་སྤོས་རོལ་དབྱངས་བཅས་ 6-28-14a བརྗོད་ལ་གདོང་བསལ། རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཚེ་ལམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་པདྨ་ཅན་གྱི་སྲིན་ལག་གཡོན་པ་ནས་བཟུང་སྟེ་ཁྱེད་རང་ལ་གཏད་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས་བྱུང་བའི༔ བདེ་བ་དབྱེར་མེད་ཆེན་པོའི་ལམ༔ ཤེས་རབ་ཕྱག་རྒྱ་བསྟེན་པས་འབྱུང་༔ བློ་དམན་འདི་ལ་ལོག་ལྟ་བ༔ མཉན་པ་ལག་སྐྱ་མེད་པ་བཞིན༔ འཁོར་བའི་མཚོ་ལས་སྒྲོལ་མི་འགྱུར༔ བུ་ཁྱོད་དགའ་བས་དང་དུ་ལོངས༔ བུད་མེད་ཙམ་ལ་བརྙས་པ་སྤོངས༔ ཞེས་གཏད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དེས་ཀྱང་གནང་བ་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས་བྱུང་བའི༔ བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ་དགའ་བའི་གནས༔ ཤེས་རབ་ལ་བསྟེན་འབྱུང་བས་ན༔ ཞེན་མེད་བདེ་བའི་དགའ་བ་ལ༔ ཁྱོད་ཉིད་སྤྲོ་ན་ལེན་པར་གྱིས༔ དེ་ནས་ཁྱེད་རང་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན། རིག་མ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། མཁའ་གསང་རྡོ་རྗེ་པདྨ་ཧཱུྃ་དང་ཨཱཿས་མཚན་པ། གནས་ལྔར་རིགས་ལྔའི་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པའི་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་བསྒྲུབ་པའི་འདུན་པ་རྣམས་གསལ་ཐོབ་ལ་ཆགས་པའི་རོལ་རྩེད་ཀྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས། ཡུམ་གྱི་མཁའ་ནས་ཨཱཿདམར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་ཚེའི་ངོ་བོ་དང་༔ འགྲོ་བ་མིའི་སྲོག་ནྲྀ་ལྗང་ 6-28-14b གུས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་མེ་རེ་རེ་གང་བ་འ
【現代漢語翻譯】 讓所有輪涅積聚之物,追隨並融入自身,菩提心融入不死甘露的自性中。阿吽啪!瑜伽母吼!從空行母宮殿降下的顱器甘露與你融為一體,通過你喉嚨的品嚐,甘露菩提心遍佈全身。安住于脈、界、輪之中的勇士空行母,觀想如無數芝麻莢般,嬉戲于安樂之舞中。給予顱器甘露。吽!于脈界安樂自性中,無念智慧體驗,安樂與空性無別,愿獲得四喜智慧之灌頂。智慧印,合掌。由此,在內身壇城中獲得秘密灌頂,語之障礙得以清凈,有權修習脈與氣的瑜伽,成為證得圓滿報身之有緣者。 甚深無戲論智慧灌頂 第三,為祈請甚深無戲論智慧灌頂,獻曼扎。以未見蓮花壇城為象徵,遮蓋面容。再次,爲了降下特殊的加持,如前所述,伴隨香、樂等,唸誦並揭開面紗。給予明妃。觀想將具足一切特徵的命根之手印,即具蓮花之左手,交予你。吽!從方便與智慧中生起,無別大樂之道,依止智慧手印而生起,對於此等低劣之見者,如同無手之人聽聞,無法從輪迴之海中解脫。孩子,歡喜接受吧!摒棄對女性的輕蔑。觀想通過給予的手印也給予了許可。吽!從方便與智慧中生起,安樂金剛乃歡喜之所依,依止智慧而生起,若你對無執安樂之喜悅感興趣,就接受吧!然後,你成為大自在懷愛金剛,明妃金剛瑜伽母,空行母宮殿以金剛蓮花吽和阿字為標誌。五處有五部空行父母,爲了將一切眾生安置於無量光佛之果位,清晰地獲得修持大樂智慧身之意願,並沉浸於貪慾之嬉戲中。從明妃的空性中,發出紅色阿字之光芒,照耀十方諸佛之壽命本體,以及眾生之命氣,綠色呢。 充滿整個世界。
【English Translation】 May all the accumulated of samsara and nirvana be urged to follow and merge into the body, and may Bodhicitta merge into the nature of immortal nectar. Ah Hum Phat! Yogini Ho! The skull nectar descending from the secret sky is combined into one taste with you, and through the tasting of your throat, the nectar Bodhicitta pervades the whole body. The heroes and heroines dwelling in the veins, elements, and chakras, like billions of sesame pods, are visualized as playing in the dance of bliss. Give the skull nectar. Hum! In the nature of bliss of the veins and elements, experience the non-conceptual wisdom, bliss and emptiness are inseparable, may the empowerment of the four joys be obtained. Jnana Mudra Anjali Ho! Thus, the secret empowerment is obtained in the inner body mandala, the obscuration of speech is purified, one has the right to practice the yoga of veins and winds, and becomes a fortunate one to attain the complete Sambhogakaya. The exceedingly simple wisdom empowerment of prajna. Third, to request the exceedingly simple wisdom empowerment of prajna, offer the mandala. Cover the face as a symbol of not seeing the mandala of the lotus. Again, in order to bestow special blessings, as before, with incense, music, etc., recite and unveil the face. Give the consort. Visualize that the mudra of the life force with all the characteristics, that is, the left hand with the lotus, is given to you. Hum! Arising from skillful means and wisdom, the path of inseparable great bliss, arises from relying on the wisdom mudra, for those with inferior minds who have wrong views, like hearing without hands, they will not be liberated from the ocean of samsara. Child, accept it with joy! Abandon contempt for women. Visualize that permission is also given through the given mudra. Hum! Arising from skillful means and wisdom, the bliss vajra is the place of joy, arising from relying on wisdom, if you are interested in the joy of unattached bliss, then accept it! Then, you become the great powerful Hayagriva, the consort Vajrayogini, the secret sky is marked with Vajra Padma Hum and Ah. The five places have the five Buddha family dakas and dakinis, in order to place all sentient beings in the state of Amitayus, clearly obtain the intention to practice the great bliss wisdom body, and immerse in the play of desire. From the emptiness of the consort, rays of red Ah light radiate, illuminating the life essence of all the Buddhas of the ten directions, and the life force of beings, green Nri. Filling the entire world.
ོད་ཟེར་གྱིས་བསྡུས་ཏེ་ཡུམ་གྱི་མཁར་བསྐྱིལ༔ བདེ་བ་གོང་འཕེལ་དུ་སྐྱེས་པས་དགའ་བ་མཆོག་དགའ་ཁྱད་དགའ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་དགའ་བ་རྣམས་སུ་ངོས་བཟུང་༔ ཡུམ་གྱི་མཁའ་རུ་གནས་པའི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཁྱེད་རང་གི་ནོར་བུའི་བུམ་པ་ན་གནས་པའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས་འུབ་ཀྱིས་བསྡུས༔ ཧཱུྃ་དང་ཁོང་འདྲེན་གྱིས་སྙིང་གར་དྲངས་ཏེ་སྙིང་གའི་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྤྲོས་དང་བྲལ༔ སྨྲ་རུ་མེད་པའི་བདེ་ཆེན་པོ༔ ཁྱོད་ཀྱིས་ངོ་བོ་ཤེས་སམ་ཅི༔ སྨྲ་མེད་སྡོད་པའི་བདེ་བ་ལ༔ འཛིན་ཆགས་སྤངས་ནས་ངོ་བོར་ལྟོས༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད། དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱའི་ལག་གཡོན་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་བཞག་ནས་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་མོས་ཤིག །ཀྱེ་ཧོ༔ བློ་ཅན་ཁྱོད་ཉིད་ཐབས་ལྡན་ན༔ ང་ཡི་བྷ་ག་གསང་ཆེན་འདི༔ རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པའི་གནས༔ འདི་ལས་བྱུང་གི་གཞན་དུ་མིན༔ པདྨ་ལ་ནི་འོ་བྱེད་པར༔ ཁྱོད་ནི་གུས་པར་སྤྲོ་འམ་ཅི༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་བཏབ་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། འདི་ནི་ཐབས་ཤེས་བདེ་བའི་ལམ༔ སྨྲ་བསམ་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་དོན༔ གཞན་གྱིས་མིན་ཞེས་བླ་མས་གསུངས༔ དེ་ཕྱིར་བདག་གིས་ཅིས་མི་སྤྲོ༔ ཞེས་ལན་བཏབ་ནས་ཆུ་སྐྱེས་ལ་འོ་བྱས་པར་ཡང་མོས་ཤིག ། 6-28-15a དེང་ཕྱིན་ཆད་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་ཏུ་རྩ་བའི་རིག་མ་ལྟ་ཅི་སྨོས་བུད་མེད་ཙམ་ལའང་བརྙས་པ་སྤང་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་གསང་བ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ཐིག་ལེ་དང་ཕོ་ཉའི་ལམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། ། ༄། །ཡང་གསང་རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ། བཞི་པ་ཡང་གསང་རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེ༔ སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་ངང་ལ་གནས༔ དེ་ཡི་རྟོགས་པ་བདག་རྒྱུད་ལ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱིས་འཕོ་བར་མཛོད༔ ལན་གསུམ། ཤེལ་རྡོ་མེ་ལོང་ཐོགས་ལ། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་ལ་བྱོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་ལ་དབང་ཡོངས་རྫོགས་དུས་གཅིག་ཏུ་བསྐུར་བར་མོས་ལ༔ རྡོ་རྗེའི་ཚིག་འདིའི་དོན་སྒོམ་ཞིང་གནས་ལུགས་མ་བཅོས་པའི་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །བླ་མས་དབྱངས་བཅས། སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཉོན༔ སྙིང་གར་ཚེ་ཡི་བདག་པོ་ནི༔ དྲི་མེད་ཤེལ་འདྲའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཨ་གཅིག་སྒོམས༔ དེ་ལ་སེམས་ཉིད་རྩེ་གཅིག་གཏོད༔ ཨ་ནི་སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ སྨྲ་བསམ་བརྗོད་དུ་མེད་པ་ལྟར༔ ཁྱོད་ཀྱི་སེམས་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ངོ་བོ་སྟོང་ཞིང་རང་བཞིན་གསལ༔ ཐུགས་རྗེ་
【現代漢語翻譯】 以光芒聚集,環繞明妃之宮殿,隨著喜樂的增長,體驗勝喜、極喜、超喜與俱生之喜,並於其中認知。 當安住于明妃之空性中時,觀想所有精華皆匯聚於你寶珠之瓶中的吽 (ཧཱུྃ,hūṃ,hūṃ,種子字) 字,從該字放射出光芒,如鐵鉤般勾召一切,並完全聚集。 觀想通過吽字和空行母的引導,將其引入心間,融入心間之長壽佛。 自生智慧,離於戲論,不可言說的無上大樂,你可知曉其本質? 于無言之安樂中,放下執著,觀其本質,愿你獲得俱生之灌頂!』如此說道。 之後,觀想將手印之左手置於你的頭頂,並唸誦以下之語:『奇哉!具慧之人,你具善巧,我之蓮宮,此大秘密之處,乃是生出一切勝者之源,唯由此處而生,非由他處。于蓮花之上行愛,你是否樂意恭敬行之?』當被如此問及時,觀想你回答並重復以下之語:『此乃方便智慧之安樂道,不可言說之義,上師曾言不由他處而得,因此我怎能不樂意?』如此回答后,亦觀想于蓮花之上行愛。 從今以後,作為特殊的誓言,更不必說根本明妃,即使是對待普通女子,也必須戒除輕蔑之心。由此,你獲得了秘密蓮宮壇城中的智慧灌頂,清凈了意之障礙,有權修習明點和使者之道,併成為證得法身果位的有緣者。 再者,無上秘密、極度離戲之句義灌頂珍寶。 第四個灌頂是無上秘密、極度離戲之句義灌頂珍寶,爲了這個灌頂,獻上曼扎,並重復這個祈請:『上師金剛持,安住于不可言說之境界,愿您將那證悟,轉移到我的相續中,偉大的主尊,請您加持!』唸誦三遍。手持水晶石或鏡子,觀想十方諸佛皆降臨于虛空,同時賜予你完整的灌頂,並觀想金剛之語的意義,安住于未被改變的法界之中。上師以曲調唱誦:『具緣分的種姓之子,諦聽!心間之壽命的主宰,在無垢如水晶般的心輪中,觀想不生之金剛阿 (ཨ,a,a,種子字) 字,將心專注於此。阿字是不生之法身,如不可言說一般,你的心性即是法身,本體空性而自性光明,大悲』
【English Translation】 Gathering with rays, encircling the consort's palace, with the increase of bliss, recognize the supreme joy, the ultimate joy, the extraordinary joy, and the innate joy. When abiding in the consort's space, visualize all the essence gathering into the Hūṃ (ཧཱུྃ,hūṃ,hūṃ,seed syllable) syllable in the vase of your jewel, from which rays like iron hooks radiate, gathering everything completely. Visualize that through the Hūṃ syllable and the guidance of the Ḍākinī, it is drawn into the heart, merging into the Amitāyus (Tshe-dpag-med) in the heart. Self-born wisdom, free from elaboration, unspeakable great bliss, do you know its essence? In the unspeakable bliss, let go of attachment, look at its essence, may you receive the innate empowerment!' Thus said. Then, visualize placing the left hand of the mudrā on the crown of your head and reciting the following words: 'O wondrous one! Wise one, you are skillful, my lotus palace, this great secret place, is the source of all victors, born only from here, not from elsewhere. Are you willing to respectfully engage in love upon the lotus?' When asked in this way, visualize that you answer and repeat the following words: 'This is the path of skillful means and wisdom, the meaning that cannot be spoken, the Guru has said that it is not obtained from elsewhere, therefore how can I not be willing?' After answering in this way, also visualize engaging in love upon the lotus. From now on, as a special samaya (dam tshig), not to mention the root vidyā (rig ma), even towards ordinary women, you must abandon contempt. Thus, you have received the wisdom empowerment in the mandala of the secret lotus, purified the obscurations of the mind, have the authority to practice the path of bindu (thig le) and messengers, and have been made a fortunate one to attain the fruit of the dharmakāya (chos sku). Furthermore, the most secret, utterly unelaborated, word empowerment jewel. The fourth empowerment is the most secret, utterly unelaborated, word empowerment jewel. For this empowerment, offer a maṇḍala (maṇḍal), and repeat this supplication: 'Guru Vajradhara (rdo rje 'dzin pa), abide in the state beyond words, thoughts, and expressions, may you transfer that realization to my mindstream, great glorious one, please bless!' Recite three times. Holding a crystal stone or mirror, visualize all the Buddhas of the ten directions descending into the sky, simultaneously bestowing upon you the complete empowerment, and contemplate the meaning of the vajra words, abiding in the unaltered expanse of reality. The Guru chants with melody: 'Fortunate son of the lineage, listen! The lord of life in the heart, in the stainless crystal-like heart chakra, visualize the unborn vajra A (ཨ,a,a,seed syllable), focus your mind on it. The A is the unborn dharmakāya (chos sku), like the unspeakable, your mind itself is the dharmakāya (chos sku), essence empty and nature clear, great compassion'
མ་འགག་ཤར་བ་ལ༔ འཆར་མཁན་བདག་མེད་སྟོང་པ་ཉིད༔ གདོད་ནས་མ་བཅོས་ 6-28-15b ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ རྟག་ཆད་གཉིས་ཀྱི་མཐའ་ལས་འདས༔ མུ་བཞིར་གོལ་བའི་དྲི་མ་བྲལ༔ ཁྱོད་ཉིད་རིག་པའི་ངོ་བོ་སྟོང་༔ སྐྱེ་འགག་གནས་དང་བྲལ་བས་ན༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་ངོ་བོ་ཡིན༔ སྐྱེ་ཤི་མེད་ཅེས་དེ་ལ་བྱ༔ ཤེལ་འདི་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་མ་གྲུབ༔ ཕྱི་ནང་མེད་པར་ཟང་ཐལ་ལེ༔ རིག་པ་ཉིད་ཀྱང་དེ་དང་མཚུངས༔ མེ་ལོང་དག་ཅིང་དྲི་མ་མེད༔ གསལ་ལ་འཛིན་མེད་ཡེ་ཤེས་ངང་༔ སེམས་ཉིད་རིག་པ་དེ་དང་མཚུངས༔ དོན་ནི་ཕྱི་རོལ་དཔེ་མ་ཡིན༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ལ༔ རང་བྱུང་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ཡིན༔ ངོ་བོ་ལ་ལྟོས་དེ་དོན་སྐྱོངས༔ མ་ཡེངས་འཛིན་མེད་རང་གསལ་དུ༔ མ་ཡེངས་མི་བསྒོམ་གཉུག་མའི་དོན༔ བརྩོན་འགྲུས་ལྡན་པས་སུས་སྐྱོང་བ༔ ཚེ་གཅིག་ཐར་པའི་ལམ་མཆོག་ཐོབ༔ སྤྲོ་ན་དེའི་དོན་བཀྲོལ་ལ་ངོ་སྤྲད་པར་བྱའོ། དེས་སྣང་སྲིད་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་ཆ་མཉམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ཀ་དག་དང་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དོན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཐིག་ལེའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། ཕྱག་བཞེས་རྙིང་པར་ཚེ་གཏོར་པྲ་ཁྲིད་དབང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བར་མཛད་ཀྱང་པྲ་ཁྲིད་ནི་དོན་དབང་གི་ཆ་ལག་ཡིན་ཞིང་། འདིར་ཚེ་གཏོར་ཚེ་ཆང་རྣམས་གོང་དུ་སོང་བས་སྦྱར་དགོས་ངེས་མེད་ཀྱང་དབང་ཆེན་ཙམ་ལས་དོན་དབང་མི་ 6-28-16a བསྐུར་བ་དང་། པྲ་ཁྲིད་དབང་ཡང་ཞར་བྱུང་རྫོགས་པར་འདོད་ན་འདིར་བསྐུར་བར་རིགས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བཞི་ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་ཡོངས་རྫོགས་གྲུབ་ནས་མཐའ་རྟེན་དུ་བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། གཏོར་སྣོད་འཆི་མེད་བདེ་ཆེན་པདྨོ་བཀོད་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གཏོར་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་མེད་རིགས་ལྔ་མགྱོགས་མ་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་འོད་ཟེར་གྱི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་ནས་བདུད་རྩི་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་གྱི་རྒྱུན་བབས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་གཏོར་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་རྟེན༔ གཡང་ཞག་འཁྱིལ་པའི་དམ་རྫས་ནི༔ ཚེ་དཔག་མེད་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པའི་དཔལ༔ ཚེ་དང་དཔལ་གྱི་འཕྲོ་འདུར་གསལ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལུས་ངག་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་སྨིན༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་ཨ་བྷི་
【現代漢語翻譯】 無礙顯現光明中,顯現者本無自性即空性。 原始以來未經造作,自然成就。 超越常斷二邊之執,遠離四句推求之垢染。 汝等自性本為空性,因無生滅住異之故,乃金剛壽之體性。 所謂無生無死即是此,此水晶非由因緣和合而生。 內外皆無,通透明澈,覺性亦復如是。 如明鏡清凈無垢,光明朗照而無執取,此乃俱生智之體性。 心性覺性亦復如是,然此實非外在之比喻。 自生俱生智之體性中,具足自生覺性之妙力。 觀照體性,守護其義,莫散亂,無執取,于自明中。 莫散亂,不修飾,安住本然之義。 具足精進者若能守護此義,即能於一生中獲得解脫之勝道。 若有興趣,可進一步闡釋其義並作介紹。由此,能于顯有世間大圓滿壇城中,獲得覺性妙力之自在。三門平等之障礙得以清凈,能自在修習本來清凈與任運成就之義。果證五身任運成就,獲得大樂明點之身。 如是生起證悟。舊有傳承中,于長壽食子及頗瓦引導之後,皆會加入此法,然頗瓦引導乃是意義灌頂之組成部分。此處因長壽食子與長壽酒已於前行修習,故不需再加入。然若僅授予一般灌頂而未傳授意義灌頂,且欲使頗瓦引導灌頂亦圓滿具足,則可於此處傳授。以此等法,四灌頂之甚深究竟圓滿成就,最終作為結行,授予圓滿加持之食子灌頂。應如是觀想: 于食子器皿中,觀想為無死大樂蓮花所嚴飾之宮殿,其中食子乃是薄伽梵無量壽如來五部,以及速疾母與使者眾,安住于光明之中,從其三處降下白紅藍三色甘露之流。融入汝等之三處,使汝等之身語意獲得無死金剛之灌頂與加持。 手持長壽食子,唸誦:吽! 『不變金剛壽之所依,盈滿甘露之誓物。 無量壽佛之身語意,功德事業圓滿之莊嚴。 壽命與福德之光輝燦爛,為具緣弟子授予灌頂。 身語意成熟為身語意,獲得無死壽命之灌頂!』 嗡,bhruṃ,班雜,阿育,舍,嘎雅,阿比欽恰,嗡!(藏文:ༀ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ,梵文天城體:ओँ भ्रुं वज्र आयुः शे काय अभिषिञ्च ओँ,梵文羅馬擬音:oṃ bhrūṃ vajra āyuḥ śe kāya abhiṣiñca oṃ,漢語字面意思:嗡,bhruṃ,金剛,壽命,舍,身,灌頂,嗡!) 瓦嘎,阿比欽恰,阿!(藏文:ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ,梵文天城體:वाक अभिषिञ्च आ,梵文羅馬擬音:vāka abhiṣiñca ā,漢語字面意思:語,灌頂,阿!) 則達,阿比欽恰,吽!(藏文:ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ,梵文天城體:चित्त अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:citta abhiṣiñca huṃ,漢語字面意思:心,灌頂,吽!) 薩瓦,阿比
【English Translation】 In the unobstructed arising luminosity, the arising is without self-nature, it is emptiness. From the very beginning, uncreated, spontaneously accomplished. Transcending the extremes of permanence and annihilation, free from the defilement of the four extremes. Your own nature is emptiness of awareness, because it is free from arising, ceasing, and abiding, it is the nature of Vajra Life. That which is without birth and death is called this. This crystal is not composed of causes and conditions. Without inside or outside, it is completely transparent. Awareness itself is similar to this. Like a mirror, pure and without defilement, clear and without grasping, it is the state of primordial wisdom. The nature of mind, awareness, is similar to this, but this is not an external example. In the nature of self-arisen primordial wisdom, there is the power of self-arisen awareness. Look at the nature, protect its meaning, without distraction, without grasping, in self-clarity. Without distraction, without cultivation, abide in the natural state. Whoever possesses diligence and protects this meaning will attain the supreme path of liberation in one lifetime. If interested, one can further explain its meaning and introduce it. By this, one gains control over the power of awareness in the mandala of the Great Perfection of phenomenal existence. The obscurations of the three doors are purified, and one has the power to meditate on the meaning of primordial purity and spontaneous accomplishment. The result is the spontaneous accomplishment of the five kayas, attaining the body of the Great Bliss Thigle. Thus, generate realization. In the old tradition, this practice is added after the longevity torma and Powa guidance, but the Powa guidance is a component of the meaning empowerment. Here, since the longevity torma and longevity wine have already been practiced in the preliminary, it is not necessary to add them again. However, if only a general empowerment has been given without transmitting the meaning empowerment, and if one wishes to complete the Powa guidance empowerment as well, it is appropriate to transmit it here. By these practices, the profound and ultimate completion of the four empowerments is achieved, and finally, as a conclusion, the empowerment of the completely blessed torma is given. Visualize as follows: In the torma vessel, visualize a palace adorned with the immortal Great Bliss Lotus, in which the torma is the Bhagavan Amitayus (Tsepagme) of the five families, along with the Swift Mother and the assembly of messengers, residing in a realm of light, from their three places descends a stream of white, red, and blue nectar. It dissolves into your three places, so that your body, speech, and mind receive the empowerment and blessings of the immortal Vajra. Hold the longevity torma and recite: Hūṃ! 'The unchanging Vajra, the support of life, the samaya substance filled with swirling nectar. The body, speech, and mind of Amitayus, the glory of complete qualities and activities. The radiance of life and glory is clear, bestowing empowerment upon the fortunate child. May body, speech, and mind ripen into body, speech, and mind, may you receive the empowerment of immortal life!' Oṃ bhrūṃ vajra āyuḥ śe kāya abhiṣiñca oṃ! (藏文:ༀ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ,梵文天城體:ओँ भ्रुं वज्र आयुः शे काय अभिषिञ्च ओँ,梵文羅馬擬音:oṃ bhrūṃ vajra āyuḥ śe kāya abhiṣiñca oṃ,漢語字面意思:嗡,bhruṃ,金剛,壽命,舍,身,灌頂,嗡!) Vāka abhiṣiñca ā! (藏文:ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ,梵文天城體:वाक अभिषिञ्च आ,梵文羅馬擬音:vāka abhiṣiñca ā,漢語字面意思:語,灌頂,阿!) Citta abhiṣiñca hūṃ! (藏文:ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ,梵文天城體:चित्त अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:citta abhiṣiñca huṃ,漢語字面意思:心,灌頂,吽!) Sarva abhi
ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཞེས་གནས་བཞིར་གཏུག །གཏོར་མའི་ལྷ་ཡེ་ཤེས་པ་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སུ་གཤེགས། རྟེན་དམ་ཚིག་པ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཟག་པ་ 6-28-16b མེད་པའི་བདུད་རྩི་ཆེན་པོར་གྱུར་པ་དང་། ཚེ་ཆང་མགྲིན་པར་རོལ་པས་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །གཏོར་ཟན་དུམ་བུ་དང་ཚེ་ཆང་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ རྩ་ཁམས་དག་པ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ན༔ དམ་རྫས་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩི་འདིས༔ འབྱུང་བ་ཕྱི་ཡི་བཅུད་རྣམས་བསྡུས༔ རྣལ་འབྱོར་ནང་གི་ལུས་ལ་བསྟིམ༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་ཚེ་ཐོབ་ནས༔ འགྱུར་བ་མེད་པའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ གཡུ་བྷྲཱུྃ༔ གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད། ཚེ་རྟེན་མདའ་དར་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས་བླ་ཚེ་སྲོག་གསུམ་རང་མལ་དུ་ཚུད་ནས་ནམ་ཡང་འགྱུར་བ་མེད་པར་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ མདའ་ནི་སྐྱེས་པ་ཕོ་ཡི་རྟེན༔ གསེར་ནི་རིན་ཆེན་སྙིང་པོའི་བཅུད༔ འགྱུར་བ་མེད་པའི་བླ་རྟེན་མཛོད༔ གཡུ་ནི་ཟ་མ་མོ་ཡི་རྟེན༔ བལ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་གཡང་གི་རྟེན༔ ཤྭ་ནི་བྱིས་པ་ཆུང་གི་རྟེན༔ དུང་ནི་བཀྲ་ཤིས་དགེ་བའི་རྫས༔ ཚེ་ནི་མི་འགྱུར་ལུས་ལ་བསྟིམ༔ ཕོ་ཡི་བླ་རྟེན་ཕོ་ལ་གཏད༔ མོ་ཡི་བླ་རྟེན་མོ་ལ་གཏད༔ བྱིས་པའི་བླ་རྟེན་ཆུང་ལ་གཏད༔ ཉིན་མོ་བཀྲ་ཤིས་མཚན་བཀྲ་ཤིས༔ ཉིན་མཚན་རྟག་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་པ༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ སྙིང་པོ་ཉི་ཟླ་གསལ་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་མདའ་དར་གཏད། དེའང་ཚད་ལྡན་བྱེད་ན་སོ་སོའི་ཚེ་མདའ་གཏད་ལ་འབྲལ་མེད་དུ་འཆང་དགོས་སོ། ། ༄། །རྗེས་དབང་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱ་བ། གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་གཉིས་ལས་དང་པོ་ 6-28-17a དབང་གི་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། དེ་དག་གིས་དབང་དངོས་གཞི་ཡོངས་རྫོགས་རྒྱས་པར་གྲུབ་ནས་བརྟན་བྱེད་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྟགས་བརྒྱད། འདིར་རྫས་བརྒྱད་དང་རྒྱལ་སྲིད་ཡོད་ན་སྨོས་དགོས། རེ་རེ་བཞིན་ཕྱག་ཏུ་གཏད་ནས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །རྟགས་བརྒྱད་ནོར་བུ་བཅས་རེ་རེ་ནས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ གསེར་གདུགས་སྐྱབས་ཆེན་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ༔ ནོར་བུ་ཆེན་པོ་རིན་ཆེན་ཏོག༔ དབུ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་བས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་སྐྱོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་མཾ་ག་ལཾ་སྭ་སྟི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ གསེར་ཉ་དྲི་མེད་གསལ་འགྲིབ་མེད༔ ཡེ་ཤེས་མིག་ནི་དྲི་མ་མེད༔ སྤྱན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་བ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་གསལ་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་མཾ་ག་ལཾ་སྭ་སྟི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཚེམས་མཆོག་དྲི་མེད་སྐྱེ་ཤི་གཅོད༔ དུང་མཆོག་དྲི་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ༔ ཚེམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་བ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་བརྟན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་མཾ་ག་ལཾ་སྭ་སྟི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ པདྨ་རབ་རྒྱས་རྣམ་པར་དག༔ དབྱངས་ཀྱི་ཆོས་སྒྲ་
【現代漢語翻譯】 ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔,唸誦此語,觸及四處(四處指四個脈輪)。將朵瑪(供品)的智慧尊,送回其本然之境。觀想誓言物融入光中,化為無漏的大甘露。飲用長壽酒,讓其在喉間流淌,生起獲得不死壽命成就的堅定信念。分發朵瑪碎塊和長壽酒。 ཧཱུྃ༔ 凈化脈和明點,于身體的壇城中,以此誓言長壽甘露,聚集外在諸元素之精華,融入瑜伽士內在之身。獲得無生無死的壽命,證悟不變之真諦。ཨོཾ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ (藏文:ཨོཾ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔,梵文天城體:ओम् छे भ्रूम,梵文羅馬擬音:Om Tshe Bhrum,漢語字面意思:嗡,壽命,種子字)གཡུ་བྷྲཱུྃ༔ (藏文:གཡུ་བྷྲཱུྃ༔,梵文天城體:यु छे भ्रूम,梵文羅馬擬音:Yu Tshe Bhrum,漢語字面意思:綠松石,壽命,種子字)གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ (藏文:གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔,梵文天城體:यु छे भ्रूम,梵文羅馬擬音:Yu Tshe Bhrum,漢語字面意思:綠松石,壽命,種子字)ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ (藏文:ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔,梵文天城體:आयुर्ज्ञान यु छे भ्रूम,梵文羅馬擬音:Ayurjnana Yu Tshe Bhrum,漢語字面意思:壽命智,綠松石,壽命,種子字)唸誦此咒。將長壽箭和彩箭交給受灌頂者,觀想本元命、壽命和元氣返回本位,永不改變。 ཧཱུྃ༔ 箭是男性的象徵,黃金是珍貴精華的精髓,是不變的本元命之所依。綠松石是女性的象徵,羊毛是財富和福運的象徵,鹿是孩童的象徵,海螺是吉祥和美德的象徵,壽命融入不朽之身。將男性的本元命之所依交給男性,將女性的本元命之所依交給女性,將孩童的本元命之所依交給孩童。日間吉祥,夜間吉祥,日夜恒常吉祥,愿吉祥降臨于有緣者。愿如日月般的心髓清晰明亮。將箭和彩箭交給受灌頂者。如果條件允許,應將各自的長壽箭交給受灌頂者,並讓他們寸步不離地持有。 接下來是結行灌頂和壇城儀軌。 第三部分是結行次第,分為兩個部分,首先是灌頂的結行儀軌: 通過這些儀軌,完整圓滿地完成了灌頂的正行,爲了穩固這一過程,現在授予八吉祥標誌。如果這裡有八吉祥物和王權象徵,則需要提及。將每個吉祥物依次交給受灌頂者,讓他們相信自己已被加冕。將包括寶珠在內的八吉祥標誌逐一交付。 ཧཱུྃ༔ 金傘大庇廕,遍覆一切處,寶珠光燦燦,珍貴無比頂。頭頂吉祥光,榮耀四射芒,護佑有緣子,免受諸災殃。ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་མཾ་ག་ལཾ་སྭ་སྟི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ (藏文:ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་མཾ་ག་ལཾ་སྭ་སྟི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔,梵文天城體:ओम् आयुर्ज्ञान भ्रूम मम् गलम् स्वस्ति हुम् भ्रूम,梵文羅馬擬音:Om Ayurjnana Bhrum Mam Galam Svasti Hum Bhrum,漢語字面意思:嗡,壽命智,種子字,吉祥,愿安好,種子字)ཧཱུྃ༔ 金魚無垢染,清澈無遮掩,智慧之眼凈,毫無瑕疵點。雙眼吉祥光,榮耀四射芒,啟迪有緣子,洞察世無常。ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་མཾ་ག་ལཾ་སྭ་སྟི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ (藏文:ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་མཾ་ག་ལཾ་སྭ་སྟི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔,梵文天城體:ओम् आयुर्ज्ञान भ्रूम मम् गलम् स्वस्ति हुम् भ्रूम,梵文羅馬擬音:Om Ayurjnana Bhrum Mam Galam Svasti Hum Bhrum,漢語字面意思:嗡,壽命智,種子字,吉祥,愿安好,種子字)ཧཱུྃ༔ 貝齒潔白凈,斷絕生與死,海螺音清揚,傳播妙法音。牙齒吉祥光,榮耀四射芒,佑持有緣子,根基永穩當。ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་མཾ་ག་ལཾ་སྭ་སྟི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ (藏文:ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་མཾ་ག་ལཾ་སྭ་སྟི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔,梵文天城體:ओम् आयुर्ज्ञान भ्रूम मम् गलम् स्वस्ति हुम् भ्रूम,梵文羅馬擬音:Om Ayurjnana Bhrum Mam Galam Svasti Hum Bhrum,漢語字面意思:嗡,壽命智,種子字,吉祥,愿安好,種子字)ཧཱུྃ༔ 蓮花盛開放,清凈又芬芳,妙音傳佛法,
【English Translation】 Shintsa Hri! Recite this, touching the four places (referring to the four chakras). The wisdom deity of the Torma (offering) departs to its natural abode. Visualize the Samaya substance dissolving into light, transforming into a great, undefiled nectar. By enjoying the longevity wine in the throat, generate the firm conviction of attaining the accomplishment of immortal life. Distribute the Torma fragments and longevity wine. HUM! Purifying the channels and bindus, in the mandala of the body, with this Samaya longevity nectar, gather the essence of the outer elements, infuse it into the inner body of the yogi. Attain a life free from birth and death, realize the unchanging truth. OM TSE BHRUM! (Tibetan: ཨོཾ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ओम् छे भ्रूम, Sanskrit Romanization: Om Tshe Bhrum, Literal Chinese Meaning: Om, Life, Seed Syllable) YU BHRUM! (Tibetan: གཡུ་བྷྲཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: यु छे भ्रूम, Sanskrit Romanization: Yu Tshe Bhrum, Literal Chinese Meaning: Turquoise, Life, Seed Syllable) YU TSE BHRUM! (Tibetan: གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: यु छे भ्रूम, Sanskrit Romanization: Yu Tshe Bhrum, Literal Chinese Meaning: Turquoise, Life, Seed Syllable) AYURJÑANA YU TSE BHRUM! (Tibetan: ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: आयुर्ज्ञान यु छे भ्रूम, Sanskrit Romanization: Ayurjnana Yu Tshe Bhrum, Literal Chinese Meaning: Longevity Wisdom, Turquoise, Life, Seed Syllable) Recite this mantra. Hand over the longevity arrow and the colored arrow to the recipient of the empowerment, visualizing that the original life force, lifespan, and vital energy return to their original state, never to change. HUM! The arrow is the symbol of the male, gold is the essence of precious essence, the unchanging support of the original life force. Turquoise is the symbol of the female, wool is the symbol of wealth and fortune, deer is the symbol of the child, conch shell is the symbol of auspiciousness and virtue, longevity is infused into the immortal body. Hand over the male's support of the original life force to the male, hand over the female's support of the original life force to the female, hand over the child's support of the original life force to the child. Auspicious day, auspicious night, constantly auspicious day and night, may auspiciousness descend upon the fortunate ones. May the heart essence, like the sun and moon, become clear and bright. Hand over the arrow and colored arrow to the recipient. If conditions permit, each person's longevity arrow should be handed over and kept inseparable. Next is the subsequent empowerment and the activities of the mandala. The third part is the subsequent sequence, divided into two parts, the first being the subsequent activities of the empowerment: Through these rituals, the main part of the empowerment is completely and fully accomplished, and to stabilize this process, the Eight Auspicious Symbols are now bestowed. If there are Eight Auspicious Objects and royal symbols here, they need to be mentioned. Hand over each auspicious symbol to the recipient of the empowerment, letting them believe they have been crowned. Hand over the Eight Auspicious Symbols, including the jewel, one by one. HUM! Golden umbrella, great shelter, pervades everywhere, jewel shining, precious supreme top. Auspicious light of the head, blazing with glory, protect the fortunate child, from all calamities. OM AYURJÑANA BHRUM MAM GALAM SVASTI HUM BHRUM! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་མཾ་ག་ལཾ་སྭ་སྟི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ओम् आयुर्ज्ञान भ्रूम मम् गलम् स्वस्ति हुम् भ्रूम, Sanskrit Romanization: Om Ayurjnana Bhrum Mam Galam Svasti Hum Bhrum, Literal Chinese Meaning: Om, Longevity Wisdom, Seed Syllable, Auspicious, May there be well-being, Seed Syllable) HUM! Golden fish, without stain, clear and unobscured, eye of wisdom, without impurity. Auspicious light of the eyes, blazing with glory, enlighten the fortunate child, to perceive the impermanence of the world. OM AYURJÑANA BHRUM MAM GALAM SVASTI HUM BHRUM! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་མཾ་ག་ལཾ་སྭ་སྟི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ओम् आयुर्ज्ञान भ्रूम मम् गलम् स्वस्ति हुम् भ्रूम, Sanskrit Romanization: Om Ayurjnana Bhrum Mam Galam Svasti Hum Bhrum, Literal Chinese Meaning: Om, Longevity Wisdom, Seed Syllable, Auspicious, May there be well-being, Seed Syllable) HUM! White teeth, pure and clean, cut off birth and death, conch shell sound, clear and melodious, spreading the Dharma sound. Auspicious light of the teeth, blazing with glory, protect the fortunate child, with a firm foundation. OM AYURJÑANA BHRUM MAM GALAM SVASTI HUM BHRUM! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་མཾ་ག་ལཾ་སྭ་སྟི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ओम् आयुर्ज्ञान भ्रूम मम् गलम् स्वस्ति हुम् भ्रूम, Sanskrit Romanization: Om Ayurjnana Bhrum Mam Galam Svasti Hum Bhrum, Literal Chinese Meaning: Om, Longevity Wisdom, Seed Syllable, Auspicious, May there be well-being, Seed Syllable) HUM! Lotus, blooming fully, pure and fragrant, melodious sound, spreading the Dharma,
རྒྱ་ཆེན་སྒྲོག༔ ལྗགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་བ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་རབ་རྒྱས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་མཾ་ག་ལཾ་སྭ་སྟི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ མགྲིན་པར་བུམ་བཟང་ཆེ་བའི་མཆོག༔ དྲི་མེད་དབང་བསྐུར་ཡང་དག་དཔལ༔ མགྲིན་དུ་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་བ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་མཾ་ག་ལཾ་སྭ་སྟི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་མཆོག་མི་འགྱུར་དཔལ་བེའུར་ 6-28-17b འབར༔ ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་གསལ་འགྲིབ་མེད༔ ཐུགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་བ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་རབ་རྒྱས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་མཾ་ག་ལཾ་སྭ་སྟི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཕྱག་ནི་ནོར་བུ་དཔལ་འབར་བ༔ དགོས་འདོད་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་གཏེར༔ ཕྱག་གི་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་བ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་ཡིད་བཞིན་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་མཾ་ག་ལཾ་སྭ་སྟི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ རྣམ་བཅུ་དབང་ལྡན་ཆེ་བ་པོ༔ ཞབས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་བ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་རབ་བརྟན་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་མཾ་ག་ལཾ་སྭ་སྟི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲེང་༔ རྟག་པ་རྡོ་རྗེ་གཡུང་དྲུང་ཉིད༔ སྐུ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་བ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་རབ་གནས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་མཾ་ག་ལཾ་སྭ་སྟི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ རྫས་བརྒྱད་རྒྱལ་སྲིད་སྤྲོ་ན་སྤྱི་འགྲོའི་ཚིག་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་གིས་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ལྟར་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དབང་བསྐུར་པ་དེ་ཉིད་ནམ་ཡང་མི་ཉམས་ཤིང་བརྟན་པའི་ཕྱིར་ཚེ་སྦ་ཞིང་བསྟིམས་ལ་ཕྱག་རྒྱས་འདེབས་པ་དང་། ཚེའི་རྟེན་ཕུར་འཛུགས་ཤིང་ཤིས་བརྗོད་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གིས་རྒྱས་གདབ་པ་རྣམས་རིམ་པར་བསྒྲུབ་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད་ཅིག །ཡུམ་ལྔའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བས་སྤྲུལ་པ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གང་བས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་དང་ཁྱད་པར་འབྱུང་བ་ལྔའི་བཅུད་དང་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་འུབ་འུབ་བསྡུས་ནས་ 6-28-18a ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་བསྟིམས་པས་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་འོད་དུ་འབར། ཕྱག་རྒྱ་ལྔའི་རྒྱས་བཏབ་པས་ནམ་ཡང་ཉམས་མེད་བརྟན་པར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་བརྗོད། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བའི་དྭངས་མ་དང་སྙིང་པོའི་བཅུད་ཐམས་ཅད་སྙིང་གའི་ཉི་ཟླའི་གྭའུའི་བར་ནས་རྡོ་ཁབ་ལེན་གྱིས་ལྕགས་ཕྱེ་བླངས་པ་ལྟར་འུབ་འུབ་བསྡུས་ཏེ་ཚེ་རྟེན་ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་བཀྲག་མདངས་འོད་དུ་འབར། འཆི་མེད་ཚེའི་རིག་འཛིན་ཐོབ། ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ཁ་བསྒྲིགས་ཏེ། འོག་གི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་རྭ་བཞི་གྱེན་ལ་ལང་སྟེ་བསྣོལ་མར་རྒྱས་གདབ། སྟེང་དུ་ཚེ་དཔག་མེད་ཡེ་ཤེས་སེམས་
【現代漢語翻譯】 洪亮地宣告! 語吉祥光輝閃耀, 愿具緣之子繁榮昌盛! 嗡 阿 約 嘉 納 班 姆 嘎 啦 薩 瓦 斯 德 吽 班 姆 (Oṃ āyu jñāna bhrūṃ maṃ galaṃ sva sti hūṃ bhrūṃ) 吽! 喉間殊勝寶瓶之精華, 無垢灌頂真實光輝, 喉間吉祥光輝閃耀, 愿具緣之子圓滿得灌! 嗡 阿 約 嘉 納 班 姆 嘎 啦 薩 瓦 斯 德 吽 班 姆 (Oṃ āyu jñāna bhrūṃ maṃ galaṃ sva sti hūṃ bhrūṃ) 吽! 心之殊勝不變光輝燃, 如虛空般明澈無增減, 心之吉祥光輝閃耀, 愿具緣之子繁榮昌盛! 嗡 阿 約 嘉 納 班 姆 嘎 啦 薩 瓦 斯 德 吽 班 姆 (Oṃ āyu jñāna bhrūṃ maṃ galaṃ sva sti hūṃ bhrūṃ) 吽! 手持如意寶珠光輝燃, 如意珍寶之寶藏, 手之吉祥光輝閃耀, 愿具緣之子如願以償! 嗡 阿 約 嘉 納 班 姆 嘎 啦 薩 瓦 斯 德 吽 班 姆 (Oṃ āyu jñāna bhrūṃ maṃ galaṃ sva sti hūṃ bhrūṃ) 吽! 法輪珍寶轉法輪, 具足十力之偉大者, 足之吉祥光輝閃耀, 愿具緣之子堅固永駐! 嗡 阿 約 嘉 納 班 姆 嘎 啦 薩 瓦 斯 德 吽 班 姆 (Oṃ āyu jñāna bhrūṃ maṃ galaṃ sva sti hūṃ bhrūṃ) 吽! 不滅勝幢豎立於十方, 永恒金剛雍仲(藏文:གཡུང་དྲུང་,梵文天城體:स्वस्तिक,梵文羅馬擬音:svastika,漢語字面意思:吉祥)之自性, 身之吉祥光輝閃耀, 愿具緣之子永住不衰! 嗡 阿 約 嘉 納 班 姆 嘎 啦 薩 瓦 斯 德 吽 班 姆 (Oṃ āyu jñāna bhrūṃ maṃ galaṃ sva sti hūṃ bhrūṃ) 八吉祥物和輪王七寶,可以根據場合,用簡略或詳細的語言來佈施。 如是,爲了使這無死金剛長壽灌頂永不衰退和穩固,將壽命融入並封印,樹立壽命之樁,並以吉祥金剛語來鞏固,請依次專注于這些步驟。 通過祈請五部佛母的誓言,化身充滿世間,彙集所有輪迴和涅槃的壽命精華,特別是五大元素的精華和精髓, 融入你們自身,使光彩、光芒和光輝閃耀。以五印封印,使其永不衰退,穩固不壞。如此信解! 吽! 從虛空之中勾召壽命母! 等,如儀軌中所述。身體內部充滿無死甘露的精華,所有精髓的精華,從心間的日月宮殿之間,如磁鐵吸取鐵粉般,彙集融入壽命之本尊種子字阿(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無)、讓(藏文:རཾ,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:火)、阿(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無)、吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)之中,使光彩光芒閃耀,獲得無死壽命持明。日月宮殿合攏,下方的金剛交杵的四角向上豎立,交錯封印。上方為無量壽佛的智慧心。
【English Translation】 Proclaim widely! The glory of auspicious speech blazes, May the fortunate child flourish greatly! Oṃ āyu jñāna bhrūṃ maṃ galaṃ sva sti hūṃ bhrūṃ Hūṃ! The essence of the great and excellent vase at the throat, The flawless empowerment, the true glory, The glory of auspicious speech blazes at the throat, May the fortunate child receive complete empowerment! Oṃ āyu jñāna bhrūṃ maṃ galaṃ sva sti hūṃ bhrūṃ Hūṃ! The supreme, unchanging glory of the mind blazes, Clear and unwavering like the sky, The glory of auspicious speech blazes in the mind, May the fortunate child flourish greatly! Oṃ āyu jñāna bhrūṃ maṃ galaṃ sva sti hūṃ bhrūṃ Hūṃ! The hand holds the jewel, the blazing glory, A treasure of precious gems fulfilling all desires, The glory of auspicious speech blazes in the hand, May the fortunate child have all wishes fulfilled! Oṃ āyu jñāna bhrūṃ maṃ galaṃ sva sti hūṃ bhrūṃ Hūṃ! The precious wheel turns the Dharma wheel, The great one possessing the ten powers, The glory of auspicious speech blazes at the feet, May the fortunate child be firmly established! Oṃ āyu jñāna bhrūṃ maṃ galaṃ sva sti hūṃ bhrūṃ Hūṃ! The unfading victory banner is raised in the ten directions, The eternal vajra (diamond scepter) is the very nature of Yungdrung (藏文:གཡུང་དྲུང་,梵文天城體:स्वस्तिक,梵文羅馬擬音:svastika,漢語字面意思:吉祥), The glory of auspicious speech blazes in the body, May the fortunate child be firmly established! Oṃ āyu jñāna bhrūṃ maṃ galaṃ sva sti hūṃ bhrūṃ The eight auspicious symbols and the seven royal emblems can be offered with elaborate or concise words, as appropriate. Thus, in order to ensure that this immortal vajra life empowerment never diminishes and remains stable, focus on the following steps: absorbing and sealing the life force, erecting the stake of life, and sealing it with auspicious vajra words. By invoking the vows of the five consorts, emanations fill the world, gathering all the life essence of samsara and nirvana, especially the essence and quintessence of the five elements, Absorbing them into yourselves, causing radiance, splendor, and light to blaze. Sealed with the five seals, may it never diminish and remain stable. Believe in this! Hūṃ! Summon the life-force mother from the expanse of the sky! Etc., as stated in the practice text. The entire body is filled with the essence of immortal nectar, and all the quintessence of the essence is gathered from between the sun and moon discs in the heart, like a magnet drawing iron filings, and absorbed into the life-force syllables A (藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無), Raṃ (藏文:རཾ,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:火), Ā (藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無), and Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字), causing radiance and light to blaze. Obtain the immortal life-force awareness holder. The sun and moon discs are closed, and the four corners of the vajra cross below stand upright, intersecting and sealing. Above is the wisdom mind of Amitayus.
དཔའ་དཀར་པོ་ཚོན་གང་བ་གཅིག་འགྱུར་མེད་དབང་རྟགས་སུ་བཞུགས་པར་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ་ཏྲ་ཏྲ་ཤག་སོགས་ཉེར་གཅིག་ཙམ། ཧཱུྃ༔ སྙིང་པོ་བརྟན་པ་སོགས་སྐབས་འདིར་གནད་བསྐུལ་མི་དགོས་པས། འོག་གི །ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པའི་དུས་ལ་བབ༔ སོགས་ཚེ་འཛུག །ཨོཾ༔ སྐུ་ཡི་སྐུ་སྟེ་སོགས་བརྗོད། མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། རོལ་མོ་བསྒྲག །ཨོཾ༔ འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་སོགས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ་བརྟན་པར་བྱའོ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཟབ་པའི་གནད་མང་པོས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་ཤིང་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་གཅིག་ཅར་དུ་འཐོབ་པར་བྱེད་པ་ཚེ་དཔག་མེད་གསང་བ་འདུས་པའི་དབང་བཞི་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་རྒྱས་པར་བསྐུར་ 6-28-18b གྲུབ་པ་ཡིན་པས་རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས། ཡན་ལག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་སོགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྡུས་པ་རྣམས་དང་། བྱེ་བྲག་ཚེ་སྒྲུབ་པའི་སྤང་བྱའི་དམ་ཚིག་ཏུ། སྲོག་གཅོད་རྟེན་གསུམ་བཤིག་གཞོམ༔ གཉན་ཁ་སྲོལ་བ༔ ལྷ་འདྲེ་དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་ལ་དོ་བསྡོ་བ་རྣམས་མི་བྱའོ༔ བསྒྲུབ་བྱའི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ ལམ་ཟམ་བཅོས་པ༔ རྟེན་གསུམ་རྙིང་པ་གསོ་བ༔ ཚ་ཚ་གདབ་པ༔ སེམས་ཅན་གྱི་སྲོག་སྐྱོབ་པ༔ དཀར་པོ་དགེ་བའི་རྩ་བ་མཐའ་དག་ལ་འབད་དོ༔ རྒྱས་བསྡམ་པ་ནི༔ ཚེ་དབང་ཟབ་མོ་འདི་ཉིད་སྣོད་མེད་དང་༔ དམ་མེད༔ སྡིག་ཅན༔ དམ་ལོག༔ ལོག་སྤྱོད་ཅན་ལ་མི་བསྐུར་བར་ཤིན་ཏུ་བཀའ་རྒྱ་དམ་པར་བྱ་དགོས་པར་གསུངས་པས་དེ་དག་ཚུལ་བཞིན་བླང་དོར་ལ་བརྩོན་ཞིང་འདི་ཉིད་ཡི་དམ་དུ་འཛིན་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་ལན་གསུམ། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བསྔོ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་སློབ་མ་རྣམས་རང་གནས་སུ་གཏང་ངོ་། །གཉིས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྗེས་རིམ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་། ཆད་བརྟན་རྟ་བྲོ། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཆོད་བསྟོད་ཕུལ་ཞིང་ནོངས་བཤགས་བཟོད་གསོལ་དང་། རྟེན་དང་བསྟུན་པའི་མདུན་བསྐྱེད་གཤེགས་བསྟིམ། བདག་བསྐྱེད་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་ཞིང་རྒྱུན་སྤྱོད་ལ་འཇུག །རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ལན་གསུམ་གྱི་སྨོན་ལམ་དང་བཀྲ་ཤིས་ལས་བྱང་ལྟར་བརྗོད་པ་སོགས་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱའོ། །འདི་ནི་དངོས་སྟ་ཉིན་གཅིག་འགྲུབ་པའི་ལག་ 6-28-19a ལེན་བསྡུས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཤིང་། ཤིན་ཏུ་བསྡུ་ན་སྟ་གོན་ཕྱིར་འཐེན་ནས་དངོས་གཞི་དང་སྦྲལ་ཡང་རུང་ལ། འདི་ཁོ་ན་ཆེད་དུ་བྱ་བའི་ཆ་ཅུང་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་དངོས་སྟ་ཞག་གིས་ཆོད་དགོས་པས། ཐོག་མར་ཐུགས་གསང་སྒྲུབ་ཁོག་ལྟར་རྟ་མགྲིན་གྱི་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ། ས་ཆོག་རྒྱས་བསྡུས་གང་འོས་བྱས་ལ། སྟེགས་བུར་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས། བུམ་པ་གཉིས། མཆོད་གཏོར་བཅས་བཤམས་ལ་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནས་བས
【現代漢語翻譯】 觀想一個完整的紅色 '帕嘎布'(dpa' dkar po,勇士紅色)作為不變的象徵。唸誦 '吽 扎 扎 夏'(ཧཱུྃ་ཏྲ་ཏྲ་ཤག་,種子字)等約二十一次。吽!無需在此處強調核心的穩固性等,接下來:吽!是時候履行偉大的誓言了!等,進行生命注入。唸誦 '嗡!身體的身體'(ཨོཾ༔ སྐུ་ཡི་སྐུ་སྟེ་,咒語)等。揮舞箭幡,散花,奏樂。唸誦三次 '嗡!愿成就'(ཨོཾ༔ འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་,咒語)等金剛語,使其穩固。通過這些,以許多深刻的要點加以區分,並同時獲得殊勝和共同的成就,完整地授予長壽百歲合一秘密的四種灌頂及其所有支援。 由於已經完成了根本的身、語、意,以及二十五個分支等所有金剛乘共同和特殊的誓言,特別是長壽修法中應避免的誓言:不殺生,不破壞三寶所依,不製造爭端,不挑釁神靈和惡魔等有傲慢者。應遵守的誓言:修復道路和橋樑,修復舊的三寶所依,製作擦擦,拯救眾生的生命,努力行持一切白色善法。關於保密:這個深奧的長壽灌頂,不得傳給不具法器者、無誓言者、罪人、破誓言者、邪見者,必須嚴格保密。因此,努力如法地接受和捨棄,並認為這是本尊,唸誦其後的內容。主尊如何等唸誦三遍。獻曼扎,供養身受用,如常進行迴向,然後讓弟子們回到自己的位置。第二,關於壇城的後續:上師享用薈供,佈施剩餘物,進行驅魔舞。向壇城獻供讚頌,懺悔過失,請求寬恕。進行與本尊相應的生起次第,融入,將自生起次第融入光明,並進行日常修持。唸誦三遍金剛語的祈願文,並如儀軌般唸誦吉祥文等,使其圓滿。這是一個實現一日成就的簡略儀軌。 如果想非常簡略,可以省略前行,將其與正行結合。如果想專門為此進行較為詳細的修持,則需要幾天時間的前行準備。首先,按照秘密修法儀軌,進行馬頭明王的自生起次第和唸誦。根據情況進行詳細或簡略的場地儀軌。在法座上佈置壇城、本尊數量、兩個寶瓶、供品和朵瑪,從供品加持開始。
【English Translation】 Meditate on a complete red 'Pagakarpo' (dpa' dkar po, Warrior Red) as an unchanging symbol. Recite 'Hum Tra Tra Shag' (ཧཱུྃ་ཏྲ་ཏྲ་ཤག་, seed syllable) etc. about twenty-one times. Hum! There is no need to emphasize the stability of the heart essence etc. at this time, so next: Hum! The time has come to fulfill the great oath! etc., perform the life-insertion. Recite 'Om! The body of the body' (ཨོཾ༔ སྐུ་ཡི་སྐུ་སྟེ་, mantra) etc. Wave the arrow banner, scatter flowers, and play music. Recite three times 'Om! May it be accomplished' (ཨོཾ༔ འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་, mantra) etc., the vajra words, and make it firm. Through these, distinguished by many profound points, and simultaneously obtaining supreme and common accomplishments, fully bestow the four empowerments of the Secret Union of Amitayus and all its supports. Since the root of body, speech, and mind, as well as the twenty-five branches etc., all the common and special vows of Vajrayana, and especially the vows to be avoided in the longevity practice: Do not kill, do not destroy the three supports, do not create disputes, do not provoke arrogant beings such as gods and demons. The vows to be observed: Repair roads and bridges, restore old three supports, make tsatsas, save the lives of sentient beings, and strive to perform all white virtuous deeds. Regarding secrecy: This profound longevity empowerment must not be given to those who are not vessels, those without vows, sinners, oath-breakers, or those with wrong views, and must be kept very secret. Therefore, strive to accept and reject properly, and thinking that this is the yidam, recite after this. 'How is the chief' etc. recite three times. Offer the mandala, offer body and possessions, perform the dedication as usual, and then let the disciples return to their places. Second, regarding the subsequent procedures of the mandala: The master enjoys the tsok, gives the leftovers, and performs the exorcism dance. Offer praises to the mandala, confess faults, and ask for forgiveness. Perform the generation stage corresponding to the deity, dissolve, merge the self-generation stage into clear light, and engage in daily practice. Recite the aspiration prayer of the three vajra words and recite the auspicious verses as in the ritual, etc., to make it complete. This is a condensed manual for accomplishing the actual practice in one day. If you want to be very brief, you can omit the preliminary and combine it with the main practice. If you want to do a more detailed practice specifically for this, you need to spend a few days on preliminary preparations. First, according to the secret practice ritual, perform the self-generation stage of Hayagriva and recitation. Perform the site ritual in detail or briefly as appropriate. Arrange the mandala, the number of deities, two vases, offerings, and tormas on the platform, starting with the blessing of the offerings.
ྟོད་པ་ཡན་ལས་བྱང་ཚར་གཅིག་གིས་ལྷ་སྟ་གོན་སྙན་གསན་དབབ་པ་བཅས་བྱས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁར་བཏེགས། དེ་ནས་བུམ་བསྐྱེད་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་གིས་བཟླས་པ་འོད་ཞུ། ལས་བུམ་སྒྲུབ་པ་རྣམས་སོང་ནས་སློབ་མ་སྟ་གོན་བྱ། ཕྱིར་ཉིན་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒྲུབ་པའི་སྤྱན་འདྲེན་སྐབས་ནམ་མཁའི་ལྷ་བསྟིམས་ནས་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ་ཞིང་བཟླས་པ་སོགས་དངོས་གཞིའི་ལས་རིམ་རྣམས་གོང་དུ་བསྟན་པ་བཞིན་བྱའོ། །ཟབ་གཉན་བྱིན་རླབས་ཚིག་ཙམ་མ་སོང་བའི། །དབང་འདིས་སྐལ་ལྡན་ཀུན་གྱི་རྒྱུད་སྨིན་ནས། །རྡོ་རྗེའི་སྲོག་འགྲུབ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་བརྙེས། །ཚེ་འདིར་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་མཆོག་ཐོབ་ཤོག །ཚུལ་འདིར་དཔལ་ཀཿཐོག་པ་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཡིག་ཆ་ཚད་མར་གྱུར་ཀྱང་ཕྱག་ལེན་རྒྱས་པའི་ཕྱོགས་ལ་སྔོན་གྱི་རྙིང་ལུགས་ཅུང་རྙོགས་པས་དུས་དང་བསྟུན་པའི་ཁྱེར་བདེར། ཚེ་དབང་པདྨའི་རྗེས་འཇུག་གི་རྟགས་ཙམ་འཆང་བ་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་རྫོང་ཤོང་བདེ་གཤེགས་རྣམ་དགུའི་ཕོ་བྲང་གི་བྱེ་བྲག་གསུང་མཆོག་པདྨ་བརྩེགས་རྫོང་དུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
【現代漢語翻譯】 首先,通過一次完整的灌頂,將天神迎請降臨,然後將壇城升至空中。之後,通過息增懷誅任何一種寶瓶灌頂,進行咒語唸誦和光明融入。完成事業瓶的修法后,為弟子進行預備灌頂。第二天,在無二自生本尊面前進行迎請,將虛空中的天神融入,然後分開唸誦房間,按照之前所述進行唸誦等實際修法。 愿此甚深、關鍵、加持力未減的灌頂,成熟所有具緣者的相續,成就金剛壽命,獲得大樂智慧,今生獲得無量壽的殊勝成就! 此儀軌以噶陀巴·曲吉雍仲(Kathokpa Chokyi Jungne)的文獻為準,但因舊派儀軌較為繁瑣,爲了適應時代,使其易於修持,由持有蓮師(Padma)傳承標誌的赤 മേ 丹尼永仲林巴(Chimé Tenzin Yungdrung Lingpa)在宗雄德謝南古(Dzongshong Deshek Namgu)的宮殿分支——松確白瑪澤宗(Sungchok Padma Tsek Dzong)編纂,愿吉祥增盛!
【English Translation】 First, invoke the deities by performing a complete initiation once, and then raise the mandala into the sky. Then, through any of the pacifying, increasing, subjugating, or wrathful vase initiations, perform mantra recitation and the merging of light. After completing the accomplishment of the action vase, prepare the disciples with a preliminary initiation. The next day, during the invocation in front of the non-dual self-arisen deity, dissolve the deities of the sky, then separate the recitation room, and perform the actual practices such as recitation as described above. May this profound, crucial, and undiminished blessing of initiation ripen the continuums of all fortunate ones, accomplish the Vajra life, attain the wisdom of great bliss, and may we achieve the supreme accomplishment of Amitayus in this life! This ritual is based on the documents of Kathokpa Chokyi Jungne, but because the old Nyingma rituals were somewhat complicated, in order to adapt to the times and make it easier to practice, it was compiled by Chimé Tenzin Yungdrung Lingpa, who holds the mark of the Lotus Master's (Padma) lineage, in Sungchok Padma Tsek Dzong, a branch of the palace of Dzongshong Deshek Namgu. May auspiciousness increase!