td0149_四大天王供養法 無垢上師修如意寶四天王供養.g2.0f

大寶伏藏TD149རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞིའི་མཆོད་ཐབས་བཞུགས་སོ། །དྲི་མེད་བླ་སྒྲུབ་ཡིད་ནོར། རྒྱལ་ཆེན་མཆོད་པ། 6-15-1a ༄༅། །རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞིའི་མཆོད་ཐབས་བཞུགས་སོ། །དྲི་མེད་བླ་སྒྲུབ་ཡིད་ནོར། རྒྱལ་ཆེན་མཆོད་པ། ༄༅༔ རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞིའི་མཆོད་ཐབས་བཞུགས་སོ། །ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ དཀར་སེར་དམར་ལྗང་ཧཱུྃ་ཆེན་བཞི༔ འཕྲོ་འདུས་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོ་བཞི་རུ་གྱུར༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ༔ རི་རྒྱལ་ལྷུན་པོའི་ཤར་ཕྱོགས་སུ༔ ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ་སྤོས་ངད་ལྡན༔ ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་གཟིགས་པ་པོ༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་༔ སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་པི་ཝཾ་བསྣམས༔ བཙུན་མོ་སྲས་དང་བློན་པོར་བཅས༔ འཁོར་ནི་དྲི་ཟ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར༔ སྡེ་བོ་ཆེ་ལ་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི༔ གདོན་རྣམས་བཟློག་ཅིང་ཕྱི་མཚམས་སྲུངས༔ ཧཱུྃ༔ རི་རྒྱལ་ལྷུན་པོའི་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ༔ ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ་བཻ་ཌཱུཪྻ༔ ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ༴ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འཕགས་སྐྱེས་པོ༔ སྐུ་མདོག་སེར་པོ་རལ་གྲི་འཛིན༔ བཙུན་མོ་སྲས༴ འཁོར་ནི་གྲུལ་བུམ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར༔ སྡེ་བོ་ཆེ་ལ༴ མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི༔ གདོན་རྣམས་བཟློག་ཅིང་ཕྱི་མཚམས་སྲུངས༔ ཧཱུྃ༔ རི་རྒྱལ་ལྷུན་པོའི་ནུབ་ཕྱོགས་སུ༔ ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ་རྒྱ་མཚོའི་དཔལ༔ ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ༴ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྤྱན་མི་བཟང་༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་སྦྲུལ་ཞགས་འཛིན༔ བཙུན་མོ་སྲས༴ འཁོར་ནི་ཀླུ་དབང་འབུམ་གྱིས་བསྐོར༔ སྡེ་བོ་ཆེ་ལ༴ མཆོད་གཏོར་འདི་ 6-15-1b བཞེས་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི༔ གདོན་རྣམས་བཟློག་ཅིང་ཕྱི་མཚམས་སྲུངས༔ ཧཱུྃ༔ རི་རྒྱལ་ལྷུན་པོའི་བྱང་ཕྱོགས་སུ༔ ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ་ལྕང་ལོ་ཅན༔ ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་གཟིགས་པ་པོ༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས༔ སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་རྒྱལ་མཚན་འཛིན༔ བཙུན་མོ་སྲས་དང་བློན་པོར་བཅས༔ འཁོར་ནི་གནོད་སྦྱིན་འབུམ་གྱིས་བསྐོར༔ སྡེ་བོ་ཆེ་ལ་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི༔ གདོན་རྣམས་བཟློག་ཅིང་ཕྱི་མཚམས་སྲུངས༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྡེ་བཞི་པོ༔ དོན་ལ་སངས་རྒྱས་ཡིན་མོད་ཀྱང་༔ གསང་སྔགས་བསྟན་པ་སྲུང་བའི་ཕྱིར༔ བར་ཆད་འདུལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་དྷྲྀཥྚ་རཱཥྚཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བཻ་རཱུ་ཌྷ་ཀཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བི་རཱུ་པཱཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨི་དཾ་བ་ལིནྟ་ཁཱ་ཧི༔ འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདི་ཕུལ་བས༔ བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ༔ རྐྱེན་ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ནང་དུ་མི་གཏོང་ཞིང་༔ ༔ ནང་གི་དངོས་གྲུབ་ཕྱིར་མི་འཆོར་བའི་ཕྲིན

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD149 四大天王供養法 無垢上師修法如意寶:四大天王供養 四大天王供養法 吽!自性本尊心間現, 白黃紅綠四大吽字。 光芒四射融為一體, 化為四尊智慧之王。 嗡 智 納 惹 雜 薩 瑪 耶 梭 哈 (Om Jñana Raja Samaye Svaha) 吽!于須彌山之東方, 有莊嚴殊勝之宮殿。 深廣具足令人喜, 東方持國天王尊(梵文:Dhṛtarāṣṭra,梵文羅馬擬音:持利多羅濕多羅,漢語字面意思:持國)。 身色潔白手持琵琶, 眷屬包括妃子王子臣屬。 更有無數樂神眾圍繞, 大力天神威猛無比。 請受此供食, 遣除東方諸邪魔,守護外境。 吽!于須彌山之南方, 有琉璃寶成之宮殿。 深廣具足令人喜, 南方增長天王尊(梵文:Virūḍhaka,梵文羅馬擬音:毗琉璃迦,漢語字面意思:增長)。 身色金黃手持寶劍, 眷屬包括妃子王子臣屬。 更有無數甕形鬼圍繞, 大力天神威猛無比。 請受此供食, 遣除南方諸邪魔,守護外境。 吽!于須彌山之西方, 有無邊大海所成之宮殿。 深廣具足令人喜, 西方廣目天王尊(梵文:Virūpākṣa,梵文羅馬擬音:毗樓博叉,漢語字面意思:廣目)。 身色赤紅手持蛇索, 眷屬包括妃子王子臣屬。 更有無數龍王眾圍繞, 大力天神威猛無比。 請受此供食, 遣除西方諸邪魔,守護外境。 吽!于須彌山之北方, 有具足園林之宮殿。 深廣具足令人喜, 北方多聞天王尊(梵文:Vaiśravaṇa,梵文羅馬擬音:吠室羅摩拏,漢語字面意思:多聞)。 身色翠綠手持勝幢, 眷屬包括妃子王子臣屬。 更有無數夜叉眾圍繞, 大力天神威猛無比。 請受此供食, 遣除北方諸邪魔,守護外境。 吽!四大天王尊, 實乃真正之佛陀, 為護持密咒之教法, 祈請調伏諸障礙。 嗡 持利多 羅濕多 羅 雅 梭 哈(Om Dhṛtarāṣṭrāya Svāhā) 嗡 毗琉璃 迦 雅 梭 哈(Om Virūḍhakāya Svāhā) 嗡 毗樓博 叉 雅 梭 哈(Om Virūpākṣāya Svāhā) 嗡 吠室羅 摩 拏 雅 梭 哈(Om Vaiśravaṇāya Svāhā) 伊 丹 巴 林 達 卡 嘿 (idam balinta khahi) 供養此廣大供施食子予諸眷屬, 愿我等師徒眷屬直至證得菩提果位之間, 外緣之障礙不入內, 內之成就亦不外泄。

【English Translation】

Great Treasure of the Supreme Treasure TD149 Method of Offering to the Four Great Kings Immaculate Guru Sadhana Wish-Fulfilling Jewel: Offering to the Great Kings Method of Offering to the Four Great Kings Hūṃ! From the heart of my own deity, Four great Hūṃs, white, yellow, red, and green, Emanate and converge, dissolving into light, Transforming into the four Wisdom Kings. Oṃ Jñāna Rāja Samaye Svāhā Hūṃ! In the eastern direction of Mount Meru, There is a great palace filled with fragrant incense, Profound and vast, pleasing to behold, The Great King Dhṛtarāṣṭra (Sanskrit: Dhṛtarāṣṭra, Romanization: Dhṛtarāṣṭra, Literal meaning: Holder of the Realm). His body is white, holding a lute, Accompanied by consorts, princes, and ministers, Surrounded by hundreds of thousands of gandharvas, A great and powerful deity. Accept this offering cake, Repel the evil spirits of the east and guard the outer boundaries. Hūṃ! In the southern direction of Mount Meru, There is a great palace made of vaidurya, Profound and vast, The Great King Virūḍhaka (Sanskrit: Virūḍhaka, Romanization: Virūḍhaka, Literal meaning: Increasing). His body is yellow, holding a sword, Accompanied by consorts, princes, Surrounded by hundreds of thousands of kumbhandas, A great and powerful deity. Accept this offering cake, Repel the evil spirits of the south and guard the outer boundaries. Hūṃ! In the western direction of Mount Meru, There is a great palace, the glory of the ocean, Profound and vast, The Great King Virūpākṣa (Sanskrit: Virūpākṣa, Romanization: Virūpākṣa, Literal meaning: Wide-Eyed). His body is red, holding a snake lasso, Accompanied by consorts, princes, Surrounded by hundreds of thousands of nāga lords, A great and powerful deity. Accept this offering cake, Repel the evil spirits of the west and guard the outer boundaries. Hūṃ! In the northern direction of Mount Meru, There is a great palace with gardens, Profound and vast, pleasing to behold, The Great King Vaiśravaṇa (Sanskrit: Vaiśravaṇa, Romanization: Vaiśravaṇa, Literal meaning: All-Hearing). His body is green, holding a victory banner, Accompanied by consorts, princes, and ministers, Surrounded by hundreds of thousands of yakshas, A great and powerful deity. Accept this offering cake, Repel the evil spirits of the north and guard the outer boundaries. Hūṃ! The Four Great Kings, Are in essence Buddhas, But for the sake of protecting the secret mantra teachings, We beseech you to subdue all obstacles. Oṃ Dhṛtarāṣṭrāya Svāhā Oṃ Virūḍhakāya Svāhā Oṃ Virūpākṣāya Svāhā Oṃ Vaiśravaṇāya Svāhā Idam Balinta Khāhi By offering this vast sacrificial cake to the retinue, May we, the teachers, disciples, and retinue, until we attain the essence of enlightenment, Not allow external obstacles to enter within, And not allow inner accomplishments to be lost without.


་ལས་མཛད་དུ་གསོལ༔

【現代漢語翻譯】 祈請您行動起來!

【English Translation】 Please, I beseech you to act!