td0155_北伏藏無量壽報身修持無死光明灌頂儀軌集明無死精滴 北伏藏無死光明灌頂儀軌.g2.0f
大寶伏藏TD155བྱང་གཏེར་ཚེ་དཔག་མེད་ལོངས་སྐུར་སྒྲུབ་པ་འཆི་མེད་འོད་སྣང་གི་དབང་ཆོག་འདུས་གསལ་དུ་བཀོད་པ་འཆི་མེད་བཅུད་ཐིག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བྱང་གཏེར་འཆི་མེད་འོད་སྣང་། དབང་ཆོག 6-21-1a ༄༅། །བྱང་གཏེར་ཚེ་དཔག་མེད་ལོངས་སྐུར་སྒྲུབ་པ་འཆི་མེད་འོད་སྣང་གི་དབང་ཆོག་འདུས་གསལ་དུ་བཀོད་པ་འཆི་མེད་བཅུད་ཐིག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བྱང་གཏེར་འཆི་མེད་འོད་སྣང་། དབང་ཆོག ༄༅། །བྱང་གཏེར་ཚེ་དཔག་མེད་ལོངས་སྐུར་སྒྲུབ་པ་འཆི་མེད་འོད་སྣང་གི་དབང་ཆོག་འདུས་གསལ་དུ་བཀོད་པ་འཆི་མེད་བཅུད་ཐིག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 6-21-1b ན་མོ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཡ། འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་སྦྱིན་པའི་སྟོབས། །སྟོབས་བཅུ་མངའ་བ་ཀུན་ལས་རྨད་བྱུང་གང་། །སྤྲུལ་པའི་རིག་འཛིན་སྐུར་སྣང་པདྨ་རྒྱལ། །འགྲོ་ངོར་བླ་མའི་རྣམ་པར་སྟོན་ལ་འདུད། །དེ་སྒྲུབ་ཀུན་གྱི་ཡང་ཟབ་རྡོ་རྗེའི་ཚེའི། །དངོས་གྲུབ་བརྒྱུད་མར་སྩོལ་བའི་བྱིན་ནུས་ཅན། །བྱང་གཏེར་ཆོས་བཀའ་གསུམ་གྱི་བཅུད་འདུས་པ། །སྐལ་བཟང་རིང་འཚོར་སྒྲུབ་པའི་དབྱིག་འདི་འོ། །ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་ཟང་ཐལ་གྱི་ཆོས་སྡེ་ལས་གཙོ་བོར་བྱོན་པ་སྙན་བརྒྱུད་ཚེ་དཔག་མེད་ལོངས་སྐུའི་སྨིན་བྱེད་བགྱི་བ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་དངོས་རྗེས་སོ། །དང་པོ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ་ནི། བཀྲ་ཤིས་པའི་དུས་ཚེས་བཟང་པོ་ལ་སྟེགས་བུའི་ཁར་རྡུལ་ཚོན་ནམ་རས་བྲིས་ཀྱི་ཞི་དཀྱིལ་སྒོ་རྫོགས་ཅན་དབུས་ལྟེ་དམར་སྨུག །པདྨ་འདབ་བཞི་ཤར་དཀར། ལྷོ་སེར། ནུབ་དམར། བྱང་ལྗང་གུ་ཅན་གྱི་དབུས་སུ་ཁྲིའུ་ལ་བུམ་པ་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོ། བདུད་རྩི་བཅུད་ལེན་གྱི་རིལ་བུ་སློབ་མའི་གྲངས་མཉམ་དར་དམར་གྱིས་བསྟུམས་ལ་མགུལ་དུ་བཏགས་པའི་ཁར་མེ་ལོང་ལ་ཚེའི་སྙིང་པོ་མཚལ་གྱིས་བྲིས་པས་བཀབ། དེའི་སྟེང་དུ། འབྲུ་ཟན་ལ་སྨན་སྤོས་དྲི་བཟང་ཅན་གང་འཛོམ་བསྲེས་པས་ཚེ་གཏོར་དབྱིབས་ཟླུམ་ཞིང་བརྗིད་ཆགས་པ་པད་འདབ་བཞིས་བསྐོར་ཅིང་རྩེ་ལ་མར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ཏོག་དང་ཕྱོགས་བཞིར་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ། ལྷ་གྲངས་བཅུ་གསུམ་དང་མཉམ་པའི་མར་གྱི་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པ་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་དར་དམར་གྱི་གུར་དབུབ། གཡས་སུ་ཚེའི་རིལ་བུ་ཕབ་ལྡན། གཡོན་དུ་ཀ་པཱ་ལ་མཚན་ལྡན་ཆོས་སྨན་དང་མངར་ 6-21-2a གསུམ་སྦྱར་བའི་ཆང་གིས་བཀང་བ། རྒྱབ་ཏུ་མདའ་རྒོད་སྒྲོ་མ་སྐྱོན་མེད་དར་སྣ་མེ་ལོང་བླ་གཡུས་བརྒྱན་པ། མཚམས་སུ་མེ་ལོང་ལི་ཁྲིའི་ཚོམ་བུ་ཅན། རྫས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལྔ་དང་འབྲུ་ལྔ་བྲིས་པའི་ཙཀླི། མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར་ཟླུམ་བརྗིད་པད་འདབ་བཞི་པ་རྒྱན་ལྡན་དང་སྨན་རཀ །ཕྱི་མཆོད། ཕྱོགས་གང་བདེར་ལས་བུམ་དང་། བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་རྒྱལ་སྲིད་ཙཀླི། གཞན་ཡང
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD155 北藏長壽佛報身成就法,名為『無死光明』之灌頂儀軌,彙集顯明,名為『無死精華滴』。 北藏無死光明,灌頂儀軌。 頂禮 गुरु आयुर्ज्ञान(藏文:ན་མོ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཡ།,梵文天城體:गुरु आयुर्ज्ञान,梵文羅馬擬音:guru āyurjñāna ya,漢語字面意思: गुरु長壽智慧)。 賜予無死壽命灌頂之力的, 擁有十力,超越一切的, 化身為持明形象的蓮花生, 向為利益眾生而示現上師之相者頂禮。 此乃所有修法中最甚深的,金剛壽命的, 賜予成就傳承的加持能力的。 彙集北藏法、律、論三藏精要的, 此乃為具緣者修持長壽的資糧。 此乃從普賢王如來直斷(藏文:ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་ཟང་ཐལ་)意趣之法類中主要出現的,口耳相傳長壽佛報身之成熟灌頂,分為三部分:前行、正行、後行。 首先是準備資具:在吉祥的良辰吉日,在法座上放置壇城,可用彩粉或繪製的唐卡,壇城門完整,中央為紅色或紫紅色。蓮花四瓣,東方白色,南方黃色,西方紅色,北方綠色,中央的寶座上放置裝有二十五精華的寶瓶,系白色綢帶。長壽甘露丸的數量與弟子相等,用紅色綢緞包裹並繫在頸上,上面覆蓋一面鏡子,用硃砂在鏡子上寫上壽命心咒(藏文:ཚེའི་སྙིང་པོ།)。其上放置用穀物和混合各種藥物、香料製成的,形狀圓潤莊嚴的長壽食子,周圍環繞四瓣蓮花,頂端裝飾用酥油製成的五股金剛杵,四面裝飾五種姓的印章,並用與十三尊本尊數量相等的酥油燈點綴,上面覆蓋紅色綢緞帳篷。右邊放置裝有長壽丸的器皿。左邊放置裝滿血的嘎巴拉碗,血中混合法藥和蜜、糖、冰糖三種甜物。後方放置箭桿、箭羽完整無損,並用各色綢緞、鏡子和綠松石裝飾。旁邊放置一串用紅色的寶珠做成的念珠。用五種精華和五種穀物繪製的壇城。前方放置供養食子,形狀圓潤莊嚴,帶有四瓣蓮花,並裝飾有裝飾品,以及供奉的藥物和酒。外供。在方便的位置放置事業瓶。以及吉祥八寶、輪王七珍等壇城。 其他還有: गुरु आयुर्ज्ञान (Guru Ayurjnana): Homage to Guru of Longevity Wisdom. This is the empowerment ritual of Amitayus (Tsepakme), the Sambhogakaya (Longku) form, from the Northern Treasures (Jangter), entitled 'Nectar Drop of Immortality', arranged for clear understanding. Northern Treasure, Immortal Light, Empowerment Ritual. Namo Guru Ayurjñana ya. The power to bestow the supreme empowerment of immortal life, Possessing the ten powers, surpassing all, Appearing as the emanation of Vidyadhara (Rigdzin), Padmasambhava, I bow to the one who manifests as a Lama for the sake of beings. This is the most profound of all practices, the Vajra life essence, With the blessing and power to grant the lineage of accomplishment, The essence of the three collections of Northern Treasure Dharma, This is the wealth for accomplishing long life for the fortunate. This is mainly from the Dharma section of Kunsang Gongpa Zangthal (All-Penetrating Wisdom of Samantabhadra), the ripening empowerment of the Sambhogakaya Amitayus from the Whispered Lineage, which has three parts: preliminaries, main part, and conclusion. First, the arrangement of materials: On an auspicious date and time, on a platform, place a mandala of peaceful deities, either made of colored powders or painted on cloth, complete with doors, with a red-purple center. The four lotus petals are white in the east, yellow in the south, red in the west, and green in the north. In the center, on a throne, place a vase filled with the essence of the twenty-five, with a white neck cord. The nectar pills of immortality, equal in number to the students, are wrapped in red silk and tied around the neck, covered with a mirror on which the life essence mantra is written in vermilion. On top of that, place a torma (offering cake) made of grains mixed with as many medicines and fragrant incense as possible, shaped round and majestic, surrounded by four lotus petals, topped with a five-pronged vajra made of butter, and decorated with the seals of the five families on the four sides, and adorned with butter lamps equal to the number of thirteen deities, covered with a red silk tent. To the right, place a container filled with longevity pills. To the left, place a kapala (skull cup) filled with blood mixed with Dharma medicine and the three sweets (honey, sugar, and molasses). Behind, place an arrow with undamaged feathers, decorated with various silks, a mirror, and turquoise. Nearby, place a rosary made of red coral beads. A tsakli (small painting) depicting the five essences and five grains. In front, place an offering torma, round and majestic, with four lotus petals and decorations, as well as medicine and alcohol. Outer offerings. In a convenient location, place a karma vase. And the eight auspicious symbols, the chakras of the universal monarch, etc. Others also:
【English Translation】 The Great Treasure of the North () TD155: An Empowerment Ritual of Amitayus (Tsepakme) as Sambhogakaya (Longku) from the Northern Treasures (Jangter), Clearly Arranged, Called 'Nectar Drop of Immortality'. Northern Treasure, Immortal Light, Empowerment Ritual. Homage to Guru Ayurjnana. The power to bestow the supreme empowerment of immortal life, Possessing the ten powers, surpassing all, Appearing as the emanation of Vidyadhara (Rigdzin), Padmasambhava, I bow to the one who manifests as a Lama for the sake of beings. This is the most profound of all practices, the Vajra life essence, With the blessing and power to grant the lineage of accomplishment, The essence of the three collections of Northern Treasure Dharma, This is the wealth for accomplishing long life for the fortunate. This is mainly from the Dharma section of Kunsang Gongpa Zangthal (All-Penetrating Wisdom of Samantabhadra), the ripening empowerment of the Sambhogakaya Amitayus from the Whispered Lineage, which has three parts: preliminaries, main part, and conclusion. First, the arrangement of materials: On an auspicious date and time, on a platform, place a mandala of peaceful deities, either made of colored powders or painted on cloth, complete with doors, with a red-purple center. The four lotus petals are white in the east, yellow in the south, red in the west, and green in the north. In the center, on a throne, place a vase filled with the essence of the twenty-five, with a white neck cord. The nectar pills of immortality, equal in number to the students, are wrapped in red silk and tied around the neck, covered with a mirror on which the life essence mantra is written in vermilion. On top of that, place a torma (offering cake) made of grains mixed with as many medicines and fragrant incense as possible, shaped round and majestic, surrounded by four lotus petals, topped with a five-pronged vajra made of butter, and decorated with the seals of the five families on the four sides, and adorned with butter lamps equal to the number of thirteen deities, covered with a red silk tent. To the right, place a container filled with longevity pills. To the left, place a kapala (skull cup) filled with blood mixed with Dharma medicine and the three sweets (honey, sugar, and molasses). Behind, place an arrow with undamaged feathers, decorated with various silks, a mirror, and turquoise. Nearby, place a rosary made of red coral beads. A tsakli (small painting) depicting the five essences and five grains. In front, place an offering torma, round and majestic, with four lotus petals and decorations, as well as medicine and alcohol. Outer offerings. In a convenient location, place a karma vase. And the eight auspicious symbols, the chakras of the universal monarch, etc. Others also:
་བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ་སྔོན་གཏོར། ཚོགས་རྫས་སོགས་ཉེ་བར་མཁོ་བ་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་དང་། དབང་བསྐུར་བ་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། བྱང་ལུགས་གཞུང་མའི་ཕྱག་ལེན་ནི། ཐུགས་སྒྲུབ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་གཞུང་བསྲང་དོན་བསྟོད་ཀྱི་གོང་དུ་འདི་ཉིད་ཀྱི་མངོན་དཀྱིལ་སྦྱར་བའི་ཚེ་འགུགས་རྗེས་དོན་བསྟོད་ནས་བརྩམ་ཚོགས་སྐོང་བར་ཐུགས་སྒྲུབ་ལྟར་མཛད་སྲོལ་ཡོད་འདུག་ཀྱང་། སྤྱི་འགྲོ་ཙམ་དུ་དེ་ལྟར་དགོས་པའི་ངེས་པ་མེད་པས། ཚིག་བདུན་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་མཛད་པའི། མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ་མདུད་ལྟར། བརྒྱུད་འདེབས། སྐྱབས་སེམས། བགེགས་གཏོར་སྤྱི་ལྟར་བཏང་ཞིང་བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་བཅས་གྲུབ་ནས། མདུན་བསྐྱེད་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པ་ཅི་ལྕོགས་མཐར་ཚེ་འགུགས་མགྱོགས་མ་བཞི་ཡན་སོང་རྗེས། བྱང་ལུགས་བཀའ་སྲུང་བསྡུས་མཆོད་ཙམ་གཏང་ལ། ལས་བྱང་ལྟར་ཚོགས་བྱིན་བརླབ་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཡན་དང་རྩ་གསུམ་སྤྱི་སྐོང་ཉུང་འདུས་སྦྱར། ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་ལ་བཟླས་པ་ཅུང་ཟད་བྱ། རྒྱས་པར་གྲུབ་ན་བདག་འཇུག་ལེན། བསྡུ་ན་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད་དོ། །གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་བ་ལའང་ 6-21-2b གཉིས། སྔོན་འགྲོ་དང་། དངོས་གཞི་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པའོ། །དང་པོ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལས་བུམ་གྱིས་ཁྲུས་བྱ་ཞིང། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་བརྗོད། བགེགས་གཏོར་བཤམས་ལ། ལས་བྱང་ལྟར། བདག་ཉིད་དཔལ་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར་པོ༔ སོགས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་རྟ་མགྲིན་གྱི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད། ཆབ་བྲན་ལ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ཡིག་ཞུ་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་བདུན་གྱིས་བསྔོ། ཧཱུྃ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། ན་མོ། རྗེ་བཙུན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཁྱད་པར་འཆི་མེད་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། རིག་འཛིན་བདག་གི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བདེན་པའི་སྟོབས་ལ་བརྟེན་ནས་དེང་འདིར་སློབ་མ་རྣམས་ལ་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བགྱི་བ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་ཐམས་ཅད་གཏོར་མ་འདིས་ཚིམས་པར་གྱིས་ལ་རང་རང་གི་གནས་སུ་སོང་ཞིག །གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་ཞིང་བར་དུ་གཅོད་པ་རྣམས་ལུས་ང
【現代漢語翻譯】 བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ་སྔོན་གཏོར། (bka' srung gtor 'bul sngon gtor) 前行護法朵瑪供養:聚集所有供品等所需之物。 གཉིས་པ་ལ་གཉིས་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་དང་། (gnyis pa la gnyis dbang don sgrub mchod dang) 第二部分分為二:成就灌頂之供養, དབང་བསྐུར་བ་དངོས་སོ། (dbang bskur ba dngos so) 以及實際之灌頂。 དང་པོ་ནི། (dang po ni) 首先: བྱང་ལུགས་གཞུང་མའི་ཕྱག་ལེན་ནི། (byang lugs gzhung ma'i phyag len ni) 北方傳承根本儀軌的實踐是: ཐུགས་སྒྲུབ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་གཞུང་བསྲང་དོན་བསྟོད་ཀྱི་གོང་དུ་འདི་ཉིད་ཀྱི་མངོན་དཀྱིལ་སྦྱར་བའི་ཚེ་འགུགས་རྗེས་དོན་བསྟོད་ནས་བརྩམ་ཚོགས་སྐོང་བར་ཐུགས་སྒྲུབ་ལྟར་མཛད་སྲོལ་ཡོད་འདུག་ཀྱང་། (thugs sgrub drag po rtsal gyi gzhung bsrang don bstod kyi gong du 'di nyid kyi mngon dkyil sbyar ba'i tshe 'gugs rjes don bstod nas brtsam tshogs skong bar thugs sgrub ltar mdzad srol yod 'dug kyang) 在修持心意成就法猛力尊儀軌時,于儀軌正文和義贊之前,加入此法的生起壇城,從迎請之後開始,到義贊結束,按照心意成就法的方式進行會供,這似乎是一種傳統。 སྤྱི་འགྲོ་ཙམ་དུ་དེ་ལྟར་དགོས་པའི་ངེས་པ་མེད་པས། (spyi 'gro tsam du de ltar dgos pa'i nges pa med pas) 但並非必須普遍如此, ཚིག་བདུན་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་མཛད་པའི། (tshig bdun sngon du 'gro bas rig 'dzin chen po pad+ma phrin las kyis mdzad pa'i) 因此,在七句祈請文之前,由大持明蓮花事業所著的, མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ་མདུད་ལྟར། (mi 'gyur rdo rje'i rgya mdud ltar) 如不變金剛結一般, བརྒྱུད་འདེབས། (brgyud 'debs) 傳承祈請, སྐྱབས་སེམས། (skyabs sems) 皈依發心, བགེགས་གཏོར་སྤྱི་ལྟར་བཏང་ཞིང་བགེགས་བསྐྲད། (bgegs gtor spyi ltar btang zhing bgegs bskrad) 佈施障礙朵瑪並驅逐障礙, སྲུང་འཁོར། (srung 'khor) 保護輪, བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་བཅས་གྲུབ་ནས། (bdag bskyed bzlas pa bcas grub nas) 完成自生和唸誦后, མདུན་བསྐྱེད་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པ་ཅི་ལྕོགས་མཐར་ཚེ་འགུགས་མགྱོགས་མ་བཞི་ཡན་སོང་རྗེས། (mdun bskyed mchod bstod bzlas pa ci lcogs mthar tshe 'gugs mgyogs ma bzhi yan song rjes) 在前生、供養、讚頌和盡力唸誦之後,進行四種速疾長壽迎請等, བྱང་ལུགས་བཀའ་སྲུང་བསྡུས་མཆོད་ཙམ་གཏང་ལ། (byang lugs bka' srung bsdus mchod tsam gtang la) 僅作北方傳承護法簡供, ལས་བྱང་ལྟར་ཚོགས་བྱིན་བརླབ་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཡན་དང་རྩ་གསུམ་སྤྱི་སྐོང་ཉུང་འདུས་སྦྱར། (las byang ltar tshogs byin brlab nas bsgral bstab yan dang rtsa gsum spyi skong nyung 'dus sbyar) 如儀軌一般加持會供,直至誅殺,並加入三根本總集簡供。 ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་ལ་བཟླས་པ་ཅུང་ཟད་བྱ། (las bum du rta mgrin bskyed la bzlas pa cung zad bya) 在事業寶瓶中生起馬頭明王並稍作唸誦。 རྒྱས་པར་གྲུབ་ན་བདག་འཇུག་ལེན། (rgyas par grub na bdag 'jug len) 如果修持完整,則接受自入。 བསྡུ་ན་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད་དོ། (bsdu na rig pa'i me tog dor la gnang ba nod do) 如果簡略,則拋擲智慧之花並請求許可。 གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་བ་ལའང་། (gnyis pa dbang bskur ba la'ang) 第二,關於灌頂: གཉིས། (gnyis) 分為二: སྔོན་འགྲོ་དང་། (sngon 'gro dang) 前行, དངོས་གཞི་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པའོ། (dngos gzhi mtha' rten dang bcas pa'o) 以及正行和結行。 དང་པོ་ནི། (dang po ni) 首先: སློབ་མ་རྣམས་ལས་བུམ་གྱིས་ཁྲུས་བྱ་ཞིང། (slob ma rnams las bum gyis khrus bya zhing) 以事業寶瓶為弟子們沐浴, ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་བརྗོད། (ji ltar bltams pa sogs brjod) 並唸誦『如來降生』等。 བགེགས་གཏོར་བཤམས་ལ། (bgegs gtor bshams la) 陳設障礙朵瑪, ལས་བྱང་ལྟར། (las byang ltar) 如儀軌一般: བདག་ཉིད་དཔལ་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར་པོ༔ (bdag nyid dpal rta mgrin sku mdog dmar po) 自觀為吉祥馬頭明王,身色紅色, སོགས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་རྟ་མགྲིན་གྱི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད། (sogs kyis bdag nyid rta mgrin gyi nga rgyal bskyed) 等等,生起自觀為馬頭明王的慢。 ཆབ་བྲན་ལ། (chab bran la) 在水供上, རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས། (ram yam kham gis bsregs gtor bkrus) 以 རྃ་(藏文,ram,梵文天城體,राम,梵文羅馬擬音,ram,火) ཡྃ་(藏文,yam,梵文天城體,यम्,梵文羅馬擬音,yam,風) ཁྃ་(藏文,kham,梵文天城體,खम्,梵文羅馬擬音,kham,空)焚燒、拋擲和清洗。 སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། (s+wa bhA+was sbyang) 以 སྭ་བྷཱ་ཝ་(藏文,स्वभाव,梵文天城體,स्वभाव,梵文羅馬擬音,svabhava,自性) 清凈。 སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ཡིག་ཞུ་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། (stong pa'i ngang las bhrum yig zhu ba'i rin po che'i snod yangs shing rgya che ba'i nang du gtor ma 'dod pa'i yon tan lnga dang ldan pa ye shes kyi bdud rtsi'i rgya mtsho chen por gyur) 從空性中,由 བྷྲཱུྃ་(藏文,भ्रूं,梵文天城體,भ्रूं,梵文羅馬擬音,bhrum, भ्रूं) 字融化成珍寶容器,寬廣浩大,其中朵瑪具備五種欲妙,化為智慧甘露之大海。 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ('om AH hUM lan gsum gyis byin gyis brlab) 唸誦三遍 ཨོཾ་(藏文,ओं,梵文天城體,ओं,梵文羅馬擬音,om,唵) ཨཱཿ(藏文,आः,梵文天城體,आः,梵文羅馬擬音,ah,啊) ཧཱུྃ་(藏文,हूँ,梵文天城體,हूँ,梵文羅馬擬音,hum,吽) 加持。 ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་བདུན་གྱིས་བསྔོ། (a kA ro mu kham bdun gyis bsngo) 以七遍 ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་(藏文,अकारोमुखं,梵文天城體,अकारोमुखं,梵文羅馬擬音,akaromukham,阿字是口) 迴向。 ཧཱུྃ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། (hUM mdzad kyi phyag rgya bcas la) 結 ཧཱུྃ་(藏文,हूँ,梵文天城體,हूँ,梵文羅馬擬音,hum,吽) 印, ན་མོ། (na mo) 頂禮! རྗེ་བཙུན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། (rje btsun rtsa ba dang brgyud par bcas pa'i dpal ldan bla ma dam pa rnams kyi bka' bden pa dang) 尊敬的具德根本上師和傳承上師們的教言諦實, སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། (sangs rgyas kyi bka' bden pa dang) 諸佛的教言諦實, ཆོས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། (chos kyi bka' bden pa dang) 正法的教言諦實, དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། (dge 'dun gyi bka' bden pa dang) 僧眾的教言諦實, ཁྱད་པར་འཆི་མེད་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། (khyad par 'chi med gar gyi dbang phyug gi dkyil 'khor lha tshogs rnams kyi bka' bden pa dang) 尤其是無死舞自在壇城諸本尊的教言諦實, རིག་འཛིན་བདག་གི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བདེན་པའི་སྟོབས་ལ་བརྟེན་ནས་དེང་འདིར་སློབ་མ་རྣམས་ལ་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བགྱི་བ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་ཐམས་ཅད་གཏོར་མ་འདིས་ཚིམས་པར་གྱིས་ལ་རང་རང་གི་གནས་སུ་སོང་ཞིག (rig 'dzin bdag gi sngags dang phyag rgya ting nge 'dzin gyi bden pa'i stobs la brten nas deng 'dir slob ma rnams la 'chi med tshe'i dbang bskur bgyi ba la bar du gcod pa'i bgegs thams cad gtor ma 'dis tshims par gyis la rang rang gi gnas su song zhig) 依靠持明我之咒語、手印和禪定的真實力量,今日為弟子們進行無死長壽灌頂,所有障礙者,請以此朵瑪為食,返回各自的處所! གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་ཞིང་བར་དུ་གཅོད་པ་རྣམས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དུ། (gal te mi 'gro zhing bar du gcod pa rnams lus ngag yid gsum du) 如果不離開並繼續製造障礙,就將你們的身語意三門……
【English Translation】 Preliminary Torma Offering to the Guardians: Gather all necessary items such as offerings. The second part has two aspects: the accomplishment offering for empowerment and the actual empowerment. Firstly: The practice of the main Northern Tradition is as follows: When combining the generation of this deity with the main text of the Wrathful Accomplishment of Mind, before the praise of meaning, there seems to be a tradition of performing the gathering of the assembly like the Mind Accomplishment, starting from the invocation and then the praise of meaning. However, it is not necessary to do so universally. Therefore, preceding the Seven-Line Prayer, as in the 'Immutable Vajra Knot' composed by the great Vidyadhara Padma Trinley: Lineage Supplication, Refuge and Bodhicitta, Offer the obstacle-removing torma as usual and dispel obstacles, Protection Circle, Having completed the self-generation and recitation, After the front generation, offerings, praises, and as much recitation as possible, followed by the four swift life-force invitations, etc., Perform only a brief offering to the Northern Tradition Guardians. As in the action manual, bless the tsok (assembly offering), then combine the subjugation up to the destruction and the condensed general invocation of the Three Roots. Generate Hayagriva in the action vase and do a little recitation. If accomplished extensively, take the self-entry. If abbreviated, cast the flower of awareness and request permission. Secondly, regarding the empowerment: There are two parts: The preliminary and The main part with the conclusion. Firstly: The disciples should be bathed with the action vase and recite 'How the Tathagata was born,' etc. Arrange the obstacle-removing torma, As in the action manual: Generate the pride of oneself as glorious Hayagriva, with a red-colored body, Etc. On the water offering, Burn, scatter, and wash with RAM YAM KHAM. Purify with SVABHAVA. From emptiness, the syllable BHRUM melts into a vast and expansive precious vessel, filled with the torma possessing the five desirable qualities, transformed into a great ocean of wisdom nectar. Bless by reciting OM AH HUM three times. Dedicate with seven times AKARO MUKHAM. Along with the HUM mudra, Namo! The truthful words of the venerable and glorious root and lineage gurus, The truthful words of the Buddhas, The truthful words of the Dharma, The truthful words of the Sangha, Especially the truthful words of the mandala deities of the Lord of Immortal Dance, Relying on the power of truth of the mantra, mudra, and samadhi of the Vidyadhara self, may all obstacles that hinder the granting of the immortal life empowerment to the disciples today be satisfied by this torma and depart to your respective places! If you do not depart and continue to obstruct, your body, speech, and mind will be...
ག་ཡིད་གསུམ་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་འགྱུར་ཏ་རེ། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་པདྨ་ 6-21-3a ཧེ་རུ་ཀའི༔ སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་བརྗོད་ཅིང་གུ་གུལ་ཡུངས་ཐུན་རོལ་མོར་བཅས་བགེགས་བསྐྲད། དབང་ཆེན་གྱི་སྐུ་ལས་སོགས་ནས། རྡོ་རྗེ་མེ་རིའི་གུར་ཁང་དུ་གྱུར། རྒྱ་གྲམ་དང་མེའི་རྒྱ་བྱས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་རཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ལན་གསུམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་སྟེ། དེ་ལ་རང་ཅག་རྣམས་དལ་བ་བརྒྱད་དང་འབྱོར་པ་བཅུ་ལྡན་གྱི་མི་ལུས་རིན་པོ་ཆེ་ལྷ་བས་ལྷག་པའི་ལུས་རྟེན་འདི་ལྟ་བུ་ཐོབ་ཀྱང་སྤྱིར་འདུས་བྱས་ཐམས་ཅད་མི་རྟག་ཅིང་སྒོས་འཛམ་བུའི་གླིང་པའི་ཚེ་ལ་ངེས་པ་མེད། ཁྱད་པར་དེང་སང་སྙིགས་མ་ལྔ་ཆེར་བདོ་བས་ཚེ་ལོ་ཉི་ཤུ་ཁ་རལ་གྱི་དུས་སུ་སོན་པས་འགྲོ་བའི་ཚེ་སྲོག་ཆུའི་ཆུ་བུར་ལས་ཀྱང་འཇིག་སླ་ཞིང་མྱུར་དུ་འཆི་ངེས་པ་མ་ཟད་དེ་རིང་སང་ཙམ་ལའང་མི་འཆི་བའི་གདིང་མེད་པས་མཐོ་རིས་ཡོན་ཏན་བདུན་གྱི་མཆོག་ཚེ་རིང་དུ་བསྲིང་བའི་ཐབས་ནི་དོན་དུ་གཉེར་བྱའི་གཙོ་བོ་ཡིན། ལྷག་པར་ཆོས་ལྡན་གྱི་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ནི་རིང་པོར་འཚོ་བ་ཁོ་ན་གལ་ཆེ་བས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་ཚད་མེད་པའི་སྟོབས་ལས་ཚེ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱང་རབ་འཆི་མེད་གྲུབ་པ། འབྲིང་ལོ་གྲངས་སྟོང་ཕྲག་ལ་སོགས་པར་འཚོ་བ། ཐ་མ་རྣམས་ཚེ་རིང་དུ་སྲིང་བར་བྱེད་པའི་ཐབས་ཕྱི་རྫས་སྔགས་སྨན་གྱི་བཅུད་ལེན། ནང་རྟེན་འབྲེལ་རྩ་རླུང་གི་སྦྱོར་བ། གསང་བ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟབ་མོའི་རིམ་པ་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ནས་ 6-21-3b འཕྲལ་དང་ཡུན་དུ་བདེ་ཞིང་རང་གཞན་དོན་གཉིས་བདེ་བླག་འགྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལས་འབྱུང་བའི་རིམ་པ་གཉིས་དང་། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ནས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་བསྟེན་ཏེ་འཆི་མེད་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་རྣམས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལའང་གསང་སྔགས་གསར་རྙིང་གཉིས་སུ་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་ཇི་སྙེད་ཅིག་འབྱུང་བ་ཐམས་ཅད་ལས་རབ་དང་ཕུལ་དུ་གྱུར་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཉིད་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་རིག་འཛིན་གྱི་སྐུར་བཞེངས་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་པདྨ་སམ་བྷ་བའི་གསུང་རབ་རྣམས་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་གདུལ་བྱ་ཐུན་མོང་བའི་སྣང་ངོར་ཚེ་ལམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་མནྡཱ་ར་བ་དང་ལྷན་ཅིག་བཀྲ་ཤིས་བྲག་ཕུག་མཱ་ར་ཏི་ཀར་འཆི་མེད་ཚེའི་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ། སངས་རྒྱས་འོད་མི་འགྱུར་བ་སོགས་རྒྱལ་བ་དགོངས་པ་དང་རིག་འཛིན་བརྡའི་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ཅིང་ལུང་བསྟན་ཏེ་དགོངས་པ་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར། ཁྱད་པར་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དབང་བསྐུར་ཅིང་འཁོར་བ་མ་སྟོང་གི་བར་དུ་སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུར
【現代漢語翻譯】 愿三界如微塵般消散,吽!我乃蓮花黑汝嘎。 如儀軌所說,伴隨著古古爾、芥子和樂器,驅逐邪魔。從大權尊之身等處,化為金剛火焰帳篷。設十字金剛杵和火焰之界,唸誦:嗡 班雜 卓達 扎拉 然 Raksha Raksha 吽 帕特 三遍。發起菩提心並使其明晰。我們獲得了具足八暇十圓滿的珍貴人身,此人身比天神之身更殊勝,然而總的來說,一切有為法皆是無常的,特別是贍部洲的壽命沒有定數。尤其現在五濁惡世日益增長,壽命縮短到二三十歲,眾生的生命比水泡還脆弱,必定迅速死亡,甚至今天或明天也無法保證不死,因此,將延長壽命作為獲得七種高尚功德之首要方法是至關重要的。特別是對於具有佛法的人來說,長壽至關重要,因此,諸佛以其無量的發心和願力,開示了各種長壽之法,其中最好的是獲得不死成就,中等的是活數千年等等,最下等的是延長壽命的方法,包括外在的物質、咒語、藥物的精華攝取,內在的依靠脈、氣之結合,秘密的生起次第和圓滿次第等無量法門。在所有這些教法中,能迅速和長遠地帶來安樂,並輕易成就自他二利的是金剛乘的二次第,而在所有這些方法中,依靠怙主無量壽佛來修持不死之法尤為殊勝。在新的和古老的密法中,有許多不同的修持儀軌,但在所有這些儀軌中,最殊勝的是將薄伽梵無量壽智光如來觀想為不死金剛持明者的身相,這是大樂蓮花生大師的教法。蓮師爲了調伏共同的眾生,在吉祥巖洞馬拉提卡與曼達拉瓦一起修持長壽之法時,諸佛(如無變光佛,梵文:Amitabha,藏文:སངས་རྒྱས་འོད་མི་འགྱུར་བ་,梵文天城體:अमिताभ,梵文羅馬擬音:Amitābha,漢語字面意思:無量光)等的意趣和持明表示傳承的上師們都給予了灌頂和授記,他們的意趣融為一體。特別是怙主無量壽佛親自賜予金剛長壽灌頂,並授記在輪迴未空之前,將獲得無生無死的金剛身。
【English Translation】 May the three realms be destroyed like dust particles, Hūṃ! I am the Lotus Heruka. As stated in the ritual, accompanied by gugul, mustard seeds, and musical instruments, dispel the obstacles. From the body of the Great Powerful One, etc., transform into a Vajra Fire Tent. Establish a crossed vajra and a circle of fire, and recite: Oṃ Vajra Krodha Jvala Raṃ Raksha Raksha Hūṃ Phat three times. Generate bodhicitta and make it clear. We have obtained a precious human body with eight freedoms and ten endowments, this human body is more excellent than the body of the gods, but in general, all conditioned phenomena are impermanent, and in particular, the lifespan of Jambudvipa is uncertain. Especially now that the five degenerations are increasing, lifespan is shortened to twenty or thirty years, the lives of beings are more fragile than water bubbles, and death is certain to come quickly, and there is no guarantee that one will not die even today or tomorrow, therefore, it is essential to make the prolongation of life the primary method for obtaining the foremost of the seven noble qualities. Especially for those who possess the Dharma, longevity is essential, therefore, the Buddhas, with their immeasurable aspiration and vows, have taught various methods for accomplishing longevity, the best of which is to attain the deathless accomplishment, the intermediate is to live for thousands of years, etc., and the lowest is to prolong life through methods such as the outer essence extraction of substances, mantras, and medicine, the inner reliance on the combination of channels and winds, and the secret generation and completion stages of limitless practices. Among all these teachings, that which brings happiness quickly and in the long term, and easily accomplishes the benefit of oneself and others, is the two stages of the Vajrayana, and among all these methods, relying on the Protector Amitayus to practice the deathless accomplishment is particularly excellent. In the new and old tantras, there are many different sadhana lineages, but among all these sadhanas, the most excellent is to visualize the Bhagavan Amitayus Jnana as the form of the deathless vajra vidyadhara, which is the teaching of the Great Blissful Padmasambhava. When Guru Rinpoche practiced the Vidyadhara of life in Maratika cave with Mandarava, all the Buddhas such as Amitabha (Sangs rgyas 'od mi 'gyur ba, अमिताभ, Amitābha, Buddha of Immeasurable Light) and all the lineage gurus of Vidyadhara transmission gave empowerment and prophecy, and their intentions became inseparable. In particular, the Protector Amitayus personally bestowed the Vajra Life Empowerment and prophesied that until samsara is empty, one will attain the deathless Vajra body.
་བྱིན་གྱིས་བརླབས། འཆི་མེད་ཚེའི་ཏནྟྲ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་བསྩལ་པའི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ལུང་གི་ངེས་པས་གཏན་ལ་ཕབ། དེ་ལས་ཉམས་ལེན་གྱི་མན་ངག་གནད་དུ་དྲིལ། དེའང་སྒྲུབ་ཐབས་ལག་ལེན་གྱི་ 6-21-4a རིམ་པ་དུ་མར་ཕྱེས་ཏེ་གདུལ་བྱའི་ཁམས་དབང་གི་རིམ་པ་དང་འཚམ་པར་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་པ་སྙིང་པོའི་ཚུལ་མཐའ་ཡས་པ་བསྟན་པར་མཛད་དེ། རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། པདྨ་འབྱུང་གནས་བདག་ཉིད་ནི༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་ཀྱི་ཁྱེ་འུ་ཚོན་གང་བ༔ རྒྱ་མཚོ་རོལ་པའི་གླིང་དུ་བབ༔ ཕ་དང་མ་མེད་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ ང་ལ་སྐྱེ་འཆིའི་སྡུག་བསྔལ་མེད༔ སེམས་ཀྱི་འཁྲུལ་པ་ཡོད་མ་ཡིན༔ དེ་ཕྱིར་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ང་དང་དབྱེར་མེད་གཅིག་པའི་ཕྱིར༔ ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་འཛིན་ངས༔ མ་འོངས་ཕྱི་མའི་དོན་ཆེད་དུ༔ ཚེ་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་བསྟན་པར་བྱ༔ ཞེས་དང་། འོག་མིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་རིགས་ལྔ་དང་༔ གསང་བའི་བདག་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད་བླངས་པས༔ མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་པ་འདི༔ ཕྱི་རབས་རྗེས་འཇུག་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་བཞག༔ སྐལ་ལྡན་མང་པོ་བདུད་ལས་རྒྱལ་བར་ཤོག༔ ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཚེའི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི་རིམ་པ་བོད་ཡུལ་སྐལ་ལྡན་རྗེ་འབངས་སོ་སོའི་ངོ་སྐལ་དུ་བསྩལ་ཅིང་ཕྱི་རབས་ཀྱི་གདུལ་བྱ་ལ་བརྩེ་བས་དགོངས་ཏེ་གངས་ཅན་མཐའ་དབུས་ཀུན་ཏུ་གཏེར་ཁ་གྲངས་མེད་སྦ་བར་མཛད་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་བོད་ཁམས་སྤྱི་ལ་གཅེས་པ་བློན་པོ་ལྟ་བུའི་གཏེར་གཅིག །བྱང་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་གི་མཛོད་ལྔ་འདུས་པའི་ཐུགས་གཏེར་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་ཞང་སྣ་ 6-21-4b ནམ་པ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་ཀྱི་ཡང་སྲིད་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པར་མཛད་པའི་ཆོས་སྡེ་ཆེན་པོ་ལས། དབུས་སྙིང་མཛོད་སྨུག་པོ་ལས་བྱོན་པའི་ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་ཟང་ཐལ་གྱི་སྡེ་ཚན་ཚེ་དཔག་མེད་ནང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་སྒྲུབ་པ་འདི་ལའང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དབང་བསྐུར་བ། རླུང་ལ་བརྟེན་ནས་ཚེ་སྒྲུབ་པ། རྫས་དང་ཆོ་གས་འཆི་བདག་གི་བདུད་ཟློག་ཐབས། མི་འགྱུར་སྲོག་གིས་འཆི་མེད་དུ་སྒྲུབ་པ། ཡ་མཚན་ཁ་སྐོང་ཕྲན་ཚེགས་ཀྱི་མན་ངག་བདུན་དང་བཅས་པ་རྣམས་སུ་བཞུགས་པ་སྟེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཐུགས་བཅུད་དུ་བསྔགས་ཤིང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བབས་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པས་ཇི་བཞིན་ཉམས་སུ་བཞེས་པ་རྣམས་སྐུ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ་ཤ་སྟགས་སུ་བྱོན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་རྣམས་ལེགས་པར་སྔོན་དུ་སོང་གྲུབ། སློབ་མའི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན
་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པའི་སྤྱན་ལམ་དུ་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དབང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་ཞིང་ཁམས་དབུལ་བ་ལ་ཐུགས་གཏད་པར་ཞུ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་བཅུག །དེ་ལྟར་མཎྜལ་ཕུལ་བ་སྔོན་ཏུ་སོང་ནས་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ན་མོ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ 6-21-5a མེད་དང་ལྷ་དང་བླ་མ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པས་བདག་ལ་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་གྱི་མཐར་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་ནས་ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་གཞི་རྟེན་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་སེམས་བསྐྱེད་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། དེ་ཡང་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ཀློང་ཡངས་པར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྩ་བ་བླ་མ༔ དངོས་གྲུབ་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཡི་དམ༔ བར་ཆད་སེལ་བའི་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན༔ ཁྱད་པར་རིགས་འདུས་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཚེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་རང་དང་ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀྱང་འཁོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ་སོའི་ཉེས་བྱས་དང་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་དྲན་ཏེ་སྙིང་ནས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པ་དང་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་འཚལ༔ ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྐུ་སྤྲུལ་སྐུ་གསུམ༔ ཞེས་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལ། མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ བདག་ལ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། འདི་ལྟར་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་མཐའ་དག་རང་ཉིད་ཀྱི་ཕ་མར་མ་གྱུར་པ་གཅིག་ཀྱང་མེད་ཅིང་དེ་ཐམས་ཅད་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་འཁྱམས་པ་ལ་ཤས་མི་བཟོད་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་དེ་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་དགོད་པར་བྱའོ་སྙམ་པ་དང་། དེའི་ཕྱིར་དུ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་གོ་འཕང་འཐོབ་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་ཚེ་ 6-21-5b ལོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ནས་བརྒྱད་ཁྲིའི་བར་དུ་ཚེ་སྲོག་འགྱུར་མེད་དུ་བརྟན་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབས་ཏེ་གཞན་དག་ཀྱང་དེ་ལྟ་བུའི་ལམ་ལ་དགོད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་གིས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱའི་ཕྱིར༔ སོགས་ལན་གསུམ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཆོས་རྣམས་སོང་ནས། དངོས་གཞི་དབང་གི་གཞི་འགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ་སྒོ་གསུམ་གནད་གཅུན་ཏེ་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསྒོམ་མཛོད། ལས་བུམ་ཆུ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་དང་བཅས་པ་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། དེའི་ངང་གདངས་ལས་རང་ཅག་རྣམས་ཀྱི་གནས་ཁང་འདི་ཉིད་འོག་མིན་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་དེ་ཡང་ས་གཞི་ཐམས་ཅད་ལག་མཐིལ་ལྟར་མཉམ་ཞིང་། རིན་པོ་ཆེ་དུ་མ་ལས་གྲུབ་པའ
【現代漢語翻譯】 請(仁波切)以無量壽佛無二無別的慧眼,垂念我等貧瘠之境,作為祈請長壽金剛壽命灌頂的供養。』如此介紹后,令獻曼扎。如是獻曼扎完畢后,合掌並持鮮花,請複誦此祈請文: 拿摩! 祈請薄伽梵怙主無量壽佛,以及諸天、上師、空行眾,賜予我等無死壽命灌頂!』唸誦三遍后,撒花。之後,爲了作為一切功德之基的皈依和發心,請作如下觀想: 面前廣闊虛空中,有加持之根本上師,成就之來源本尊,遣除障礙之空行護法,特別是種姓總集之舞自在主長壽壇城,為無量無邊的諸佛菩薩所圍繞,安住于彼等尊前,自身與三界一切有情亦皆安住於此,各自憶念所造罪業與輪迴痛苦,以至誠之心皈依,並複誦此文: 法身報身化身三身……』等,如儀軌中所述。 皈依空行眾! 祈請賜予我等壽命成就!』唸誦三遍。 如此,遍佈虛空的一切有情,無一不是自己的父母,所有這些眾生,從無始以來,漂泊于輪迴痛苦的巨大海洋中,以無法忍受的巨大悲憫之心,愿將他們安置於佛的果位。 因此,爲了自己能夠獲得怙主無量壽佛的果位,修持能使壽命從無量延伸至八萬劫之間,壽命穩固不變之成就,並引導其他眾生也進入此道,如此發心,並複誦此文: 我為利有情……』等,唸誦三遍。 以上為前行之法。 接下來,爲了進行正行灌頂之基的安立,以及迎請智慧尊降臨,請身語意三門專注於此觀想: 以事業瓶之水,誦 嗡 班雜 阿彌利達(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ།,梵文天城體:ॐ वज्र अम्रुत,梵文羅馬擬音:oṃ vajra amṛta,漢語字面意思:嗡,金剛,甘露) 凈化, 誦 梭巴瓦(藏文:སྭ་བྷཱ་བ།,梵文天城體:स्वभाव,梵文羅馬擬音:svabhāva,漢語字面意思:自性) 清凈。 你們自身的蘊、界、處等皆不可得,化為空性。於此空性之中,我們所處的此地,即是奧明(藏文:འོག་མིན།) 極樂(藏文:བདེ་བ་ཅན།) 世界,一切地面平坦如掌,由諸多珍寶所成……
【English Translation】 Please (Rinpoche), with the wisdom eyes inseparable from Amitayus (Tsepakme, ཚེ་དཔག་མེད་) , consider our impoverished realm as an offering for requesting the empowerment of immortal wisdom vajra life.』 After this introduction, have them offer the mandala. After the mandala offering is completed, join your palms together with flowers and repeat this prayer: Namo! I beseech the Bhagavan, the protector Amitayus, together with the assembly of gods, gurus, and dakinis, to grant me the empowerment of immortal life!』 Recite three times and then scatter flowers. Then, for the sake of refuge and generating Bodhicitta, which are the basis of all virtues, please make the following visualization: In the vast expanse of the sky in front of you, there is the root guru of blessings, the Yidam (ཡི་དམ།) , the source of accomplishments, the Dharma protectors and Dakinis (མཁའ་འགྲོ་) who dispel obstacles, and especially the Mandala of Amitayus, the lord of dance who embodies all lineages, surrounded by countless Buddhas and Bodhisattvas. In front of these deities, you and all sentient beings of the three realms are also present, each remembering their misdeeds and the sufferings of samsara, taking refuge with sincere hearts, and repeating this: Dharmakaya, Sambhogakaya, Nirmanakaya, the three bodies...』 etc., as described in the ritual text. I take refuge in the assembly of Dakinis! Please grant me the accomplishment of life!』 Recite three times. Thus, all sentient beings pervading the sky, without exception, have been our parents. All these beings, from beginningless time, have been wandering in the great ocean of suffering in samsara. With unbearable great compassion, may I place them all on the state of Buddhahood. Therefore, in order to attain the state of the protector Amitayus myself, I will practice the accomplishment of stable and unchanging life, extending from immeasurable years to eighty thousand kalpas, and guide other beings onto this path as well. With this intention, generate Bodhicitta and repeat this: For the benefit of all beings...』 etc., recite three times. These are the preliminary practices. Next, in order to establish the basis for the actual empowerment and to invoke the descent of the wisdom beings, please focus your three doors (body, speech, and mind) single-pointedly on this visualization: With the water of the activity vase, purify by reciting Om Vajra Amrita (ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ།,ॐ वज्र अम्रुत,oṃ vajra amṛta,Om, Vajra, Amrita). Purify by reciting Svabhava (སྭ་བྷཱ་བ།,स्वभाव,svabhāva,Nature). Your own skandhas, ayatanas, and dhatus are all unattainable and become emptiness. From within this emptiness, this place where we are, is the Akanishta (འོག་མིན།) , Sukhavati (བདེ་བ་ཅན།) realm, where all the ground is as flat as the palm of a hand, made of many precious jewels...
ི་བཀོད་པའི་ཁྱད་པར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་ལྡན་པའི་དབུས་སུ་རྨ་བྱས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲིའི་སྟེང་དུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་གེ་སར་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་བརྩེགས་པའི་གདན་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿཡིག་དཀར་པོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས། མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་སྟོན་མཚན་དག་པའི་ཟླ་བ་ལྟར་གསལ་ཞིང་འོད་ཟེར་རྣམ་པ་མང་དུ་འཕྲོ་བ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་ཚེའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ་ཡུམ་གོས་དཀར་མོ་དམར་གསལ་པདྨ་བུམ་པ་ 6-21-6a འཛིན་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་མཉམ་པར་སྦྱོར་ཞིང་། ཡབ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དང་ཡུམ་པདྨའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་འཁྲིལ་སྦྱོར་གྱི་སྟབས་སུ་བཞུགས་པ། དབུ་སྐྲ་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཀྱི་ལྷག་མ་ལྕང་ལོའི་ཚུལ་དུ་བྲེས་ཤིང་། ལྷ་རྫས་ལས་གྲུབ་པའི་དར་གྱི་སྟོད་གཡོགས། ཤམ་ཐབས། གསང་ཁེབས། སྐ་རགས། ཟི་ལྡིར་ལྔ་དང་། རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན། ཅོད་པན། སྙན་ཆ། མགུར་ཆུ། དོ་ཤལ། ཕྲེང་བ། དཔུང་རྒྱན། སེ་མོ་དོ། ཕྱག་གདུབ། ཞབས་གདུབ་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ཤིན་ཏུ་ལྷན་ནེ། ལྷང་ངེ་ལྷམ་མེ་ཞི་བའི་ཉམས་དགུ་ལྡན་ཅིང་མཚན་དཔེའི་གཟི་བྱིན་རབ་ཏུ་འབར་བ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པ་ཞིག་ཏུ་སྒོམས། དེ་ལྟར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མ། དེའི་དབུ་གཙུག་ནས་རིམ་བཞིན་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པ་ཐམས་ཅད་སྐུ་གསུམ་སྟོན་པའི་བར་ཐོ་བརྩེགས་སུ་བཞུགས་ཤིང་ཕྱག་ན་ཚེའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ། མཐའ་སྐོར་དུ་ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་གྲངས་མེད་པ་ཏིལ་གང་ཕྱུར་བ་ལྟར་གཏམས་ཤིང་། ཁྱད་པར་མཁའ་འགྲོ་མང་པོ་གར་དང་འཛབ་དབྱངས་དིར་དིར་སྒྲོག་པ། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས། བདེ་བ་ཅན་ན་བཞུགས་པའི་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཁོར་ཚོགས་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར་བ། ལྷོ་ནུབ་དཔལ་རི་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཕོ་ 6-21-6b བྲང་ནས་འཆི་མེད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཚེའི་ལྷ་དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་དུ་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ། གཞན་ཡང་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པ་ཐམས་ཅད་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཕྲེང་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་ནམ་མཁའ་བར་སྣང་ཐམས་ཅད་གང་བ་ཁ་ཆར་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་དེ་ཐམས་ཅད་ཁྱེད་རང་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ལ་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་ཆར་བབས་པ་ལྟར་སིབ་སིབ་ཐིམ་ཞིང་། རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དགོངས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་རང་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས་པའི་མོས་པས་དད་གུས་དྲག་ཏུ་སྐྱེད་པར་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བརྡ
【現代漢語翻譯】 在具有不可思議莊嚴的中央,在由孔雀抬起的珍寶寶座上,在各色蓮花花蕊、日月重疊的座墊上,你們的識蘊轉化為白色『舍』(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲心)字,融化為光。從光中顯現出怙主無量壽智(Amitāyus,阿彌陀佛的藏語名稱),身色潔白如秋夜的滿月,放射出各種光芒。一面二臂,雙手結禪定印, holding a vase of longevity. The white-clad mother, holding a bright red lotus vase, is inseparably united with him. Father is seated in the vajra posture, and mother in the lotus posture, in a posture of embrace. The remaining hair is tied in a topknot, with locks hanging down like willow branches. Adorned with divine silk upper garments, shawls, undergarments, secret coverings, five girdles, and jeweled crowns, diadems, earrings, necklaces, gorgets, rosaries, armlets, semodé ornaments, bracelets, and anklets, he is exceedingly complete. He is perfectly complete, radiant, possessing the nine qualities of peace, and blazing with the splendor of marks and signs, appearing but without inherent existence. Meditate on him as such. Thus, above the crown of your head, visualize your kind root guru. Above his head, visualize the entire lineage of vidyādharas (持明者) in succession, up to the teachers of the three kāyas (身), stacked one above the other, each holding a vase of longevity in their hands. Surrounding them, countless buddhas of all directions and times fill the space like sesame seeds scattered everywhere. In particular, many ḍākinīs (空行母) proclaim dances and mantras with resounding voices. From the bodies of all these beings, countless rays of light emanate, summoning all the gurus, yidams (本尊), buddhas, and bodhisattvas (菩薩) of the ten directions. From Sukhāvatī (極樂世界), summon the protector Amitāyus (無量壽佛) surrounded by a vast assembly. From the lotus light palace of the southwest, summon the immortal Padmasambhava (蓮花生大士), the garland of skulls, the deities of longevity, the ṛṣis (仙人), and the assembly of vidyādharas (持明者). Furthermore, summon the entire mandala (壇城) of the three roots (上師,本尊,空行), without exception, all the bhagavāns (薄伽梵) Amitāyus (無量壽佛), with the mudrās (手印), mantra garlands, and emblems of the three secrets (身,語,意) filling the entire sky like a storm of flowers. All these wisdom wheels dissolve into you, the samaya-sattva (誓言尊), like a great rain falling into the ocean. With unwavering devotion, generate intense faith and reverence, believing that the gurus of the vidyādhara (持明者) lineage are bestowing their blessings upon you.
【English Translation】 In the center of an inconceivable array of splendor, upon a jeweled throne supported by peacocks, on a cushion of various lotus stamens, suns, and moons stacked upon each other, your consciousness transforms into the white syllable 'Hrih' (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Great Compassion), melting into light. From the light appears the protector Amitāyus (阿彌陀佛的藏語名稱), white in color like the pure moon of an autumn night, radiating manifold rays of light. One face, two arms, holding a vase of longevity in the meditation mudrā. The white-clad mother, holding a bright red lotus vase, is inseparably united with him. Father is seated in the vajra posture, and mother in the lotus posture, in a posture of embrace. The remaining hair is tied in a topknot, with locks hanging down like willow branches. Adorned with divine silk upper garments, shawls, undergarments, secret coverings, five girdles, and jeweled crowns, diadems, earrings, necklaces, gorgets, rosaries, armlets, semodé ornaments, bracelets, and anklets, he is exceedingly complete. He is perfectly complete, radiant, possessing the nine qualities of peace, and blazing with the splendor of marks and signs, appearing but without inherent existence. Meditate on him as such. Thus, above the crown of your head, visualize your kind root guru. Above his head, visualize the entire lineage of vidyādharas in succession, up to the teachers of the three kāyas, stacked one above the other, each holding a vase of longevity in their hands. Surrounding them, countless buddhas of all directions and times fill the space like sesame seeds scattered everywhere. In particular, many ḍākinīs proclaim dances and mantras with resounding voices. From the bodies of all these beings, countless rays of light emanate, summoning all the gurus, yidams, buddhas, and bodhisattvas of the ten directions. From Sukhāvatī, summon the protector Amitāyus surrounded by a vast assembly. From the lotus light palace of the southwest, summon the immortal Padmasambhava, the garland of skulls, the deities of longevity, the ṛṣis, and the assembly of vidyādharas. Furthermore, summon the entire mandala of the three roots, without exception, all the bhagavāns Amitāyus, with the mudrās, mantra garlands, and emblems of the three secrets filling the entire sky like a storm of flowers. All these wisdom wheels dissolve into you, the samaya-sattva, like a great rain falling into the ocean. With unwavering devotion, generate intense faith and reverence, believing that the gurus of the vidyādhara lineage are bestowing their blessings upon you.
་སྤྲད། བྱིན་འབེབས་ཀྱི་རྫས་སྦྱོར་རམ་སྤོས་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག །སྤྲོ་ན་ཆོག་རོགས་ཀྱིས་དབྱངས་རོལ་བཅས་པའམ་ཡང་ན་ཐོད་རྔ་དང་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་མྱུར་དལ་འཚམ་པས་སྣ་དྲངས་རྒྱུད་འཁུལ་བའི་གདངས་དབྱངས་སྙན་འགྱུར་ལྡན་པས་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བྱིན་འབེབ་པ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿཧྲཱི༔ འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ལམ་མེ་བ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་སོགས་བརྒྱུད་པ་རྣམས་ཀྱི་བསྐུལ་དང་སྔགས་བརྗོད་པ་ལས་བྱང་ལྟར་ཚང་བར་བྱ། དེ་ལྟར་བྱིན་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་སྒོ་གསུམ་ལ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་མི་ཉམས་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ལན་གཉིས་ 6-21-7a ཀྱིས་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ཚུལ་དུ་འཇོག །དེ་ནས་ཚེ་འགུགས་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་དང་ཚེ་མདའ་འདི་ཉིད་ལས་ཀྱང་ཚེ་བདག་ལྷ་མོ་བཞི་ཡུམ་བཞི། མགྱོགས་མ་བཞི་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཡས་མདའ་དར་དང་གཡོན་བུམ་པ་འཛིན་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་སྟེ་སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ། ཚེ་བདག་མ་བཞིས་ཕྱོགས་བཞིའི་ཚེ་བཅུད་དང་། ཡུམ་བཞིས་ཤ་ཁྲག་དྲོད་དབུགས་ཀྱི་བཅུད། མགྱོགས་མ་བཞིས་འབྱུང་ལྔའི་ཁམས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་རྣམས་དང་། ལྷ་སྲིན་དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་དང་བན་བོན་མཐུ་བོ་ཆེའི་རྫས་སྔགས་ཏིང་འཛིན་གྱིས་ཚེ་སྲོག་བརྐུས་འཕྲོག་སྦས་གཞོམ་འཐོར་ཡར་གས་ཉམས་སུ་གྱུར་པ་རྣམས་བཀུག །གཞན་ཡང་སྐྱེ་འགྲོའི་ཚེ་བསོད་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི་མཐུ་བྱིན་ཚེ་ལ་དབང་བའི་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྲོག །བླ་གཟུགས་ཨ་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ལ་སོགས་པ་མ་ངེས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དྭངས་མའི་འོད་ཕུང་གི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས་སོ་སོའི་སྙིང་གའི་ཚེ་རྟེན་དང་འབྱུང་ལྔའི་རྟེན་གནས་སོགས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སྐྱེ་འཆི་རྒས་རྒུད་དང་བྲལ་བ་རིག་འཛིན་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱུང་སྙམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། དབྱངས་རོལ་ལམ་དྲིལ་གདངས་སྙན་པ་དང་བཅས་ཚེའི་མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད༔ 6-21-7b སོགས་ནས། མགྱོགས་མ་བཞི་བསྐུལ་རྫོགས་ཀྱི་བར་ལས་བྱང་ལྟར་བཏང་། དེ་དག་གིས་དབང་གི་གཞི་འགོད་པ་སོང་ནས་དབང་དངོས་གཞི་ཞུ་བའི་དོན་དུ་སློབ་དཔོན་དང་ལྷག་པའི་ལྷ་དབྱེར་མེད་པ་ལ་མོས་གུས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ བ
【現代漢語翻譯】 賜予加持。用杜松或古古香薰香。如果願意,可以用悅耳的音樂,或者用快慢適中的手鼓和鈴聲引導,以動聽的聲音和旋律,祈請持明傳承的加持:嗡啊吽!嗡班扎兒嘉納阿玉謝吽仲尼匝赫!從奧明法界宮殿中,智慧之光閃耀,普賢王如來的時機已到,賜予無死長壽的成就!嗡啊吽!嗡班扎兒嘉納等傳承的祈請和唸誦,按照儀軌完整進行。如此加持,使智慧本尊的加持之流,在三門上,直至證得菩提之前,不衰退、穩固的信解。嗡底叉班扎兒薩瑪雅吽!兩次在頭頂放置金剛交杵。然後,爲了勾召壽命,如此觀想:上師自身觀為無量壽佛,從心間的光芒和此長壽箭中,也出現壽命自在天女四姐妹、四位佛母、四位迅疾母,都右手持箭旗,左手持寶瓶,無量無邊,遍佈顯現世間一切。壽命自在天女四姐妹勾召四方的壽命精華,四位佛母勾召血肉暖氣的精華,四位迅疾母勾召五大元素的壽命精華,以及從諸天龍神和具力者,以及苯教巫師的咒語禪定中,被盜取、搶奪、隱藏、摧毀、散失、破損、衰退的壽命。此外,勾召眾生的福壽,諸佛菩薩的加持力,以及所有壽命自在的能量,五彩光芒中,包含五部佛的法器、吉祥物、輪王七寶,身語意命,本覺形象阿尼仲等無量無邊的精華,化為清凈的光蘊,融入各自心間的壽命之根和五大元素的根基等處,從而遠離生死衰老,獲得持明長壽的成就。伴隨著悅耳的音樂或鈴聲,搖動長壽箭旗,祈請本尊護法:吽!至尊怙主金剛無量壽佛! 從…到四位迅疾母的祈請圓滿,按照儀軌進行。這些是安立灌頂的基礎,爲了請求真正的灌頂,以強烈的虔誠向上師和本尊祈禱,複誦以下內容:吽!
【English Translation】 Grant blessings. Incense with juniper or guggul. If desired, lead with pleasant music, or with the sound of drums and bells at a moderate pace, with pleasant sounds and melodies that evoke the blessings of the vidyadhara lineage: OM AH HUM! OM VAJRA JNANA AYUSHE HUM BHURM NRI DZA HRIH! From the palace of Ogmin Dharmadhatu, the light of wisdom shines, the time of Kuntuzangpo has come, grant the accomplishment of immortal life! OM AH HUM! OM VAJRA JNANA, etc., the invocation and mantra of the lineage, performed completely according to the ritual. Thus, by bestowing blessings, the stream of blessings of the wisdom deity, on the three doors, until enlightenment is attained, may the faith be unwavering and steadfast. OM TISHTA VAJRA SAMAYA HUM! Place the vajra cross on the crown of the head twice. Then, in order to summon life, contemplate as follows: The master himself is visualized as Amitayus, from the light rays of his heart and from this long-life arrow, also appear the four sisters of the life-owner goddess, the four mothers, and the four swift mothers, all holding an arrow banner in their right hand and a vase in their left hand, immeasurable, pervading all of existence. The four life-owner goddesses summon the life essence of the four directions, the four mothers summon the essence of flesh, blood, warmth, and breath, the four swift mothers summon the life essence of the five elements, and from the gods, demons, and powerful ones, and from the spells and samadhi of the Bonpo sorcerers, the life that has been stolen, plundered, hidden, destroyed, scattered, broken, deteriorated is summoned. Furthermore, the life and merit of sentient beings, the power and blessings of all the Buddhas and Bodhisattvas, the power of life, all the five-colored rays of light, containing the emblems of the five families, auspicious substances, the seven royal treasures, body, speech, mind, life, the image of the essence, A ni dhum, etc., immeasurable, gathered in the form of a pure mass of light, absorbed into the life-root of each and the basis of the five elements, etc., by which one is separated from birth, death, aging, and decay, and the accomplishment of the life of vidyadhara is attained. Accompanied by pleasant music or the sound of bells, waving the long-life arrow banner, invoking the heart commitment of the deities: HUM! Blessed Lord Vajra Amitayus! From... to the completion of the invocation of the four swift mothers, performed according to the ritual. These are the basis for establishing the empowerment, and in order to request the actual empowerment, pray to the guru and the yidam with strong devotion, repeating the following: HUM!
ཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཐུགས་ཀྱི་སྲས༔ ཡུམ་ཆེན་ལྷ་མོ་གོས་དཀར་མོས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། བུམ་པ་འདི་ཉིད་ཕྱི་བུམ་པའི་རྣམ་པ་ལ་ནང་རང་བྱུང་བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་བཀོད་པ་ཚད་མེད་པའི་དབུས་སུ། བུམ་བཅུད་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཆི་མེད་ཚེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོར་གསལ་བས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་བཞག་ཅིང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་དབང་བསྐུར་བས། ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་དང་དེར་བརྟེན་པའི་ཕུང་པོ་ལྔའི་ཉོན་སྒྲིབ་སྦྱངས་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྗོད་ལ་བུམ་པ་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་གཏུགས་ལ། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་ནི་སྐྱེ་ཤི་འདུ་འབྲལ་མེད༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ སངས་རྒྱས་སྐུ་ཡི་ཚེ་དབང་འདི༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་བསྐུར་བར་བྱ༔ ཧཱུྃ་བུདྡྷ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བུམ་པ་དཔྲལ་བར་གཏུགས་ལ། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཐུགས་ནི་མི་གཡོ་གསལ་ 6-21-8a ལ་དྭངས༔ རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ངང་༔ རང་གྲོལ་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་འདིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་རྣ་ལྟག་གཡས་སུ་གཏུགས་ལ། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཡོན་ཏན་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ༔ དགོས་འདོད་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་དབང་མཆོག་འདི༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་བསྐུར་བར་བྱ༔ ཏྲཱཾ་རཏྣ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ བུམ་པ་ལྟག་པར་གཏུགས་ལ། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གསུང་ནི་མི་འགག་སྙན་གདངས་ཆེ༔ འཛིན་མེད་མ་ཆགས་པདྨའི་སྒྲ༔ བདེ་གཤེགས་གསུང་གི་ངོ་བོ་འདིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧྲཱིཿཔདྨ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ བུམ་པ་རྣ་ལྟག་གཡོན་དུ་གཏུགས་ལ། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཕྲིན་ལས་མཛད་པ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཡེ་ཤེས་འཕྲིན་ལས་གྲུབ་པའི་རྩལ༔ ཐུགས་རྗེས་སྤྲུལ་པའི་མཛད་པ་འདི༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་བསྐུར་བར་བྱ༔ ཧཱཿཀརྨ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ ཞེས་མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་དབང་བསྐུར་བས་སྤྱི་གཙུག་ཚངས་པའི་བུ་ག་ན་མར་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་འོད་ཟེར་ལྔའི་ཆུ་རྒྱུན་བབས་ཏེ༔ རང་གི་སྙིང་གའི་ནང་དུ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག༔ ཚེ་འབྲང་ཐོགས་ལ། འདི་ལྟར་ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་ལྷའི་རང་བཞིན་གསལ་བ་སྤྱི་བོ་སོགས་གནས་རྣམས་སུ་བཞག་པས་ཚེ་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་དཀར་དམར་བྱང་སེམས་མདངས་
【現代漢語翻譯】 尊勝怙主無量壽(Tshepakme,無量壽佛)! 於法界宮殿之中, 祈請普賢王如來(Kuntuzangpo)心之子! 祈請大聖母白衣佛母( Yumchen Lhamo Goskermo)! 賜予不死壽命之成就! (重複三遍) 持拿寶瓶,觀想此寶瓶外顯寶瓶之相,內則為自生大樂任運成就之宮殿,于無量宮殿中央,寶瓶之精華即為薄伽梵無量壽佛壇城之輪。將其置於汝等頭頂五處,以身語意功德事業不竭之莊嚴輪加持並灌頂。以此,凈除五毒及其所依之五蘊煩惱障,獲得證悟五智之權能,如是信解。 如是說后,將寶瓶觸碰于頂門。 吽!三世諸佛之 身無生老死離別, 不變不壞智慧身, 此乃佛身之長壽灌頂, 今授予具種姓之子。 吽 菩提 智 阿瑜謝 阿毗詵者 嗡!(藏文:ཧཱུྃ་བུདྡྷ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ,梵文天城體:हुं बुद्ध ज्ञान आयुषे अभिषिञ्च ओम्,梵文羅馬擬音:hūṃ buddha jñāna āyuṣe abhiṣiñca oṃ, 漢語字面意思:吽,覺悟,智慧,壽命,灌頂,嗡) 寶瓶觸碰于額頭。 吽!三世諸佛之 心不動澄 明,自顯現大智慧之境, 自解脫心之密意, 今以此灌頂具種姓之子。 嗡 班雜 智 阿瑜謝 阿毗詵者 吽!(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ,梵文天城體:ओम् वज्र ज्ञान आयुषे अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:oṃ vajra jñāna āyuṣe abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛,智慧,壽命,灌頂,吽) 寶瓶觸碰于右耳後。 吽!三世諸佛之 功德如意寶珍貴, 乃滿足一切所需之源, 此乃增長智慧之殊勝灌頂, 今授予具種姓之子。 創 惹那 智 阿瑜謝 阿毗詵者 創!(藏文:ཏྲཱཾ་རཏྣ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ,梵文天城體:त्राम् रत्न ज्ञान आयुषे अभिषिञ्च त्राम्,梵文羅馬擬音:trāṃ ratna jñāna āyuṣe abhiṣiñca trāṃ,漢語字面意思:創,寶,智慧,壽命,灌頂,創) 寶瓶觸碰於後腦。 吽!三世諸佛之 語不絕妙音洪亮, 無執無染蓮花之聲, 此乃善逝語之本體, 今以此灌頂具種姓之子。 舍 貝瑪 智 阿瑜謝 阿毗詵者 舍!(藏文:ཧྲཱིཿཔདྨ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः पद्म ज्ञान आयुषे अभिषिञ्च ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ padma jñāna āyuṣe abhiṣiñca hrīḥ,漢語字面意思:舍,蓮花,智慧,壽命,灌頂,舍) 寶瓶觸碰於左耳後。 吽!三世諸佛之 事業利他不思議, 乃成就智慧事業之精髓, 以慈悲化現之事業, 今授予具種姓之子。 哈 噶瑪 智 阿瑜謝 阿毗詵者 哈!(藏文:ཧཱཿཀརྨ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱཿ,梵文天城體:हः कर्म ज्ञान आयुषे अभिषिञ्च हः,梵文羅馬擬音:hāḥ karma jñāna āyuṣe abhiṣiñca hāḥ,漢語字面意思:哈,事業,智慧,壽命,灌頂,哈) 如是于頭頂五處灌頂,觀想自梵穴處,諸佛菩薩之菩提心與五色光芒之甘露如水流般降下,融入自身心間。 持拿長壽穗,如是長壽穗,觀想其為明觀之天神自性,置於頂門等處,由長壽天父母之交合處,降下白紅菩提心之光芒。
【English Translation】 Victorious Protector Amitayus! From the palace of the Dharmadhatu, Kuntuzangpo, the spiritual son of the heart! Great Mother Goddess White Robed Lady! Grant the accomplishment of immortal life! (Repeat three times) Holding the vase, visualize this vase as having the appearance of an outer vase, while inside, it is a spontaneously accomplished palace of great bliss. In the center of the immeasurable palace, the essence of the vase is clear as the mandala wheel of the Bhagavan Amitayus. Placing it on the five places of your head, the wheel of adornment of inexhaustible body, speech, mind, qualities, and activities blesses and empowers you. By this, purify the five afflictions and the five aggregates of dependent afflictions, and have faith that you have obtained the power to manifest the state of the five wisdoms. After saying this, touch the vase to the crown of the head. Hūṃ! All the Buddhas of the three times, The body has no birth, death, separation, Immutable, indestructible wisdom body, This is the long life empowerment of the Buddha's body, Now bestow it upon the son of the lineage. Hūṃ buddha jñāna āyuṣe abhiṣiñca oṃ! (藏文:ཧཱུྃ་བུདྡྷ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ,梵文天城體:हुं बुद्ध ज्ञान आयुषे अभिषिञ्च ओम्,梵文羅馬擬音:hūṃ buddha jñāna āyuṣe abhiṣiñca oṃ, 漢語字面意思:吽,覺悟,智慧,壽命,灌頂,嗡) Touch the vase to the forehead. Hūṃ! All the Buddhas of the three times, The mind is unmoving, clear, In the state of self-appearing great wisdom, The self-liberated mind's intention, Now empower the son of the lineage. Oṃ vajra jñāna āyuṣe abhiṣiñca hūṃ! (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ,梵文天城體:ओम् वज्र ज्ञान आयुषे अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:oṃ vajra jñāna āyuṣe abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛,智慧,壽命,灌頂,吽) Touch the vase to the right back of the ear. Hūṃ! All the Buddhas of the three times, Qualities are precious jewels, The source of all needs and desires, This supreme empowerment of increasing wisdom, Now bestow it upon the son of the lineage. Trāṃ ratna jñāna āyuṣe abhiṣiñca trāṃ! (藏文:ཏྲཱཾ་རཏྣ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ,梵文天城體:त्राम् रत्न ज्ञान आयुषे अभिषिञ्च त्राम्,梵文羅馬擬音:trāṃ ratna jñāna āyuṣe abhiṣiñca trāṃ,漢語字面意思:創,寶,智慧,壽命,灌頂,創) Touch the vase to the back of the head. Hūṃ! All the Buddhas of the three times, Speech is unceasing, melodious, The sound of the ungrasping, unattached lotus, This is the essence of the Sugata's speech, Now empower the son of the lineage. Hrīḥ padma jñāna āyuṣe abhiṣiñca hrīḥ! (藏文:ཧྲཱིཿཔདྨ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः पद्म ज्ञान आयुषे अभिषिञ्च ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ padma jñāna āyuṣe abhiṣiñca hrīḥ,漢語字面意思:舍,蓮花,智慧,壽命,灌頂,舍) Touch the vase to the left back of the ear. Hūṃ! All the Buddhas of the three times, Activities are inconceivable, The skill of accomplishing wisdom activities, The activity of compassionately emanating, Now bestow it upon the son of the lineage. Hāḥ karma jñāna āyuṣe abhiṣiñca hāḥ! (藏文:ཧཱཿཀརྨ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱཿ,梵文天城體:हः कर्म ज्ञान आयुषे अभिषिञ्च हः,梵文羅馬擬音:hāḥ karma jñāna āyuṣe abhiṣiñca hāḥ,漢語字面意思:哈,事業,智慧,壽命,灌頂,哈) Thus, empowering the five places of the head, visualize that from the Brahma aperture at the crown of the head, the bodhicitta and the nectar of five-colored light of the deities descend like a stream of water, dissolving into your heart. Holding the longevity stalk, visualize this longevity stalk as clear in the nature of the deity, placing it on the crown of the head and other places, from the union of the longevity deity parents, the light of white and red bodhicitta descends.
དང་ལྡན་ 6-21-8b པ་བབས་ཏེ་ཚེ་ཟན་དང་འདྲེས་པ་མཐར་རོལ་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་བཅུད་ལེན་རྫས་ཀྱིས་གང་བས་འབྱུང་བཞིའི་ངོ་བོ་ཤ་ཁྲག་དྲོད་དབུགས་སོགས་ཀྱི་ཚེ་ཉམས་པ་གསོས། དེ་བཞིའང་རིམ་བཞིན་ལྷ་མོ་བཞིའི་ངོ་བོར་བྱུང་སྙམ་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་ལ༔ ཅི་འདོད་རྩོལ་བ་མེད་པ་བཞིན༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ ཚེ་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་འདི་བྱིན་པས༔ ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཤོག༔ ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྤྱི་བོ་མགྲིན་པ་སྙིང་ག་རྣམས་སུ་བཞག་མཐར་དངོས་གྲུབ་ཏུ་སྦྱིན་ནོ། །ཚེ་ཆང་ཐོགས་ལ། ཚེ་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་མེས་ཞུ་བ་སོ་སོའི་མཁའ་གསང་ལས་ཐོན། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་འདི་ཉིད་ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་ལ་སྦྱིན་པས་མགྲིན་པ་ནས་བརྒྱུད་རྩ་ཁམས་བདེ་བས་གང་། འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ལས༔ ལོངས་སྤྱོད་ངང་གིས་འབྱུང་བ་བཞིན༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ ཚེ་བཅུད་དངོས་གྲུབ་འདི་སྦྱིན་པས༔ རྩོལ་བ་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ ཞེས་སོགས་ཀྱི་སྔགས་དང་བཅས་ཚེ་ཆང་སྦྱིན། ཚེ་རིལ་ཐོགས་ལ། འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་བཅུད་ལེན་གྱི་རིལ་བུ་འདི་ཉིད་བྱིན་པས་འདུ་བའི་ནད་དང་། ཉེར་འཚེ་ལས་གྱུར་པའི་གདོན་བགེགས་སོགས་རྩ་ཁམས་རླུང་གསུམ་ལ་བརྟེན་པའི་ཚེ་ཉམས་པའི་རྐྱེན་དུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་བསལ། རྒས་རྒུད་ན་བ་ལ་སོགས་མེད་པ་གཞོམ་ 6-21-9a བྲལ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་འཛད་པ་མེད་པའི་གཏེར་ལ་ངང་གིས་སྤྱོད་པར་མོས་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ དམག་དཔོན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་གྱིས༔ ཕས་ཀྱི་དགྲ་དཔུང་འཇོམས་པ་བཞིན༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ ཚེ་ཡི་རིལ་བུ་འདི་བྱིན་པས༔ དགྲ་བགེགས་དཔུང་འཇོམས་དངོས་གྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སོགས་སྔགས་དང་བཅས་ཚེ་རིལ་སྦྱིན། རྫས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལྔ་དང་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་ཐོགས་ལ། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་བརྟན་དང་གཡོ་བའི་ཚེ་བཅུད་བཀྲག་མདངས་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་བྷྲཱུྃ་ཡིག་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་དུ་གྱུར། དེ་ཉིད་བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་ཐིམ་པ་དེ་ལས་དྭངས་མའི་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་བ་འབྱུང་བའི་སྙིང་པོ་ལྔ་ལ་ཐིམ། དེའང་ལྷའི་སྙིང་པོ་འབྲུ་ལྔ་ལ་ཐིམ། དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ཁར་ཐིམ་པས་སྙིང་དབུས་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་འོད་ལྔའི་གོང་བུར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཚེ་བཀྲག་རྣམས༔ ཡི་གེ་བྷྲཱུྃ་ལ་བསྟིམ་པར་བྱ༔ བྷྲཱུྃ་དེ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས༔ ཚེ་ཡི་བུམ་པ་ཉིད་ལ་བསྟིམ
【現代漢語翻譯】 然後降下甘露,與長壽丸混合,最後通過吞服,身體內部完全被精華物質充滿,四大元素的本質——血肉、體溫、呼吸等衰退的生命力得以恢復。觀想這四者逐漸轉化為四位天女的本質。吽!如同轉輪王,無需努力就能獲得一切所需,賜予有緣分的種姓之子你長壽的享受,愿你獲得圓滿的成就!卡雅悉地 嗡!瓦嘎悉地 阿! चित्त悉地 吽!這樣依次放在頭頂、喉嚨、心間,最後賜予成就。拿著長壽酒,觀想長壽佛父母在極樂的狀態中交合,菩提心隨後產生的火融化,從各自的空行母的秘密處流出。這與顱碗中的甘露融為一體,現在賜予你們這些弟子,通過喉嚨,充滿脈輪,充滿安樂。觀想獲得不死長壽的成就。吽!如同如意寶珠,無需努力就能自然涌現所需,賜予有緣分的種姓之子你長壽精華的成就,愿你獲得不費吹灰之力的成就!嗡 班扎 嘉納 阿 約謝 吽 仲 尼 扎!唸誦這些咒語,並賜予長壽酒。拿著長壽丸,賜予這不死成就的精華丸,消除由聚集的疾病和迫害造成的邪魔等,所有依賴脈輪氣脈而衰退的生命力因素全部消除。觀想沒有衰老和疾病等,獲得永不衰竭的長壽成就寶藏,並自然享用。吽!如同將軍,用珍寶摧毀敵軍,賜予有緣分的種姓之子你這長壽丸,愿你獲得摧毀敵對邪魔的成就!嗡 班扎 嘉納 阿 約謝等咒語,並賜予長壽丸。拿著五種物質的精華和五種勇士的精華,三界所有穩定和變動的生命精華、光彩全部匯聚,化為五彩的仲(藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूम्,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:種子字)字。它融入寶瓶的本尊眾中,從中發出無量清凈的光芒,融入五大元素的精華中。它們也融入五種本尊的精華中。五種勇士的精華融入你們的心間,觀想心間中央化為不可動搖的五彩光團。吽!三界所有的生命光彩,融入仲(藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूम्,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:種子字)字中,仲(藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूम्,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:種子字)字融化為光,融入長壽寶瓶中。
【English Translation】 Then the nectar descended, mixed with longevity pills, and finally, through ingestion, the entire body was filled with essential substances, restoring the vitality of the four elements—flesh, blood, warmth, breath, etc., which had deteriorated. Visualize these four gradually transforming into the essence of the four goddesses. Hūṃ! Like a Chakravartin king, obtaining all that is desired without effort, granting you, the fortunate son of the lineage, the enjoyment of longevity, may you attain perfect accomplishment! Kāya siddhi Oṃ! Vāka siddhi Āḥ! Citta siddhi Hūṃ! Thus, place them successively on the crown of the head, throat, and heart, finally bestowing accomplishment. Holding the longevity wine, visualize the longevity deities, father and mother, in union in a state of great bliss, the bodhicitta subsequently generated melting from the secret places of their respective consorts. This merges into one taste with the nectar in the skull cup, and now bestowing it upon you disciples, passing through the throat, filling the channels with bliss. Visualize attaining the accomplishment of immortal longevity. Hūṃ! Like a wish-fulfilling jewel, naturally arising with all that is needed without effort, granting you, the fortunate son of the lineage, the accomplishment of longevity essence, may you attain effortless accomplishment! Oṃ Vajra Jñāna Āyuṣe Hūṃ Bhrūṃ Nṛ Ja! Recite these mantras and bestow the longevity wine. Holding the longevity pill, bestowing this essence pill of immortal accomplishment, eliminating all factors that cause the decline of life force due to diseases and harms, and all the harming spirits that rely on the channels and elements. Visualize having no aging or sickness, obtaining the inexhaustible treasure of longevity accomplishment, and naturally enjoying it. Hūṃ! Like a general, destroying the enemy forces with a precious jewel, granting you, the fortunate son of the lineage, this longevity pill, may you attain the accomplishment of destroying hostile forces! Oṃ Vajra Jñāna Āyuṣe, etc., mantras, and bestow the longevity pill. Holding the essence of the five substances and the essence of the five heroes, all the life essence, radiance, and splendor of the three realms, both stable and moving, are gathered, transforming into a five-colored Bhrūṃ (藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूम्,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:seed syllable). It dissolves into the deity assembly of the vase, from which emanates immeasurable pure light, dissolving into the essence of the five elements. These also dissolve into the essence of the five deities. The essence of the five heroes dissolves into your hearts, visualize the center of your heart transforming into an unshakeable sphere of five-colored light. Hūṃ! All the life radiance of the three realms, is absorbed into the syllable Bhrūṃ (藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूम्,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:seed syllable), the Bhrūṃ (藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूम्,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:seed syllable) dissolves into light, absorbed into the longevity vase.
༔ བུམ་པའི་ནང་གི་འོད་ཟེར་རྣམས༔ འབྱུང་བའི་སྙིང་པོ་ལྔ་ལ་བསྟིམ༔ སྙིང་པོ་ལྔ་ཡི་བཀྲག་མདངས་ཀྱང་༔ ལྷ་ཡི་སྙིང་པོ་ལྔ་ལ་བསྟིམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡི་གེ་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་པོ༔ སྐལ་ལྡན་སྙིང་ཁར་ཐིམ་པ་ཡིས༔ སྙིང་ནང་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཅེས་སྙིང་གར་གཏུག་གོ །དེ་ནས་ཚེའི་རང་བཞིན་སྦ་ཞིང་རྒྱས་གདབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཁྱེད་རང་ 6-21-9b རྣམས་ཀྱི་ཚེ་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དབུ་མའི་ལྟེ་བར་གནས་པའི་དབུ་མའི་ཡར་སྣེ་སྨིན་ཕྲག་ཏུ་ཟུག་པའི་རྩ་སྒོར་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་ཁྲོ་ཆས་རྟ་ཞལ་ཅན། ཙན་དན་གྱི་བེ་ཅོན་དང་སྡིགས་མཛུབ་སྒྲེང་བས་བསྲུང་བར་གྱུར། ལི་ཁྲིའི་ཐིག་ལེ་སྨིན་མཚམས་སུ་བཀོད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཙིཏྟ་གསང་བའི་སྒོ་སྲུང་ནི༔ དབང་གི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མགྲིན་ཏེ༔ ཚེ་སྲོག་བར་ཆད་སྲུང་བར་མཛོད༔ འཆི་བདག་བདུད་བཞིའི་སྒོ་ཆོད་ལ༔ ཚེ་བདག་ཆེན་པོར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྷྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ནང་གི་རྩ་སྒོ་བསྲུང་། ཕྱིའི་ལུས་མགོ་མཇུག་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་ཀྱིས་གཏམས་པར་གྱུར་པར་བསྒོམ་ལ་རྒྱ་གྲམ་གནས་བདུན་དུ་བཞག །དེ་ནས་གསང་བའི་རྒྱས་འདེབས་སྟོང་ཉིད་དུ་སྦ་བ་ནི། གཞུང་ལས། ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་སྣང་བའི་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འོད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ལམ་མེ༔ ནང་ལུས་ཀྱང་བེམ་པོ་མ་ཡིན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་རུ་ལམ་མེ༔ སྙིང་ཁ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཚུལ་སྲོག་གི་ཡི་གེ་ཡང་འོད་ལྔའི་ཚུལ་དུ་ལམ་མེ༔ དེའི་ངང་ལ་མ་ཡེངས་པར་བཞག་པས༔ ཕྱོགས་ལྷུང་མེད་པའི་རྩོལ་བྲལ་སྐྱེ་མེད་ཀྱི་ཐུགས༔ འགག་མེད་ཀྱི་གསུང་༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་སྐུ༔ སྐྱེ་ཤི་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་དང་བྲལ་བ་ཞེས་བྱའོ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཚེ་མདའ་གནས་གསུམ་དང་ཡན་ལག་བཞིར་གཏུགས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རང་བཞིན་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ངོ་བོ་སྟེ༔ འོད་ལྔ་གསལ་ལ་མདངས་དང་བཅས༔ མི་ཡི་ཚེ་ནི་སྣུམ་ལ་འདྲིལ༔ ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡི༔ ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་དུ་སྦ་བར་བྱ༔ 6-21-10a མི་དམིགས་སྟོང་པའི་གོ་ཆ་ལ༔ སུས་ཀྱང་གནོད་པར་བྱ་བ་མིན༔ ཨཿཨཿ ཁྱེད་རང་ལྷ་སྐུར་གསལ་བ་རིམ་གྱིས་འདུས་ཏེ་ནཱ་ད་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་ལ་བློ་བཞག །དེའང་སྟོང་ཉིད་དུ་ཡལ་བར་བསམ་ལ་འཆི་མེད་གཉུག་མའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་དར་ཅིག་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། ཞེས་ངོ་བོ་བསྐྱང་དུ་གཞུག །དེའང་གཞུང་ལས། སེམས་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དགོངས་པ༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་ལ་ལྷན་ཕབ་པས༔ མི་འགྱུར་བ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ ཞེས་པའི་དགོངས་པ་ལྟར་རང་གི་རིག་པ་འདི་གདོད་ནས་དག་པའི་སངས་རྒྱས་ཏེ་ས
【現代漢語翻譯】 『花瓶中的光芒』融入五大元素之精華;五大元素的光彩,也融入五尊本尊之精華。嗡、阿、吽、梭哈!(藏文:ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ svāhā,漢語字面意思:嗡 阿 吽 梭哈!)這五個英勇的種子字,融入有緣者的心中,使心成為光明的球體。嗡、阿、吽、梭哈!(藏文:ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ svāhā,漢語字面意思:嗡 阿 吽 梭哈!)阿毗षेक,薩瑪雅,諦叉,拉!(藏文:ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།)這樣觸碰心間。 然後,爲了增長和鞏固壽命的本質,請作如下觀想:你們的壽命安住在心輪中央,位於中脈的中心。中脈的上端延伸至眉間,在脈輪處,有紅色馬頭明王,憤怒相,馬頭朝上。手持檀香木棒和忿怒印,守護著你們。在前額眉間放置紅色的明點。吽!(藏文:ཧཱུྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽!)心之秘密的守護者,是具力的馬頭明王,請守護壽命,免受障礙。切斷死神和四魔的門徑,祈請安住為偉大的壽命之主。嗡 班雜 卓達 哈亞 葛利瓦 吽 班雜 Raksha Raksha 吽!(藏文:ༀ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྷྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha haya grīva hūṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ,漢語字面意思:嗡 金剛 忿怒 馬頭 吽 金剛 保護 保護 吽!)這樣守護內在的脈輪之門。觀想外在的身體從頭到腳都被金剛鎧甲所覆蓋,並在七個脈輪處放置十字杵。 然後,將秘密封印隱藏於空性之中。如經文所說:外在器世間,所有顯現的境象,都如光一般清晰;內在的身體,也非血肉之軀,而是智慧之身,清晰可見;從心間,以智慧勇識的形式,生命的種子字也如五彩光芒般清晰。安住於此狀態,不散亂,即是無偏頗、無造作、無生之意;無礙之語;無生無死之身;遠離生死輪迴之苦。如是安住于其意義之中。將壽命之箭觸及三處(額頭、喉嚨、心間)和四肢,唸誦:吽!(藏文:ཧཱུྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽!) 不朽壽命的本質,是五種智慧的自性,五彩光芒清晰而充滿光輝,人的壽命如油般圓潤。在心中,以智慧勇識的形式,隱藏於心間。在不可見的空性盔甲中,無人能夠傷害。阿 阿!(藏文:ཨཿཨཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:āḥ āḥ,漢語字面意思:阿 阿!)觀想自己顯現為本尊,逐漸融入,專注于極細微的納達(藏文:ནཱ་ད།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:nāda,漢語字面意思:聲音)。然後觀想其消融于空性,在不朽的本初實相中,安住片刻。這樣進行本質的修持。如經文所說:心無生之意,覺性融入智慧法界之中,便能獲得不變的金剛壽命。如是依照其意,自己的覺性本初即是清凈的佛陀……
【English Translation】 The 'rays of light in the vase' are absorbed into the essence of the five elements; the radiance of the five elements is also absorbed into the essence of the five deities. Om Ah Hum Svaha! (藏文:ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ svāhā,漢語字面意思:Om Ah Hum Svaha!) These five heroic seed syllables, absorbed into the hearts of the fortunate ones, transform the heart into a sphere of light. Om Ah Hum Svaha! (藏文:ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ svāhā,漢語字面意思:Om Ah Hum Svaha!) Abhisheka Samaya Tishta Lhan! (藏文:ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།) Thus, touch the heart. Then, to increase and solidify the essence of life, visualize as follows: Your life resides in the center of the heart chakra, at the core of the central channel. The upper end of the central channel extends to the space between the eyebrows, where at the chakra, there is red Hayagriva, in wrathful form, with a horse head facing upwards. He holds a sandalwood club and a threatening mudra, protecting you. Place a red bindu at the space between the eyebrows. Hum! (藏文:ཧཱུྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum!) The guardian of the secret of the heart is the powerful Hayagriva, please protect life from obstacles. Cut off the paths of the Lord of Death and the four maras, and request to abide as the great Lord of Life. Om Vajra Krodha Hayagriva Hum Vajra Raksha Raksha Hum! (藏文:ༀ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྷྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha haya grīva hūṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ,漢語字面意思:Om Vajra Krodha Hayagriva Hum Vajra Raksha Raksha Hum!) Thus, protect the inner channel gates. Visualize the outer body, from head to toe, completely filled with vajra armor, and place crossed vajras at the seven chakras. Then, conceal the secret seal in emptiness. As the scripture says: The external world of phenomena, all appearing realms, are clear as light; the internal body is also not a body of flesh and blood, but a body of wisdom, clearly visible; from the heart, in the form of a wisdom being, the life's seed syllable is also clear as five-colored light. Abiding in this state, without distraction, is the meaning of impartiality, non-fabrication, and non-arising; unimpeded speech; a body without birth or death; free from the suffering of samsara. Thus, abide in its meaning. Touch the arrow of life to the three places (forehead, throat, heart) and the four limbs, reciting: Hum! (藏文:ཧཱུྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum!) The essence of immortal life is the nature of the five wisdoms, the five-colored light is clear and full of radiance, human life is as smooth as oil. In the heart, in the form of a wisdom being, hide it within the heart. In the invisible armor of emptiness, no one can harm. Ah Ah! (藏文:ཨཿཨཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:āḥ āḥ,漢語字面意思:Ah Ah!) Visualize yourself appearing as the deity, gradually merging, focusing on the extremely subtle Nada (藏文:ནཱ་ད།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:nāda,漢語字面意思:sound). Then visualize it dissolving into emptiness, and abide for a moment in the immortal, primordial reality. Thus, practice the essence. As the scripture says: The mind is without arising, the awareness merges into the realm of wisdom, and one will obtain the unchanging vajra life. According to its meaning, one's own awareness is primordially pure Buddha...
ྐྱོན་དང་སྒྲིབ་པ་གཉིས་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་པས་ངོ་བོ་འགྱུར་བ་མེད་པས་ཀ་དག །སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རང་ཆས་སུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་རང་བྱུང་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས། ངོ་བོ་སྟོང་པ། རང་བཞིན་གསལ་བ། ཐུགས་རྗེ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་ཡེ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱི་རང་གཤིས་སུ་འཁོར་འདས་ཀྱི་བདེ་སྡུག་བཟང་ངན། ལམ་གྱི་རྩོལ་རྟོག་ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱི་རང་གདངས་མ་འགགས་པའི་ཆ་ཙམ་དུ་ཤར་བ་ཆུ་ལྦུར་ལྟ་བུ་དང་༔ སྟོང་ཉིད་དེ་ལས་འཁོར་འདས་རྟོག་ཚོགས་སྣང་བ་ངོ་བོ་ཆོས་སྐུ། སྣང་བ་ལ་གང་ཤར་བའི་ངོ་བོ་སྟོང་ཉིད་དང་ནམ་ཡང་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ཐབས་ཤེས་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བ། ངོ་བོ་གདོད་མ་ནས་དྲི་མ་ལས་འདས་པའི་ཕྱིར་སྐྱེ་རྒ་ན་འཆིའི་སྡུག་བསྔལ་སོགས་ལས་ཀ་ནས་དག་པས་ཉི་མའི་སྙིང་པོ་ལ་མུན་པ་མེད་པ་ལྟ་བུའི་གཉིས་མེད་རང་གྲོལ་ཀུན་བཟང་འཆི་བ་མེད་པའི་དགོངས་པ་དེ་ལྟར་ 6-21-10b དུ་སྐྱོང་བ་ནི་དབང་གི་དོན་ཁོ་ནའོ། །སླར་ཡང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཆུ་ལ་ཆུ་ལྦུར་བརྡོལ་བ་བཞིན་སྐད་ཅིག་གིས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་སྐུར་གསལ་བ་ལ་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྟགས་བརྒྱད། རྒྱལ་སྲིད་རིན་ཆེན་རྣམ་པ་བདུན་གྱིས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །ཅེས་བྱས་ལ། རྒྱས་པར་བྱེད་ན་གཏོང་ཐུན་ཚིག་ལྷུག་དང་སྦྲགས་པས་ཚིགས་བཅད་ཤིས་བརྗོད་རེ་རེ་ནས་གཏད་པ་དང་། བསྡུ་ན་ཤྭ་ལོ་ཀ་སྤྱི་འགྲོ་རེ་ཙམ་བརྗོད་ལ་སྦྱིན་ནོ། །བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་བདེན་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་དགེ་ལེགས་ཀྱི་མེ་ཏོག་ཆར་དུ་བསྙིལ་བས་འཆི་མེད་རྟག་པ་དམ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕེལ་བར་མོས་ཤིག །མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཤིས་བརྗོད་ཇི་ལྟར་འོས་པ་དང་། བྱེ་བྲག་ཏུ། ན་མོ་རྡོ་རྗེའི་སློབ་བུ་འདི་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་ལ་བར་ཆད་མེད་པར་གྱུར་ཅིག༔ འཆི་བདག་གི་བདུད་ལས་ཐར་བར་གྱུར་ཅིག༔ ཚེ་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཚེ་འཕེལ་བར་གྱུར་ཅིག༔ ཚེའི་བསམ་པ་མཐར་ཕྱིན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཚེ་མཐར་ཕྱིན་པའི་ལུས་འདིས་ཀྱང་འགྲོ་བའི་དོན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱེད་ནུས་པར་གྱུར་ཅིག༔ མཐར་བདུད་བཞིའི་འཇིགས་པ་ལས་ཐར་ནས་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་སྨོན་ལམ་གདབ་ཅིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་ལེགས་པར་བསྒྲག །དེ་ལྟར་ན་བྱང་གཏེར་ལོངས་སྐུ་འཆི་མེད་འོད་སྣང་གི་དབང་བསྐུར་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ལས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་བཞིན་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། དེའི་ཕན་ཡོན་ཀྱང་གཞུང་ལས། ཚེ་ཟད་པའི་མི་གཅིག་ཡིན་ཡང་འདིའི་དབང་བསྐུར་ལན་གཅིག་ཐོབ་ན་ལོ་ཟླ་མང་པོར་ཚེ་སྲིང་བར་འགྱུར་རོ༔ རྒྱུན་དུ་ 6-21-11a ཉམས་སུ་བླངས་ཏེ་ནར་མར་བསྒོམ་ན་ཚེ་སྲོག་འབྲལ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ༔ ཕུང་པོ་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་གྱུར་ནས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ་སྤྲ
【現代漢語翻譯】 從過失和障礙中完全解脫,其本質不變,故為本初清凈(ཀ་དག)。一切佛陀的功德自然具足,故為自生俱生智。本體空性,自性光明,大悲周遍一切,具備此三種智慧的自性中,輪迴與涅槃的苦樂善惡,以及修道的功用和分別念,都只是心之自顯,如水泡一般。從空性中顯現輪迴涅槃的分別念,其本體為法身。顯現的一切現象,其本體與空性永不分離,方便與智慧雙運。本體從原始以來就遠離垢染,因此從生老病死的痛苦等中,從因上清凈,如太陽的精華中沒有黑暗一般,二取不二,自然解脫,普賢王如來的無死境界,如此修持,即是灌頂的意義所在。 再次,你們要觀想如水中生泡一般,剎那間顯現為無量壽佛(ཚེ་དཔག་མེད་)的身相,並以八吉祥徽(བཀྲ་ཤིས་པའི་རྟགས་བརྒྱད)和七政寶(རྒྱལ་སྲིད་རིན་ཆེན་རྣམ་པ་བདུན)加持。如果廣說,則可結合供養儀軌的散文部分,從每個吉祥偈頌開始給予加持;如果簡略,則唸誦一兩句通用的吉祥偈即可。觀想上師、壇城本尊以及諸佛菩薩等,唸誦吉祥的真實語,降下善妙的花雨,使無死恒常的殊勝智慧之光遍滿虛空。如法獻花並唸誦吉祥祈願文。特別是,祈願這些金剛弟子(ན་མོ་རྡོ་རྗེའི་སློབ་བུ་)的壽命沒有障礙!從死主的魔爪中解脫!壽命增長!壽命增上!壽命的願望圓滿!愿以這壽命圓滿之身,也能成辦無量眾生的利益!最終從四魔的怖畏中解脫,證得圓滿正等覺!如此祈願並奏響美妙的音樂。這樣,就圓滿完成了根據北藏長壽佛(འཆི་མེད་འོད་སྣང་)灌頂傳承儀軌所進行的灌頂。此灌頂的利益,如經中所說:即使是壽命將盡之人,如果獲得此灌頂一次,也能延長壽命多年。如果經常修持並持續觀修,則不會與壽命分離,身體會化為彩虹一般,往生極樂凈土(བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས).
【English Translation】 Being completely liberated from faults and obscurations, its essence is immutable, hence it is primordially pure (ཀ་དག). All the qualities of the Buddhas are spontaneously accomplished, hence it is the self-born, co-emergent wisdom. Its essence is emptiness, its nature is luminosity, and its compassion pervades all. Within the nature of these three wisdoms, the happiness and suffering, good and bad of samsara and nirvana, as well as the efforts and thoughts of the path, all arise merely as the unobstructed display of mind, like bubbles in water. From emptiness, the thoughts and appearances of samsara and nirvana arise, their essence being the Dharmakaya. Whatever arises in appearance, its essence is inseparable from emptiness, the union of skillful means and wisdom. Its essence is free from defilements from the very beginning, therefore, from the suffering of birth, aging, sickness, and death, it is pure from the cause, like the absence of darkness in the essence of the sun. The non-duality of two graspers, naturally liberated, the deathless realization of Kuntuzangpo (普賢王如來), cultivating in this way is the sole meaning of empowerment. Again, you should visualize that like bubbles bursting in water, in an instant, you appear as the form of Amitayus (ཚེ་དཔག་མེད་), and be blessed by the Eight Auspicious Symbols (བཀྲ་ཤིས་པའི་རྟགས་བརྒྱད) and the Seven Royal Emblems (རྒྱལ་སྲིད་རིན་ཆེན་རྣམ་པ་བདུན). If you elaborate, you can combine the prose section of the offering ritual, bestowing the empowerment starting from each auspicious verse; if you simplify, you can recite one or two common auspicious verses and bestow it. Visualize the lama, the deities of the mandala, and all the Buddhas and Bodhisattvas, reciting auspicious words of truth and showering down a rain of virtuous flowers, so that the light of the deathless, eternal, sacred wisdom expands throughout the sky. Offer flowers as appropriate and recite auspicious prayers. In particular, may there be no obstacles to the lives of these Vajra disciples (ན་མོ་རྡོ་རྗེའི་སློབ་བུ་)! May they be liberated from the Lord of Death! May their lives increase! May their lives be prolonged! May the aspirations of their lives be fulfilled! May this body of fulfilled life be able to accomplish immeasurable benefit for beings! Ultimately, may they be liberated from the fear of the four maras and attain perfect enlightenment! Pray in this way and play beautiful music. Thus, the empowerment of the Longchen Nyingtik (བྱང་གཏེར་) Longsal Dorje Nyingpo (འཆི་མེད་འོད་སྣང་) is well accomplished according to the lineage practice. The benefits of this empowerment, as stated in the text: Even if one is at the end of their life, if they receive this empowerment once, their life will be prolonged for many years. If one practices regularly and continuously meditates, they will not be separated from life, and their body will transform into a rainbow, and they will be reborn in the Sukhavati Pure Land (བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས).
ུལ་པའི་སྐུར་བཞུགས་པར་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལ་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་དེ་ཉམས་ལེན་གྱི་སྙིང་པོར་བྱ་བས་མཚོན་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གིས་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་སྲོག་ཆེ་ཕྲ་གང་ཡང་མི་གཅོད་ཅིང་སྲོག་བསླུ་ཚེ་ཐར་སཱཙྪ་སོགས་ཚེ་རིང་དུ་འཕེལ་བར་བྱེད་པའི་གནད་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྣམས་ལ་སྤང་བླང་ཚུལ་བཞིན་དུ་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། གཏོང་རག་མཎྜལ། ལུས་འབུལ། དགེ་བསྔོ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་པས་གྲུབ་བོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ། ལྷག་མ་དང་ཆད་ཐོ་ཐུགས་སྒྲུབ་དྲག་པོ་རྩལ་ལྟར་བྱ། སྔགས་ཙམ་གྱིས་དངོས་གྲུབ་བླང་། གཏོང་རག་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། མདུན་བསྐྱེད་རྟེན་ཡོད་མེད་དང་བསྟུན་པའི་གཤེགས་བསྟིམ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ལས་བྱང་ལྟར་བྱའོ། །འཆི་མེད་མགོན་པོའི་བྱིན་རླབས་སོས་ཀའི་སྟོབས། །འཕེལ་ལས་སྲོག་འཚོའི་དཔག་བསམ་ཡུན་རིང་རྒྱས། །བསོད་ནམས་ལོ་འདབ་ཤིན་ཏུ་དར་བའི་རྩེར། །ཆོས་ནོར་འདོད་ཐར་འབྲས་བུས་ལྕི་བར་ཤོག །ཚེ་དབང་གྲུབ་པའི་ཉིན་བྱེད་ཤར་ནས་བལྟ། །འཆི་བདག་འཇིགས་པའི་མུན་པ་ནུབ་རིར་དྲངས། །སྡེ་བཞིའི་དགའ་ཚལ་དབུས་སུ་བཞད་པ་སྟེ། །རྣམ་གསུམ་བཀྲ་ཤིས་ལྷན་ཅིག་འབར་གྱུར་ཅིག །ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཅིང་འདྲིལ་ལ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་མ་ཉམས་པ་འདི་ཉིད་ཀྱང་ཚེ་མཐའ་ཡས་དངོས། ཁྱབ་བདག་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་དགྱེས་པས་བསྩལ་ཞིང་ 6-21-11b བཀའ་ལུང་གིས་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལྟར། བརྒྱུད་པ་གོང་མའི་གསུང་རྒྱུན་སོར་བཞག་པ་ཁྱེར་བདེ་རྣམ་གསལ་གྱི་ཁྲིགས་རིམ་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་དཔལ་སྤུངས་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་ཡང་ཁྲོད་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་ཀུན་བཟང་བདེ་གླིང་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།།
【現代漢語翻譯】 『將安住于長壽之身』。對此生起定解,以修持的精要作為根本,以根本和分支涵蓋的共同和個別誓言,無論大小生命都不殺害,贖命、放生、製作擦擦等,對於增長壽命的關鍵誓言,如理取捨。心想:『我將如理奉行』,然後跟隨唸誦。如主尊一般等,獻曼扎,供養身體,迴向善根等如共同儀軌般進行,即告完成。 第三部分是結行:上師享用薈供。剩餘部分和記錄缺失按照修心、忿怒尊事業的方式進行。僅以咒語獲得成就。獻供讚頌,懺悔過失。根據有無本尊壇城,進行送聖和收攝。自生本尊收攝次第。吉祥祈願按照儀軌進行。 無死怙主的加持如夏日般強盛,壽命增長,如意寶樹般長久繁茂。愿福德枝葉極其茂盛的頂端,充滿著佛法、財富、所欲和解脫的果實。 從成就壽命自在的旭日東昇之處望去,將死亡恐懼的黑暗驅趕至西山。在四部喜苑的中央綻放,愿三善同時閃耀! 此甚深、緊密且加持之流未曾衰減之法,實為無量壽佛之真身。如嘉瓦蔣揚欽哲旺波(Khakyab Dorje,全知者文殊智慧自在)所喜悅賜予,並經由噶隆(bKa'lung,教諭)所認可。持有上師傳承的口耳相傳,易於理解且清晰明瞭的次第,由白瑪嘎旺成列卓度(Padma Garwang Thinley Drodul Tsal,蓮花舞自在事業調伏力)於八蚌寺(Palpung),德威果頂(De'wi Goṭi),深山中的擦扎仁欽扎(Tsa'dra Rinchen Drag,修行聖地),觀音喜樂洲(Kunzang Deling)所著。愿善妙增長!
【English Translation】 'Will abide in the body of longevity.' Generate certainty about this, taking the essence of practice as the root, with the common and individual vows encompassed by the root and branches, not killing any life, large or small, redeeming lives, releasing lives, making tsatsas, etc., for the key vows that increase longevity, adopting and abandoning them accordingly. Thinking, 'I will practice accordingly,' then recite after. Like the main deity, etc., offer the mandala, offer the body, dedicate the merit, etc., as in the common ritual, and it is completed. The third part is the conclusion: The master enjoys the tsok. The remaining parts and records of deficiencies are done according to the way of mind training, wrathful deity activity. Attain accomplishment with just the mantra. Offer praise, confess faults. According to whether there is a mandala of the deity or not, perform the sending and dissolving. The self-generation deity's stages of absorption. The auspicious prayer is done according to the ritual. May the blessings of the deathless protector be as strong as the summer, may life increase, like a wish-fulfilling tree, long and luxuriant. At the top of the branches of merit, may it be exceedingly flourishing, filled with the fruits of Dharma, wealth, desires, and liberation. Looking from the rising of the sun of accomplished life empowerment, drive the darkness of the fear of death to the western mountains. Blooming in the center of the fourfold pleasure garden, may the three auspiciousnesses blaze together! This profound, close, and undiminished stream of blessings is truly the body of Amitayus. As joyfully bestowed by Kyabje Jamyang Khyentse Wangpo (Khakyab Dorje, Omniscient Manjushri Wisdom Empowerment), and approved by the Kalu (bKa'lung, Command). Holding the oral transmission of the upper lineage, the easy-to-understand and clear stages, by Padma Garwang Thinley Drodul Tsal (Lotus Dance自在事業調伏力) at Palpung, De'wi Goṭi, in the mountains of Tsa'dra Rinchen Drag (修行聖地), Kunzang Deling (觀音喜樂洲). May goodness increase!