td0151_深道意修如意寶廣供鬘 無垢上師修如意寶供鬘.g2.0f

大寶伏藏TD151ཟབ་ལམ་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་མཆོད་ཕྲེང་རྒྱས་པ། དྲི་མེད་བླ་སྒྲུབ་ཡིད་ནོར། མཆོད་ཕྲེང་། 6-17-1a ༄༅། །ཟབ་ལམ་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་མཆོད་ཕྲེང་རྒྱས་པ། དྲི་མེད་བླ་སྒྲུབ་ཡིད་ནོར། མཆོད་ཕྲེང་། ཟབ་ལམ་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་མཆོད་ཕྲེང་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། ཕྱི་མཆོད་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མ་སྐུ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ དངོས་སུ་འབྱོར་བཤམས་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི༔ ལྷ་རྫས་ལས་གྲུབ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ༔ ཀུན་བཟང་རྣམ་འཕྲུལ་ཕྱི་ཡི་མཆོད་པར་འབུལ༔ ཟག་མེད་བདེ་ཆེན་བསྐྱེད་ཕྱིར་བཞེས་ནས་ཀྱང་༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ༔ སཾ་བྷོ་ཀཱ་ཡ༔ ནིརྨ་ཀཱ་ཡ་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱདྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མ་སྐུ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ དངོས་སུ་འབྱོར་བཤམས་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི༔ ལྷ་རྫས་ལས་གྲུབ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ༔ ཀུན་བཟང་རྣམ་འཕྲུལ་ཕྱི་ཡི་མཆོད་པར་འབུལ༔ ཟག་མེད་བདེ་ཆེན་བསྐྱེད་ཕྱིར་བཞེས་ནས་ཀྱང་༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ༔ སཾ་བྷོ་ཀཱ་ཡ༔ ནིརྨ་ཀཱ་ཡ་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནང་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མ་སྐུ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ དངོས་སུ་འབྱོར་བཤམས་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་དབང་པོའི་མེ་ཏོག་སོགས༔ དྲག་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་ནང་གི་མཆོད་པར་འབུལ༔ 6-17-1b ཟག་མེད་བདེ་ཆེན་བསྐྱེད་ཕྱིར་བཞེས་ནས་ཀྱང་༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སྔགས་མཐར། མ་ཧཱ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་དཱི་པེ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ གསང་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མ་སྐུ་གསུམ༴ དངོས་སུ་འབྱོར་བཤམས༴ བདེ་སྟོང་མཉམ་སྦྱོར་རྟོག་ཚོགས་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ༔ གཉིས་མེད་རིག་པ་གསང་བའི་མཆོད་པར་འབུལ༔ ཟག་མེད་བདེ་ཆེན༴ མཆོག་དང་༴ སྔགས་མཐར། ཛྙཱ་ན་སུ་ཁ་ཧོ༔ སྨན་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མ་སྐུ་གསུམ༴ དངོས་སུ༴ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་གྲུབ་པའི་རྫས༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་སྨན་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཟག་མེད༴ མཆོག་དང་༴ ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ པདྨ་རྡོར་འཆང་རིགས་ལྔའི་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ གུ་རུ་མཚན་བརྒྱད་ལྷ་སྲས་མཆོག་གྲུབ་རྒྱལ༔ སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ་ལ༔ སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ དྲི་མེད་ཀུན་དགའ་པདྨ་མདོ་སྔགས་གླིང་༔ རྩ

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD151《甚深道上師修法如意寶供養儀軌廣軌》,《無垢上師修法如意寶》,供養儀軌。 甚深道上師修法如意寶供養儀軌廣軌,無垢上師修法如意寶,供養儀軌。 若要開展甚深道上師修法如意寶供養儀軌廣軌,外供中的水、雙份供品和五種受用是: 吽 舍 (Hūṃ hrīḥ) 上師三身壇城諸佛尊, 真實陳設以及意幻變, 天物所成水、雙份及五用, 普賢幻變外之供養獻。 為生無漏大樂祈請納受, 祈賜勝共悉地成就。 嗡 阿 吽 班雜 咕嚕 達瑪 嘎雅 (Oṃ āḥ hūṃ vajra guru dharma kāya) 桑布 嘎雅 (saṃbho kāya) 尼瑪 嘎雅 曼達拉 薩巴熱瓦ra 阿爾剛 巴當 布貝 杜貝 阿洛給 根de 內 維迪亞 夏達 布雜 霍 (nirma kāya maṇḍala sa parivāra arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya śabda pūja ho) 五種欲妙是: 吽 舍 (Hūṃ hrīḥ) 上師三身壇城諸佛尊, 真實陳設以及意幻變, 天物所成悅意之五境, 普賢幻變外之供養獻。 為生無漏大樂祈請納受, 祈賜勝共悉地成就。 嗡 阿 吽 班雜 咕嚕 達瑪 嘎雅 (Oṃ āḥ hūṃ vajra guru dharma kāya) 桑布 嘎雅 (saṃbho kāya) 尼瑪 嘎雅 曼達拉 薩巴熱瓦ra 茹巴 夏達 根de 惹薩 斯巴舍 嘎瑪 咕納 扎地扎 梭哈 (nirma kāya maṇḍala sa parivāra rūpa śabda gandhe rasa sparśe kāma guṇa pratīccha svāhā) 內供是: 吽 舍 (Hūṃ hrīḥ) 上師三身壇城諸佛尊, 真實陳設以及意幻變, 自生任運自在之花等, 猛烈受用內之供養獻。 為生無漏大樂祈請納受, 祈賜勝共悉地成就。 咒語結尾:瑪哈 布貝 杜貝 迪貝 根de 內 維迪亞 夏達 布雜 霍 (mahā puṣpe dhūpe dīpe gandhe naivedya śabda pūja ho) 秘密供是: 吽 舍 (Hūṃ hrīḥ) 上師三身…… 真實陳設…… 樂空雙運覺受於法界解脫, 無二智慧秘密之供養獻。 為生無漏大樂…… 祈賜勝共…… 咒語結尾:嘉納 蘇卡 霍 (jñāna sukha ho) 藥供是: 吽 舍 (Hūṃ hrīḥ) 上師三身…… 真實…… 五身五智圓滿成就之物, 八根本藥材千種調和藥供獻。 為生無漏…… 祈賜勝共…… 嗡 薩瓦 班雜 阿彌利達 卡嘿 (Oṃ sarva pañca amṛta khāhi) 蓮花金剛持五部顱鬘力, 咕嚕八名天子勝成就王, 佛陀智慧空行母措嘉, 藥供獻上祈賜勝共諸成就。 嗡 薩瓦 班雜 阿彌利達 卡嘿 (Oṃ sarva pañca amṛta khāhi) 無垢根嘎蓮花顯密洲,

【English Translation】

Great Treasure of the Dharma TD151 Profound Path Guru Sadhana Wish-Fulfilling Jewel Offering Garland Extensive Version, Immaculate Guru Sadhana Wish-Fulfilling Jewel, Offering Garland. Profound Path Guru Sadhana Wish-Fulfilling Jewel Offering Garland Extensive Version, Immaculate Guru Sadhana Wish-Fulfilling Jewel, Offering Garland. To elaborate on the Profound Path Guru Sadhana Wish-Fulfilling Jewel Offering Garland Extensive Version, the outer offerings of water, double offerings, and five objects of enjoyment are: Hūṃ hrīḥ To the Guru, the deities of the three kāyas (dharmakāya, sambhogakāya, nirmāṇakāya) maṇḍala, Actually arranged and mentally emanated, Water, double offerings, and five objects of enjoyment made of divine substances, I offer as the outer offering, the emanation of Samantabhadra. Having accepted them to generate stainless great bliss, I pray that you bestow the supreme and common siddhis. Oṃ āḥ hūṃ vajra guru dharma kāya saṃbho kāya nirma kāya maṇḍala sa parivāra arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya śabda pūja ho The five desirable qualities are: Hūṃ hrīḥ To the Guru, the deities of the three kāyas maṇḍala, Actually arranged and mentally emanated, The five desirable qualities made of divine substances, I offer as the outer offering, the emanation of Samantabhadra. Having accepted them to generate stainless great bliss, I pray that you bestow the supreme and common siddhis. Oṃ āḥ hūṃ vajra guru dharma kāya saṃbho kāya nirma kāya maṇḍala sa parivāra rūpa śabda gandhe rasa sparśe kāma guṇa pratīccha svāhā The inner offering is: Hūṃ hrīḥ To the Guru, the deities of the three kāyas maṇḍala, Actually arranged and mentally emanated, Self-arisen, spontaneously accomplished, powerful flowers, etc., I offer as the inner offering of fierce enjoyment. Having accepted them to generate stainless great bliss, I pray that you bestow the supreme and common siddhis. At the end of the mantra: mahā puṣpe dhūpe dīpe gandhe naivedya śabda pūja ho The secret offering is: Hūṃ hrīḥ Guru three kāyas... Actually arranged... Bliss and emptiness, the union of thoughts liberated into the expanse, I offer as the secret offering of non-dual awareness. Having accepted them to generate stainless great bliss... I pray for supreme and... At the end of the mantra: jñāna sukha ho The medicine offering is: Hūṃ hrīḥ Guru three kāyas... Actually... Substances that perfect the five kāyas and five wisdoms, I offer the medicine offering compounded from eight root substances. Stainless... Supreme and... Oṃ sarva pañca amṛta khāhi Lotus Vajradhara, the power of the five families of skull garlands, Guru with eight names, divine son, supreme accomplishment king, Buddha, wisdom, ḍākinī, Tso Gyal, I offer the medicine offering, bestow supreme and common siddhis. Oṃ sarva pañca amṛta khāhi Immaculate Kunga Pema Do-ngak Ling,


་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྲུང་གཏེར་བདག་ལ༔ སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ རཀྟའི་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མ་སྐུ་གསུམ༴ དངོས་སུ་འབྱོར་བཤམས༴ སྣང་སྲིད་དམར་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་བསྐྱིལ༔ ཆགས་བྲལ་ 6-17-2a བདེ་སྟོང་རཀྟའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཟག་མེད་བདེ་ཆེན་བསྐྱེད་ཕྱིར་བཞེས་ནས་ཀྱང་༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ གཏོར་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མ་སྐུ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ དངོས་སུ་འབྱོར་བཤམས་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི༔ སྣོད་བཅུད་འབྱོར་ཚོགས་བཟའ་བཅའ་བཏུང་བའི་རིགས༔ འདོད་འབྱུང་དཔལ་གྱི་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཟག་མེད་བདེ་ཆེན་བསྐྱེད་ཕྱིར་བཞེས་ནས་ཀྱང་༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔

【現代漢語翻譯】 傳承上師、本尊寂忿諸尊(zhi khro'i lha):向勇父空行、護法財神(chos srung gter bdag)獻上供養,祈請賜予殊勝共同成就(dngos grub stsol)。 嗡 薩瓦 班雜 阿彌利達 卡嘿(藏文:ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔,梵文天城體:ॐ सर्व पञ्चामृत खा हि,梵文羅馬擬音:oṃ sarva pañcāmṛta khā hi,漢語字面意思:嗡,所有,五,甘露,吃)。 獲得成就之法:身語意金剛甘露成就,愿能實現(kA ya wA ka tsitta badzra amrita siddhi pha la ho)。 血供:吽 舍(藏文:ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔):上師三身(bla ma sku gsum)…,如實陳設供品…,將顯現世間化為廣闊的血海, 獻上無染離欲的樂空血供,祈請享用,爲了生起無漏大樂,賜予殊勝共同成就。 瑪哈 惹達 卡嘿(藏文:མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔):食子供:吽 舍(藏文:ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔):向上師三身壇城諸尊(bla ma sku gsum dkyil 'khor lha tshogs)…,如實陳設,以意幻化, 獻上包含情器世間一切供養、食物飲料等,如意寶般的食子供養。祈請享用,爲了生起無漏大樂,賜予殊勝共同成就。 瑪哈 巴林達 卡卡 卡嘿 卡嘿(藏文:མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔)

【English Translation】 To the lineage lamas, yidam peaceful and wrathful deities (zhi khro'i lha): I offer medicine and feast to the heroes, dakinis, dharma protectors, and treasure owners (chos srung gter bdag); grant supreme and common siddhis (dngos grub stsol). Om Sarva Pancha Amrita Kha Hi (藏文:ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔,梵文天城體:ॐ सर्व पञ्चामृत खा हि,梵文羅馬擬音:oṃ sarva pañcāmṛta khā hi,Literal meaning: Om, all, five, nectar, eat). To obtain the siddhi: Kaya Waka Tsitta Badzra Amrita Siddhi Phala Ho (kA ya wA ka tsitta badzra amrita siddhi pha la ho). Blood Offering: Hum Hri (藏文:ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔): Lama Three Kayas (bla ma sku gsum)..., actually arranged offerings..., transform the appearing existence into a vast ocean of red, Offering the uncontaminated, detached bliss-emptiness blood offering, please partake, in order to generate uncontaminated great bliss, grant supreme and common siddhis. Maha Rakta Kha Hi (藏文:མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔): Torma Offering: Hum Hri (藏文:ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔): To the Lama Three Kayas Mandala Deities (bla ma sku gsum dkyil 'khor lha tshogs)..., actually arranged, mentally emanated, Offering the torma of splendor, which includes all offerings of the environment and beings, food and drink. Please partake, in order to generate uncontaminated great bliss, grant supreme and common siddhis. Maha Balimta Kha Kha Kha Hi Kha Hi (藏文:མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔)