td0147_上師二教三部深要無戲論近修實修明解智慧明鏡 上師二教近修法.g2.0f

大寶伏藏TD147བླ་མ་བསྟན་གཉིས་སྐོར་གསུམ་གྱི་ཟབ་ཏིག་སྤྲོས་མེད་བསྙེན་པའི་ཉམས་ལེན་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཡེ་ཤེས་མེ་ལོང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། བླ་མ་བསྟན་གཉིས། བསྙེན་ཐབས། 6-13-1a ༄༅། །བླ་མ་བསྟན་གཉིས་སྐོར་གསུམ་གྱི་ཟབ་ཏིག་སྤྲོས་མེད་བསྙེན་པའི་ཉམས་ལེན་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཡེ་ཤེས་མེ་ལོང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། བླ་མ་བསྟན་གཉིས། བསྙེན་ཐབས། ༄༅། །བླ་མ་བསྟན་གཉིས་སྐོར་གསུམ་གྱི་ཟབ་ཏིག་སྤྲོས་མེད་བསྙེན་པའི་ཉམས་ལེན་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཡེ་ཤེས་མེ་ལོང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། 6-13-1b ན་མོ་གུ་ར་བེ། དང་པོའི་མགོན་པོ་པདྨ་ཀུན་ཏུ་འཆང་། །སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་གར་རོལ་དྲིན་ཅན་རྗེ། །དད་བརྒྱའི་སྙིང་གི་པདྨོར་བཀོད་ནས་འདིར། །ཟབ་ཏིག་སྤྲོས་མེད་བསྙེན་ཚུལ་མདོ་ཙམ་དབྱེ། དེའང་རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེ་ཉིད་གཏེར་སྟོན་རྐྱང་པའི་སྐྱེ་བ་བཅུ་གསུམ་དུ་བཞེས་པའི་གཉིས་པ་རྒྱ་ལོ་ཙཱ་བ་རྡོ་རྗེ་བཟང་པོའི་ཡང་གཏེར་རྗེ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེར་བཀའ་བབས་པ། བླ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་ཕུལ་དུ་གྱུར་པ་བླ་མ་བསྟན་གཉིས་སྐོར་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོ་ཟབ་ཏིག་མཐོང་བ་རང་གྲོལ་གྱི་གཞུང་གི་ཉམས་ལེན་ལ་སྤྱིར་བསྐྱེད་རིམ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ། གཏུམ་མོ་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ། གཞན་ལུས་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ། དོན་དམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཞི། དེ་རེ་རེ་ལའང་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རིམ་པ་བཞི་ 6-13-2a བཞིར་དབྱེ་བའི་དང་པོས་ཉམས་ལེན་གྱི་གཞི་བཟུང་། གཉིས་པས་ལམ་གྱི་རྐྱེན་སྦྱར། གསུམ་པ་དང་བཞི་པས་དཔེ་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་ནས་འབྲས་བུ་མཆོག་ལ་སྦྱོར་བའི་གོ་རིམ་ཅན་དུ་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་དང་པོ་ཆོས་རྒྱ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་དང་ཐབས་དང་མཐར་ཕྱིན་པའི་རྣལ་འབྱོར་བཞིར་བསྟན་པ་ལས། གང་ཟག་དབང་གིས་རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་དུ་སྲུང་བའི་སྒྲུབ་པ་པོས་ཐབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་ལ་རིམ་པར་འཇུག་དགོས་པའི་ཐོག་མར། སྤྲོས་མེད་ལུས་དཀྱིལ་ལ་བརྟེན་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་བསྙེན་པ། དེ་ནས་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་བདག་ 6-13-2b མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྐྱེད་པ་ཉེ་བསྙེན། སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་བཀོད་པ་བཅས་བདག་མདུན་སོ་སོར་དབྱེ་བའི་སྒྲུབ་པ། གྲུབ་རྟགས་བྱུང་ནས་རང་དོན་དངོས་གྲུབ་བླང་ཞིང་གཞན་དོན་དབང་བསྐུར་སོགས་ལ་འཇུག་པ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་རྣམས་རིམ་བཞིན་བྱས་ནས་མཆོག་དངོས་སྒྲུབ་པར་གསུངས་པ་ལས། དང་པོ་གལ་ཆེ་བ་སྤྲོས་མེད་ལུས་དཀྱིལ་ལ་བརྟེན་པའི་བསྙེན་པ་ཉིད་ཡིན་པས་འདི་ཉིད་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ། ཡར་ངོ་ཚེས་བཅུ་ལྟ་བུའི་དུས་བཟང་ལ་དབུ་བཙུགས། བྱིན་ཆགས་པའི་དབེན་གནས་ས

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD147《上師丹尼郭松之甚深精要無繁修持法門明鑑》 上師丹尼。修持法。 頂禮上師。 最初之怙主蓮師恒常持,幻化金剛舞樂恩重上師尊,虔誠百倍置於心蓮之上,略述甚深精要無繁修持法。 彼乃嘉瑟拉杰(意為:王之子,天之主) स्वयं 十三世化身掘藏師之第二世嘉譯師多杰桑波之近藏,上師仁波切所領受之教諭。上師修法百千萬之精要,上師丹尼郭松之核心,甚深精要見即解脫之正行,總的來說生起次第是法之手印,拙火是誓言之手印,其他是身之事業手印,究竟是智慧之大手印四種。 每一個又分為四種瑜伽次第,第一種是修持的基礎,第二種是道的助緣,第三和第四通過比喻和意義的智慧生起,與殊勝果位結合的次第。此處是第一種法之手印生起次第的修持,分為因、緣、方法和究竟四種瑜伽。根據有緣者根器成熟情況,如法守護誓言的修行者,首先進入方法瑜伽的唸誦和修持四支。首先依靠無繁身壇城,獲得穩固的等持,即是念誦。之後將所依和能依的壇城完整無別地觀想為自身和 面前,是近修。具備有繁的陳設,將自身和麵前分別觀想,是修持。出現成就的徵兆后,爲了自身而獲取成就,爲了他人而進行灌頂等,是大修持,依次修行后才能成就殊勝果位。因此,首先最重要的是依靠無繁身壇城的唸誦,所以要修持這個。在初十等吉祥日開始,在加持的寂靜處所

【English Translation】

Great Treasure of the Termas TD147: 'A Clear Mirror of Wisdom: Revealing the Unelaborated Approach Practice of the Profound Essence of the Three Cycles of the Lama Tennyi' Lama Tennyi. Approach Method. Homage to the Guru. The primordial protector, Padmakara, ever holding, The gracious master who dances the illusory Vajra dance, Having placed you with a hundredfold faith upon the lotus of my heart, Here, I shall briefly explain the method of the profound essence, unelaborated approach. Moreover, Gyalsé Lhajé (meaning: Prince of the King, Lord of the Gods) himself, the second of thirteen incarnations of a solitary treasure revealer, the near-treasure of Gya Lotsawa Dorje Zangpo, was bestowed upon the venerable Lama Rinpoche. The essence of a hundred thousand myriads of Lama practices, the heart essence of the Three Cycles of the Lama Tennyi, the practice of the profound essence 'Seeing and Self-Liberating' scripture, generally, the generation stage is the Dharma Mudra, Tummo is the Samaya Mudra, others are the Body Karma Mudra, ultimately the Great Wisdom Mudra, four in total. Each of these is divided into four stages of yoga. The first establishes the basis of practice, the second combines the conditions of the path, the third and fourth generate the wisdom of example and meaning, and proceed in a sequence that combines with the supreme fruit. Here, the first stage of the Dharma Mudra generation stage is practiced, which is taught as four yogas: cause, condition, method, and ultimate completion. Depending on the capacity of the individual, the practitioner who ripens the mindstream and upholds the samayas properly must first enter the four branches of approach and accomplishment of the method yoga. First, by relying on the unelaborated body mandala, one gains stability in samadhi, which is the approach. Then, the entire mandala of the support and the supported is indivisibly generated as oneself and in front, which is the near approach. With elaborate arrangements, the self and the front are visualized separately, which is the accomplishment. After signs of accomplishment appear, one takes the actual accomplishment for oneself and engages in empowerment for others, etc., which is the great accomplishment. It is said that one must practice these in sequence to accomplish the supreme reality. Therefore, the first and most important thing is the approach based on the unelaborated body mandala, so one must practice this. Begin on an auspicious day such as the tenth day of the waxing moon, in a secluded place of blessing.


ུ་སྒྲུབ་ཁང་ཕྱགས་དར་དང་སྤོས་ཆུས་བྲན། འབྱོར་ན་སྐུ་བརྙན་སོགས་རྟེན་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ་སྟེགས་བུའི་སྟེང་བླ་མའི་གཏོར་མ་རྒྱན་ལྡན་བཟའ་བཅའ་སྣ་ཚོགས་པའི་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །མདུན་དུ་ཉེར་སྤྱོད་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམ། སྔོན་གཏོར་དཀར་བགེགས། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་ཉེ་བར་བསྡོགས། མཚམས་ཀྱི་སྤང་བླང་སྤྱི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱས་ལ་བསྙེན་པའི་སྐབས་འདིར་ཧ་ཅང་དམ་པོ་མི་དགོས་ཀྱང་ཏིང་ངེ་འཛིན་བརྟན་པའི་ཆེད་དུ་རྣམ་གཡེང་འབྱུང་བའི་བཅད་མཚམས་དམ་པ་ལེགས། ཕྱི་ཐུན་ནས་དབུ་བཟུང་སྟན་བདེ་བ་ལ་འཁོད་ནས་ཚིག་བདུན་དང་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་སོགས་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་ལ་དཀར་གཏོར་བསྔོ། སྒྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་པའི་སྡོང་གྲོགས་ 6-13-3a མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ལས་བྱང་ཟུར་ཕྱུང་ལྟར་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ལན་གསུམ་རྒྱུད་དང་འདྲེས་ངེས་བྱ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་ལས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀར་བསྐྱེད་ནས་བགེགས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན། དཀར་བགེགས་གཉིས་ཐུན་དང་པོ་དེ་ཀ་ལ་མ་གཏོགས་རྗེས་ནས་མི་དགོས། རང་བྱུང་ཧེ་རུ་ཀའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་མཚོན་ཆ་ལྔ་དང་མེ་ཕུང་ཁྲོ་ཚོགས་ཀྱི་སྲུང་འཁོར་བརྟན་པོར་བསྒོམ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་ཆེན་དབབ་ལ་བདག་གནས་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་རོལ་དང་མཆོད་རྫས་འདོད་དགུ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྤྲིན་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་ཅིང་གནས་གསུམ་བྱིན་བརླབ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་ནས་གཉིས་མེད་དུ་བསྟིམ། དབང་ལྷ་རིགས་ལྔ་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ཅིང་རྒྱས་གདབ། རང་ལས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་གྲངས་མེད་པས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་ཕྱི་ཉེར་སྤྱོད་བཞི་དང་ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན། ནང་སྒེག་མོ་སོགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་གར་མཆོད། གསང་བ་རིག་མའི་བདེ་བ་དང་ལྷག་པ་ཏིང་འཛིན་མཆོད་པ། ཁྱད་པར་རྨད་བྱུང་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་རྡོ་རྗེའི་གླུས་བསྟོད་པར་བསམས་ནས་མཆོད་ལྷ་རང་ལ་བསྡུ། འཛབ་ཀྱི་དགོངས་པ་དང་ལྡན་པས་རྩ་བའི་སྙིང་པོ་འབྲུ་བཅུ་གཉིས་པ་ལ་ཐུན་བཟུང་། ཐུན་ 6-13-3b མཐར་ཁ་སྐོང་སྤྱི་ལྟར་དང་མཆོད་བསྟོད་འབུལ། དག་པ་དྲན་ཅིང་ང་རྒྱལ་བཟུང་། ཆོས་སྲུང་གཏོར་འབུལ་རྒྱས་བསྡུས་གང་ལྕོགས་བྱ། ཚོགས་མཆོད་ལྷག་མའི་བར་བཏང་། དངོས་གྲུབ་ལེན་ཆོག་བསྙེན་པ་གྲོལ་དུས་བར་མི་དགོས་པས་ནོངས་བཤགས་དང་ཚོགས་མགྲོན་བརྟན་བཞུགས་མཐར། བསྐྱེད་པའི་ལྷ་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་ཞིང་སླར་ཟུང་འཇུག་གི་སྐུར་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བཅས་མཐར་དབྱུང་། ཕྱིར་ཉིན་ཐོར་ཐུན་ནས་བརྩམ་འདོན་བྱ་སྔ་མ་ལྟར་ལ། ཐུན་མཐར་དག་དྲན་རྗེས་འོད་གསལ་འཇུག་ལྡང་དང་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བར་གཏང་ལུགས་ཐུན་བཞི

【現代漢語翻譯】 將修行室打掃乾淨,灑上香水。如果條件允許,在佛像等聖物前,在供臺上擺放裝飾精美的上師朵瑪,左右兩側擺放供品(藏文:སྨན་རཀ,梵文天城體:अमृत रक्त,梵文羅馬擬音:amrita rakta,漢語字面意思:甘露血)。前面擺放成排的供品。準備好朵瑪、卡杰(藏文:དཀར་བགེགས,梵文天城體:सिता विघ्न,梵文羅馬擬音:sita vighna,漢語字面意思:白色障礙)以及薈供的物品等。瞭解閉關期間應避免和應做的,雖然閉關期間不必過於嚴格,但爲了保持禪定的穩固,嚴格限制會使人分心的事物是很好的。從早課開始,舒適地坐在座位上,首先念誦七句祈請文和上師三身等傳承祈請文,爲了護持白方,供養白朵瑪,祈請幫助圓滿修行。 按照儀軌簡編,皈依發心三次,務必與自心相融。剎那間觀想自己為事業黑汝嘎,供養朵瑪給障礙。卡杰(藏文:དཀར་བགེགས,梵文天城體:सिता विघ्न,梵文羅馬擬音:sita vighna,漢語字面意思:白色障礙)和白朵瑪只需在第一次早課時供養,之後則不需要。以自生黑汝嘎的傲慢驅逐障礙,觀想五種兵器和火焰忿怒尊的堅固保護輪。降下智慧大加持,將自身、處所、本尊、咒語觀想為智慧的顯現,將供品觀想為如意寶般的無盡供云。生起誓言壇城,加持三處。迎請智慧輪,融入無二。迎請五部灌頂尊,賜予灌頂並加以印證。從自身化現出無數天女,頂禮膜拜,獻上外四供、普賢供云、內供美女等,以及手印舞供。觀想以秘密明妃的樂空和殊勝禪定供養,特別是以奇妙的甘露、血供和朵瑪供養,並以金剛歌讚頌,然後將供養尊眾收回自身。以持誦心咒的意念,專注于根本心咒十二字,並完成一座的唸誦。 一座結束時,按照通常的儀軌進行補闕、供贊。憶念清凈,保持我慢。盡力供養護法朵瑪,可繁可簡。進行薈供,佈施剩餘供品。在閉關結束時,不需要接受成就,懺悔過失,供養會供賓客,祈請堅住。最後,將所觀想的本尊融入光明,再次從雙運之身中起身。結束時進行迴向、發願和吉祥祈願。第二天從食子朵瑪開始,按照之前的方式進行修持。一座結束時,憶念清凈后,融入光明,起身,進行迴向、發願和吉祥祈願,四座的修持方式相同。

【English Translation】 Clean the practice room and sprinkle it with scented water. If possible, place a decorated Lama Torma on a stand in front of the sacred objects such as statues, with medicinal offerings (藏文:སྨན་རཀ,梵文天城體:अमृत रक्त,梵文羅馬擬音:amrita rakta,漢語字面意思:nectar blood) on both sides. Arrange offerings in a row in front. Prepare the white Torma (藏文:དཀར་བགེགས,梵文天城體:सिता विघ्न,梵文羅馬擬音:sita vighna,漢語字面意思:white obstacle) and the necessary items for the Tsog offering. Understand the general guidelines for what to avoid and what to do during retreat. Although strictness is not absolutely necessary, it is good to strictly limit distractions to maintain stable Samadhi. Starting from the morning session, sit comfortably and begin by reciting the Seven-Line Prayer and the lineage prayers such as the Lama Ku-sum (Three Kayas of the Guru). Offer the white Torma to support the positive forces and entrust them with the task of helping to complete the practice. According to the abbreviated ritual, take refuge and generate Bodhicitta three times, ensuring it blends with your mind. Instantly visualize yourself as the Karma Heruka and offer Torma to the obstacles. The white Torma (藏文:དཀར་བགེགས,梵文天城體:सिता विघ्न,梵文羅馬擬音:sita vighna,漢語字面意思:white obstacle) is only needed for the first morning session, not afterwards. With the pride of the self-arisen Heruka, dispel the obstacles and visualize a stable protective wheel of five weapons, flames, and wrathful deities. Invoke the great blessing of wisdom, visualizing yourself, the place, the deity, and the mantra as manifestations of wisdom, and bless the offerings as a great cloud of wish-fulfilling jewels. Generate the Samaya Mandala and bless the three places. Invoke the wheel of wisdom and dissolve it into non-duality. Invoke the five families of empowerment deities, bestow empowerment, and seal it. Visualize countless goddesses emanating from yourself, paying homage and offering the outer four offerings, the Samantabhadra cloud offerings, the inner sensual offerings, and mudra dances. Contemplate offering the bliss of the secret consort and the superior Samadhi, especially offering the wonderful medicinal offerings, blood offerings, and Torma, praising with Vajra songs, and then gather the offering deities back into yourself. With the intention of reciting the mantra, focus on the twelve-syllable root essence and complete one session of recitation. At the end of the session, perform the completion rituals and offer praise. Remember purity and maintain pride. Offer the Dharma protector Torma, either elaborately or briefly as you can. Perform the Tsog offering and distribute the remaining offerings. Since there is no need to receive accomplishments during the retreat, confess transgressions, offer to the Tsog guests, and pray for their continued presence. Finally, dissolve the visualized deity into light and rise again in the form of union. Conclude with dedication, aspiration, and auspicious prayers. On the following day, start with the food offering and practice as before. At the end of the session, after remembering purity, dissolve into light, rise, and perform the dedication, aspiration, and auspicious prayers. The method for all four sessions is the same.


་ཀར་དེས་འགྲེ། དགོངས་ཐུན་ལ་ཆོས་སྲུང་གཏོར་འབུལ་རེ་བྱ། ཚོགས་མཆོད་རྒྱུན་དུ་འགྲུབ་དཀའ་ཡང་ཚེས་བཅུ་སོགས་དུས་བཟང་ལ་ངེས་པར་བྱ་དགོས་སོ། །དེ་ལ་གལ་ཆེ་བ་སྒོམ་དོན་ཅུང་ཟད་སྨོས་ན། སྔོན་རྗེས་ཕལ་ཆེར་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་སྤྱི་དང་འདྲ། དངོས་གཞི་ལ་བསྐྱེད་བཟླས་དག་པ་དྲན་པ་གསུམ་ལས། དང་པོ་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་ནི། ཆོས་ཐམས་ཅད་གདོད་ནས་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་དྲན་པ་དེ་བཞིན་ཉིད། དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་པའི་སེམས་ཅན་ལ་དམིགས་མེད་སྙིང་རྗེ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྒོམ་པ་ཀུན་ཏུ་སྣང་། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་རང་རྩལ་ཧཱུྃ་ཡིག་ 6-13-4a མཐིང་ནག་འོད་འབར་བསྒོམ་པ་རྒྱུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏེ་དེ་གསུམ་གྱིས་ཁོག་དབུབ། ཧཱུྃ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་སྣོད་བཅུད་གཟུང་འཛིན་གྱི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་དུ་སྦྱང་། དེའི་ངང་ལས་ཕྱི་སྣོད་ནང་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོག་མིན་གསང་བ་མཆོག་གི་ཞིང་ཁམས་སུ་དག་པ་ལ་རྡོ་རྗེའི་སྲུང་འཁོར་མེ་རི་བཅས་བརྟན་ཅིང་བརྗིད་ཆགས་པའི་ནང་གི་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་བཀོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ། ལུས་དཀྱིལ་གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་བཤད་ཚུལ་འདྲ་མིན་མང་ཡང་རྙིང་ལུགས་སོགས་ལ་རང་ལུས་འདི་ཀ་རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསྒོམ་པ་ཡིན་ཡང་སྐབས་འདིར་སྟབས་མི་བདེ་ན་ངོ་བོ་རང་ལུས་ཉིད་རྣམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གསལ་བའི་ལྟེ་བར་པདྨ་ཉི་མ་ཟླ་བའི་གདན་ལ་རྒྱུའི་ཧཱུྃ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་ཆོས་སྐུ་པདྨ་ཀུན་ཏུ་འཆང་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་གསལ་བར་བསྐྱེད། དེའི་སྐུ་ལུས་ཀྱི་ནང་དུ་རྩའི་གཙོ་མོ་གསུམ། དེ་ལས་གྱེས་པའི་འཁོར་ལོ་ལྔ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་གསལ་བཏབ་པའི་སྤྱི་བོ་བདེ་ཆེན་གྱི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་ཡབ་ཡུམ། མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཡབ་ཡུམ། སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དབུས་ 6-13-4b སུ་བཛྲ་ཐོད་ཕྲེང་ཡབ་ཡུམ། ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་ཡབ་ཡུམ། གསང་གནས་བདེ་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཡབ་ཡུམ་བཅས་ལོངས་སྐུ་ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔ་བསྐྱེད། རྣམ་ཤེས་རྒྱུ་བའི་དབང་པོ་ལ་སྤྲུལ་སྐུ་གུ་རུ་མཚན་བརྒྱད་ནི། མིག་གཡས་ལ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་དང་ཕྲ་མེན་མཁའ་འགྲོ །མིག་གཡོན་ལ་པདྨ་སཾ་བྷ་དང་སུ་ཁ་དྷ་རི། རྣ་བ་གཡས་པར་སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག་དང་མཁའ་འགྲོ་བདུད་འདུལ་མ། གཡོན་པར་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་དང་ཞི་བ་འཚོ། སྣ་གཡས་པར་ཉི་མ་འོད་ཟེར་དང་བདག་མེད་རྣལ་འབྱོར་མ། གཡོན་པར་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་མཚོ་གླིང་མཁའ་འགྲོ་མ། ལྕེའི་གཡས་ཕྱོགས་སུ་པདྨ་

【現代漢語翻譯】 此外,還要進行護法朵瑪的供養。薈供雖然難以經常進行,但在初十等吉祥日必須進行。其中,最重要的是略述一下修行的要點:前行和後行大多與瑪哈瑜伽(Mahāyoga)相同。正行包括生起、唸誦和清凈憶念三種。首先,生起誓言的壇城:憶念一切法原本自性清凈的空性之義,即是真如。對於未能如此證悟的眾生,修無緣大悲周遍虛空,即是普賢光明。空性與大悲雙運的自性力,觀想藍色發光的吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。 以這三者作為基礎。從吽字發出的光芒,將內外器情、能取所取的萬物凈化為空性。在此空性境界中,外觀外境、內觀有情眾生,一切皆清凈為密嚴剎土(梵文:Omin),具有金剛護輪和火焰山,穩固莊嚴。其中,在八個方位上,完整具備八大尸陀林的景象。在中央,關於身壇城的描述方式有很多種,但在寧瑪派等傳統中,將自身觀想為自然成就的宮殿。但如果此時不方便,則觀想自身為具備所有特徵的宮殿,在其中心,蓮花、日、月墊上,由根本的吽字所化現的,一切壇城的主尊,法身普賢王如來(梵文:Samantabhadra)父母雙運,清晰生起。在其身內,觀想三條主要脈,以及由此分出的五個脈輪,如常觀想。在頂輪大樂輪的中央,觀想佛陀顱鬘尊(梵文:Buddha Kapaladhara)父母。在喉輪受用輪的中央,觀想蓮花顱鬘尊(梵文:Padma Kapaladhara)父母。在心輪法輪的中央, 觀想金剛顱鬘尊(梵文:Vajra Kapaladhara)父母。在臍輪化輪的中央,觀想寶生顱鬘尊(梵文:Ratna Kapaladhara)父母。在密處樂輪的中央,觀想羯磨顱鬘尊(梵文:Karma Kapaladhara)父母。如是生起五部報身顱鬘尊。爲了調伏五種識的顯現,觀想八種化身古汝(梵文:Guru):右眼觀想金剛橛(梵文:Vajrakila)和扎門空行母。左眼觀想蓮花生(梵文:Padmasambhava)和蘇卡悉地(梵文:Sukhā Siddhi)。右耳觀想獅子吼(梵文:Simhanada)和空行母降魔母。左耳觀想釋迦獅子(梵文:Shakya Simha)和寂護(梵文:Shantarakshita)。右鼻觀想日光(梵文:Nyima Ozer)和無我瑜伽母。左鼻觀想蓮花源(梵文:Padma Jungne)和海生空行母。在舌頭的右側觀想蓮花。

【English Translation】 In addition, offer Torma to the Dharma protectors. Although it is difficult to perform Tsok offerings regularly, it is necessary to do so on auspicious days such as the tenth day of the lunar calendar. Among these, the most important is to briefly mention the key points of practice: the preliminary and subsequent practices are mostly the same as Mahāyoga. The main practice includes three aspects: generation, recitation, and pure recollection. First, generate the mandala of vows: Remembering the meaning of emptiness, the original self-nature purity of all phenomena, is Suchness. For sentient beings who have not realized this, cultivate impartial great compassion pervading the sky, which is Samantabhadra's light. The inherent power of the union of emptiness and compassion, visualize the blue and radiant Hūṃ syllable (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ). Use these three as the foundation. The light radiating from the Hūṃ syllable purifies all internal and external vessels and beings, the objects of grasping and the grasped, into emptiness. Within this state of emptiness, purify all external environments and internal sentient beings into the pure realm of Akanishta (Sanskrit: Omin), complete with a Vajra fence and a mountain of fire, stable and majestic. Among them, in the eight directions, fully possess the scenery of the eight great charnel grounds. In the center, there are many ways to describe the body mandala, but in the Nyingma tradition, one visualizes one's own body as a spontaneously accomplished palace. However, if it is inconvenient at this time, visualize your own body as a palace with all the characteristics, and in its center, on a lotus, sun, and moon seat, the principal deity of all mandalas, Dharmakaya Samantabhadra (Sanskrit: Samantabhadra) in union with his consort, clearly arise. Within their bodies, visualize the three main channels and the five chakras branching out from them, as usual. In the center of the great bliss chakra at the crown, visualize Buddha Kapaladhara and his consort. In the center of the enjoyment chakra at the throat, visualize Padma Kapaladhara and his consort. In the center of the Dharma chakra at the heart, visualize Vajra Kapaladhara and his consort. In the center of the transformation chakra at the navel, visualize Ratna Kapaladhara and his consort. In the center of the bliss chakra at the secret place, visualize Karma Kapaladhara and his consort. Thus, generate the five families of Sambhogakaya Kapaladharas. To subdue the manifestations of the five consciousnesses, visualize the eight manifestations of Guru: In the right eye, visualize Vajrakila and Tramen Dakini. In the left eye, visualize Padmasambhava and Sukhasiddhi. In the right ear, visualize Simhanada and Dakini Dudulma. In the left ear, visualize Shakya Simha and Shantarakshita. In the right nostril, visualize Nyima Ozer and Anatma Yogini. In the left nostril, visualize Padma Jungne and Tso Ling Dakini. Visualize the lotus on the right side of the tongue.


རྒྱལ་པོ་དང་འོད་འཆང་མ། གཡོན་ཕྱོགས་སུ་བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་དང་བདེ་བའི་རྣལ་འབྱོར་མ་བཅས་གསལ་གདབ། འཁོར་ལོ་ལྔའི་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དང་སྟེང་འོག་གཉིས་བཅས་བཅུ་ལ་ཐུབ་པའི་དབང་པོ་རེ་རེ་དང་དེ་མདུན་གུ་རུ་པདྨ་རེ་རེ། ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་ཞལ་ནང་གཟིགས། སྟེང་འོག་གཉིས་ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔའི་སྟེང་དང་འོག་ཏུ་ཞལ་མདུན་བསྟན་གྱིས་བཞུགས་པ་སྟེ། དེའང་སྤྱི་བོའི་འཁོར་ལོ་ལ་སྐུའི་རིགས། མགྲིན་པར་གསུང་གི་རིགས། ཐུགས་ཀར་ཐུགས་ཀྱི་རིགས། ལྟེ་བར་ཡོན་ཏན་གྱི་རིགས། 6-13-5a གསང་གནས་སུ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཐུབ་པ་དང་གུ་རུ་བརྒྱ་རྩ་རྣམས་བསྒོམ། སྤྱི་བོར་ལྷའི་གུ་རུ། ལྟག་པར་ལྷ་མིན་གུ་རུ། སྙིང་གར་མིའི་གུ་རུ། ལྟེ་བར་བྱོལ་སོང་གུ་རུ། གསང་བར་ཡི་དྭགས་གུ་རུ། རྐང་མཐིལ་དུ་དམྱལ་བའི་གུ་རུ་བཅས་འགྲོ་འདུལ་གུ་རུ་དྲུག་དང་། ལག་གཡས་ཀྱི་ཚིགས་མཚམས་སུ་ཁྲོ་ཆེན་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཡབ་ཡུམ། གཡོན་པར་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཡབ་ཡུམ། རྐང་གཡོན་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ། གཡས་པར་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་བསྒོམ། འདི་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རྒྱན་ཆ་ལུགས་རྣམ་འགྱུར་རྣམས་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པའི་ནང་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་ལ་གདན་པད་ཟླ་ཙམ་ལས་ཁྲི་མི་དགོས། འདིར་ལས་དང་པོ་པས་ཕྱི་ནང་གི་ལྷ་ཐམས་ཅད་དུས་གཅིག་ཏུ་གསལ་འདེབས་མི་ནུས་པས། ཐོག་མར་གཙོ་བོ་ཆོས་སྐུ་ཡབ་ཡུམ་དང་ཐུགས་ཀའི་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་ལ་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད། གཞན་རྣམས་མོས་བསྐྱེད་ཙམ་བྱ། དེ་ལ་གསལ་སྣང་ཅུང་ཟད་ཐོབ་པ་ན་གནས་བཞིའི་ཐོད་ཕྲེང་རིགས་བཞི་དང་། གུ་རུ་མཚན་བརྒྱད་སོགས་རིམ་པར་གསལ་འདེབས་ཤིང་སོ་སོ་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་བརྟན་པར་བྱ་བ་གལ་ཆེ། མགྲོན་ཐབས་ཀྱི་ལྷ་སྟེང་གི་ཆར་བླ་མ་རིག་འཛིན། བར་དུ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ །འོག་ཕྱོགས་སུ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་ 6-13-5b སྐྱོང་སྲུང་མ་རྣམས་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བཞུགས་པའི་མོས་པ་བྱ། གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས་ཕྱི་ནང་གི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ལ་བྱེད་པར་གསུངས་ཀྱང་གསལ་མི་ཐེབས་ན་གཙོ་བོ་ཁོ་ན་ལ་གསལ་ཐེབས་ངེས་དང་གཞན་རྣམས་མོས་པ་ཙམ་བྱའོ། །གཉིས་པ་བཟླས་པའི་དམིགས་པ་ནི། རང་ཉིད་པདྨ་ཀུན་ཏུ་འཆང་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་ཡབ་ཡུམ་བཅས་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་གསལ་འོད་འབར་བའི་མཐའ་སྐོར་དུ་བཛྲ་གུ་རུའི་སྔགས་ཕྲེང་བཻ་ཌཱུཪྻ་ལྟ་བུའི་མདོག་ཅན་འོད་ལྔ་འཚེར་བས་གཡས་བསྐོར་དུ་འཁོད་པ་ལས་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་དིར་དིར་ཡོད་པར་བསམས་ལ་རླུང་ཡིད་སེམས་དང་རིག་པ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ཏེ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སེམས་བཟུང་ལ་བཟླས་པ་བྱས་པས་ཀ་དག་མི་གཡོ་ལྷུན་གྲུབ་ཁྱབ་བདལ་ཆེན་པོའི་དགོངས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ་པ་

【現代漢語翻譯】 觀想本尊為國王和持光母(光明熾盛的女性本尊)。左側觀想具慧最勝貪(智慧超群的本尊)和安樂瑜伽母(帶來喜樂的女性本尊)。五輪(身體內的五個能量中心)的八個方位和上下兩個方向,共有十個方位,每個方位都觀想一位能仁(釋迦牟尼佛的稱號)和一位蓮師(蓮花生大士)。各個方位上的能仁面向內。上下兩個方位上的能仁,頭頂和腳下分別觀想頭鬘五部(五種智慧的象徵),面向前方安住。具體而言,頂輪觀想身之部,喉輪觀想語之部,心輪觀想意之部,臍輪觀想功德之部, 密處觀想事業之部的能仁和蓮師百尊。頭頂觀想天道上師,後腦觀想非天道上師,心間觀想人道上師,臍間觀想旁生道上師,密處觀想餓鬼道上師,腳底觀想地獄道上師,總共六位調伏輪迴的上師。右手的關節處觀想大忿怒尊勝者父母,左手觀想閻羅死主父母,左腳觀想馬頭明王父母,右腳觀想甘露漩明王父母。這些本尊的身色、法器、飾品、裝束和姿態,都按照事業儀軌中描述的那樣觀想,只需蓮花月亮坐墊,無需寶座。初學者難以同時觀想內外所有本尊,因此首先要專注于主尊法身父母和心間的金剛頭鬘。其他本尊只需略作意念即可。當對主尊的觀想稍有清晰時,再依次觀想四處的頭鬘四部和蓮師八名等,並對每個本尊都進行穩固的禪定,這一點非常重要。迎請賓客的儀軌是:上方如雨般降臨上師持明,中間是本尊寂靜和忿怒相,下方是勇士空行、護法和守護母等,觀想如烏雲般密集。據說對內外所有本尊都要進行三處加持,如果無法全部清晰觀想,則必須清晰觀想主尊,其他本尊只需意念即可。第二,觀想念誦:自身觀想為蓮花大自在,心間觀想金剛頭鬘父母,在他們的心間,于日月墊的中央,觀想藍色明亮的吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,摧毀)字,周圍是如藍寶石般閃耀五光的金剛上師咒鬘,按順時針方向旋轉,並能聽到咒語的自聲。將風、意、心和覺知融為一體,專注於此進行唸誦,從而被原始清凈、無動搖、任運成就、遍滿廣大之見所加持。

【English Translation】 Visualize the main deity as the King and Light-Holder Mother (a female deity with blazing light). On the left, visualize the Wise Supreme Craving (a deity of supreme wisdom) and the Blissful Yogini (a female deity who brings joy). In the eight directions of the five chakras (energy centers in the body) and the two directions of above and below, visualize one Thubpa (Buddha) and one Guru Rinpoche (Padmasambhava) in each of the ten directions. The Buddhas in each direction face inward. The two above and below face forward, residing on top of and below the Five Skull Garland Families. Specifically, visualize the Body Family in the crown chakra, the Speech Family in the throat chakra, the Mind Family in the heart chakra, and the Quality Family in the navel chakra. In the secret place, visualize the Activity Family's Thubpa and the Hundred Guru Rinpoches. Visualize the Guru of the Deva realm on the crown, the Guru of the Asura realm on the back of the head, the Guru of the Human realm in the heart, the Guru of the Animal realm in the navel, the Guru of the Preta realm in the secret place, and the Guru of the Hell realm on the soles of the feet, totaling six Gurus who tame beings. At the joints of the right hand, visualize the Wrathful Great Victorious Father and Mother. On the left, visualize the Yama Lord of Death Father and Mother. On the left foot, visualize Hayagriva Father and Mother. On the right, visualize Amrita Kundali Father and Mother. The body color, hand implements, ornaments, attire, and expressions of these deities should be visualized as described in the Activity practice, with only a lotus and moon seat, without the need for a throne. Since beginners cannot visualize all the outer and inner deities at once, first focus single-pointedly on the main deity, the Dharmakaya Father and Mother, and the Vajra Skull Garland in the heart. Other deities can be visualized with mere intention. When some clarity is achieved, gradually visualize the Four Skull Garland Families in the four places and the Eight Names of Guru Rinpoche, and it is important to stabilize the samadhi (meditative absorption) on each one. The method of inviting guests is as follows: Above, like rain, come the Lamas and Vidyadharas (knowledge holders). In the middle are the peaceful and wrathful Yidams (tutelary deities). Below are the Heroes, Dakinis (sky dancers), Dharma Protectors, and Guardian Mothers, visualized as dense as clouds. Although it is said that the blessings of the three places (body, speech, and mind) are performed on all the outer and inner deities, if it is not possible to visualize them all clearly, then it is essential to visualize only the main deity clearly, and the others can be visualized with mere intention. Second, the visualization for recitation: Visualize yourself as the Great Lotus Holder, and in your heart, visualize the Vajra Skull Garland Father and Mother. In their hearts, in the center of the sun and moon seat, visualize a blue and clear Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,摧毀) syllable, blazing with light, surrounded by a rosary of the Vajra Guru mantra, which is sapphire-colored and emits five-colored light, rotating clockwise, and imagine that the mantra has its own sound. Combine wind, mind, heart, and awareness into one, and by reciting with single-pointed focus, think that you are blessed by the view of primordial purity, immovability, spontaneous accomplishment, and vast expanse.


ནི་བསྙེན་པའི་བསྙེན་པའོ། །ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔའི་ཐུགས་ཀར་སྤྱི་བོ་ནས་རིམ་བཞིན་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿལྔ་པོ་རང་མདོག་ཏུ་གསལ། ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་བྱུང་། མགྲིན་པའི་ལྷ་དང་སྤྱི་བོའི་ལྷའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་ཐུགས་ཀར་བརྒྱུད། ཞལ་ནས་ཐོན་ཏེ་མར་བྱུང་། གསང་གནས་དང་ལྟེ་བའི་ལྷའི་གསང་བ་དང་ཐུགས་ཀར་བརྒྱུད། སྙིང་གའི་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ 6-13-6a ཐིམ་པ་མགལ་མེ་ལྟར་བར་མ་ཆད་དུ་འཁོར་བས་བདེ་སྟོང་གི་ཉམས་འབར། ཕུང་པོ་ལྔ་འབྱུང་བ་ལྔ་ཉོན་མོངས་པ་ལྔའི་རྟོག་སྒྲིབ་སྦྱང་། སྐུ་ལྔས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། རིགས་ལྔའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དགོངས་པ་མངོན་དུ་གྱུར་པར་བསམས་ལ་བཟླ་བ་ནི་བསྙེན་པའི་ཉེ་བསྙེན་ནོ། །སྤྲུལ་པའི་གུ་རུ་མཚན་བརྒྱད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ལྟེ་བར་རང་མདོག་ཧྲཱིཿརེ་རེས་མཚན་པ། ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་དེ་དག་ལ་ཕོག་པས་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ། སོ་སོའི་ཐུགས་ལས་རིགས་དང་མཐུན་པའི་འོད་ཟེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས་པས་འཁོར་འདས་གཉིས་ཀྱི་བརྟན་གཡོ་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས་སོ་སོའི་མཛད་ཕྲིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བསམ་པ་སྟེ། དེའང་རྒྱས་པར་གྲུབ་ན་པད་འབྱུང་འོད་ཟེར་མཐིང་གས་བདེ་སྟོང་གི་ཉམས་རྩལ་འབར། མཆོག་སྲེད་འོད་ཟེར་དཀར་པོས་མཁྱེན་གཉིས་ཀྱི་སྣང་བ་རྒྱས། པད་རྒྱལ་འོད་ཟེར་དམར་པོས་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་བསྡུས། ཤཱཀ་སེང་འོད་ཟེར་སེར་པོས་བདུད་བཞིའི་དཔུང་ཚོགས་བཅོམ། ཉི་ཟེར་འོད་དམར་སེར་གྱིས་འགྲོ་ཀུན་སྨིན་གྲོལ་ལ་བཀོད། པད་སཾ་འོད་དཀར་སེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་དང་ཡོན་ཏན་སྤེལ། སེང་སྒྲོག་འོད་ཟེར་མཐིང་ནག་གིས་ 6-13-6b བདུད་དང་མུ་སྟེགས་བཅོམ། གྲོ་ལོད་འོད་ཟེར་དམར་ནག་གིས་འབྱུང་པོ་དམ་སྲི་མ་རུངས་པ་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་བཏུལ་བར་བསམས་ལ་བཟླ་བ་ནི་བསྙེན་པའི་སྒྲུབ་པའོ། །སླར་ཡང་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། བདེ་གཤེགས་ཐུབ་དབང་རྣམས་དང་རིག་འཛིན་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་འབར། སྐུ་དང་སྔགས་ཕྲེང་ཕྱག་མཚན་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཁྱབ་པར་འཕྲོས་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཛད་པ་བསྒྲུབ། སྣོད་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱངས་ནས་འོག་མིན་དག་པའི་ཞིང་དུ་བསྒྱུར། བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག་ནས་གཟུགས་སྣང་ལྷ། སྒྲ་གྲགས་སྔགས། རྟོག་ཚོགས་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བསྒྱུར་བར་དམིགས་ལ་བཟླ་བ་དང་། ཡང་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་གུ་རུ་དྲུག་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ལས་རང་མདོག་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཁམས་གསུམ་རིགས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕོག །རྒྱུ་ཉོན་མོངས་པ་དྲུག་དང་འབ

【現代漢語翻譯】 這是親近的親近。觀想顱鬘五部(Thödphreng Rik Nga,五部顱鬘尊)心間,從頂輪依次顯現嗡(Oṃ,種子字,身)、阿(Āḥ,種子字,語)、吽(Hūṃ,種子字,意)、創(Traṃ,種子字,功德)、舍(Hrīḥ,種子字,事業)五個字,各自發出本色光芒。從心間的咒鬘中,生出第二咒鬘,如連珠般。從喉間本尊和頂輪本尊的連線處,經過心間,從口中出來,向下流動。從密處和臍輪本尊的秘密處,經過心間。融入心間本尊的心間,如火把般不間斷地旋轉,燃燒著樂空之體驗。凈化五蘊、五大、五毒的分別念和障礙。受到五身的加持。獲得五部的成就。五智的證悟得以顯現。如此觀想並唸誦,是親近的近親近。 觀想化身蓮師八名(Guru Tsen Gye,蓮師八名)的心間,在日月交融的中心,各自以本色的舍(Hrīḥ,種子字,事業)字標示。從包含心咒和咒鬘的心間發出光芒,觸及他們,激發誓言的傳承。從各自的心間發出與本性相應的無量光芒,觸及輪涅二者的有情和無情萬物,各自的事業自然成就。如果想使其廣大,那麼蓮花生(Padma Jungne)發出藍色光芒,燃燒著樂空之體驗。蓮花王(Pema Gyalpo)發出紅色光芒,掌控三界。釋迦獅子(Shakya Sengge)發出黃色光芒,摧毀四魔的軍隊。日光(Nyi Zher)發出紅黃色光芒,引導所有眾產生熟解脫。蓮花金剛(Padma Sam)發出白黃色光芒,增長智慧和功德。獅子吼(Sengge Drog)發出藍黑色光芒,摧毀邪魔和外道。忿怒蓮師(Grolo)發出紅黑色光芒,降伏不馴服的鬼神和兇猛的惡靈。如此觀想並唸誦,是親近的修法。 再次從心間發出光芒,觸及所有善逝能仁(Sugata Thubwang)和持明者(Rigdzin),使他們都燃燒著智慧的光輝。身、咒鬘、法器和光芒之集合遍佈世間,成就諸佛的事業。凈化外器的污垢,將其轉化為密嚴剎土(Ogmin Dagpai Zhing)。凈化內情的眾生之二障和習氣,使色相顯現為本尊,聲音顯現為咒語,分別念顯現為光明智慧,轉化為清凈無垠的壇城。如此觀想並唸誦。或者,用心間的光芒激發六位蓮師(Guru Drug)。從他們身上發出各自本色的光芒,觸及三界六道的一切眾生。消除六種根本煩惱和相應的...

【English Translation】 This is the approach of approach. Visualize at the heart of the Five Skull Garland Deities (Thödphreng Rik Nga), from the crown chakra, the five syllables Oṃ (Oṃ, seed syllable, body), Āḥ (Āḥ, seed syllable, speech), Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, mind), Traṃ (Traṃ, seed syllable, qualities), and Hrīḥ (Hrīḥ, seed syllable, activity) appearing in their respective colors. From the mantra garland at the heart, a second mantra garland arises, like a string of beads. From the junction of the deity at the throat and the deity at the crown, passing through the heart, it emerges from the mouth and flows downwards. From the secret place and the secret of the deity at the navel, passing through the heart. Absorbing into the heart of the deity at the heart, rotating continuously like a torch, blazing with the experience of bliss and emptiness. Purifying the five aggregates, the five elements, and the conceptualizations and obscurations of the five poisons. Blessed by the five bodies. Attaining the accomplishments of the five families. The realization of the five wisdoms becomes manifest. Contemplate in this way and recite, this is the near approach of approach. Visualize at the heart of the Eight Manifestations of Guru Rinpoche (Guru Tsen Gye), at the center of the union of the sun and moon, each marked with a Hrīḥ (Hrīḥ, seed syllable, activity) syllable of its own color. From the heart, which contains the heart mantra and the mantra garland, rays of light emanate, touching them and stimulating the lineage of commitment. From each of their hearts, immeasurable rays of light emanate, corresponding to their respective families, touching all the animate and inanimate objects of samsara and nirvana, and their respective activities are spontaneously accomplished. If you wish to expand it, then Padmasambhava (Padma Jungne) emits blue light, blazing with the experience of bliss and emptiness. Padma Gyalpo emits white light, expanding the appearance of the two knowledges. Pema Gyalpo emits red light, subduing the three realms. Shakya Sengge emits yellow light, destroying the armies of the four maras. Nyi Zher emits reddish-yellow light, guiding all beings to maturity and liberation. Padma Sam emits whitish-yellow light, increasing wisdom and qualities. Sengge Drog emits dark blue light, destroying demons and heretics. Grolo emits reddish-black light, taming unruly spirits and fierce evil beings. Contemplate in this way and recite, this is the practice of approach. Again, from the heart, rays of light emanate, touching all the Sugatas and the Vidyadharas (Rigdzin), causing them all to blaze with the splendor of wisdom. The collection of body, mantra garland, hand implements, and rays of light pervades the world, accomplishing the deeds of the Buddhas. Purifying the impurities of the outer vessel, transforming it into the Pure Land of Akanishta (Ogmin Dagpai Zhing). Purifying the two obscurations and habitual tendencies of the inner sentient beings, transforming forms into deities, sounds into mantras, and conceptual thoughts into clear light wisdom, into a pure and vast mandala. Contemplate in this way and recite. Or, with the light from the heart, stimulate the Six Gurus. From them, rays of light of their respective colors emanate, touching all beings of the three realms and six realms. Eliminating the six root afflictions and the corresponding...


ྲས་བུ་སོ་སོའི་སྡུག་བསྔལ་སྦྱང་། ཡེ་ཤེས་དྲུག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་སྣོད་བཅུད་གུ་རུ་རིགས་དྲུག་གི་སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་སུ་དག །འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་བསམས་ལ་བཟླ། ཡང་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ཁྲོ་ཆེན་བཞི་ལ་ཕོག་པས་ 6-13-7a ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་སེར་དམར་མཐིང་ཕྱོགས་བཅུ་ཁྱབ་པར་འཕྲོས། ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གི་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཐོགས་མེད་དུ་བསྒྲུབ། འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་རང་ལ་ཐིམ་པས་ནུས་པའི་སྟོབས་རྩལ་རྒྱས། ལས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བསམས་ལ་བཟླ་བ་རྣམས་ནི་བསྙེན་པའི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའོ། །དེ་ལྟར་བསྙེན་པ་ཁོ་ན་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞིར་དབྱེ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རིམ་པ་འདི་རྣམས་ཉེ་བསྙེན་སོགས་ལའང་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་། སྐབས་འདིར་བསྙེན་པའི་ཞག་གྲངས་ཇི་ཙམ་བྱེད་པ་ལ་ཆ་བཞིར་བསྒོས་པའི་དང་པོ་ལ་བསྙེན་པ། གཉིས་པ་ལ་ཉེ་བསྙེན་སོགས་ཀྱི་དམིགས་པ་གཙོར་བཏོན། འབྱོངས་ནས་ཐུན་རེ་རེ་བཞིན་དམིགས་པ་རྫོགས་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་དག་དྲན་གཙོ་བོར་སྨོས་པའི་ཁོངས་སུ་བསྐྱེད་རིམ་སྤྱི་ལ་མེད་དུ་མི་རུང་བའི་དམིགས་པའི་གནད་གསུམ་བསྟན་པ་ལ། དང་པོ་རྣམ་པ་གསལ་བ་ན་ལྷའི་སྐུ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་ལ་ཡིད་མིག་རླུང་གསུམ་གཅིག་དྲིལ་གྱིས་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད། དེའང་ཐོག་མར་གཞི་ལུས་ཀྱི་ལྷའི་ཆ་ཤས་གང་གསལ་བ་ལ་སེམས་བཟུང་སྟེ་གསལ་སྣང་འདོན། དེ་ལ་གོམས་ནས་རིམ་པར་སྐུ་ཡོངས་རྫོགས། ནང་རྩ་འཁོར་དེར་བཞུགས་པའི་ལྷ་རེ་རེ་བཞིན་སྐུ་ 6-13-7b མདོག་ཕྱག་མཚན་རྒྱན་ཆ་ལུགས་རྣམས་གསལ་བཏབ་ཅིང་སེམས་བཟུང། དེ་དག་ཀྱང་སྣང་ལ་དངོས་པོར་མ་གྲུབ་པར་མེ་ལོང་གི་གཟུགས་བརྙན། གར་ཡང་ཁྱབ་པ་ཆུ་ཟླ། ཁ་དོག་མ་འདྲེས་པ་འཇའ་ཚོན་རྣམས་ཀྱི་དཔེས་མཚོན་ཏེ་ཨ་འཐས་སུ་མ་སོང་བ་བྱ། བྱིང་ན་རིག་པ་གཟེངས་བསྟོད་ཅིང་ལྷ་སྔགས་བསྒྲིམ། རྒོད་ན་ལྷོད་ཀྱིས་ཀློད་ལ་མ་ཡེངས་ཙམ་དུ་བཞག་པས་ཆུ་དྭངས་པ་ལ་གཟུགས་བརྙན་ཤར་བ་བཞིན་རང་སེམས་ལྷ་སྐུར་ལམ་མེར་ཤར་བ་ན་དེ་ཉིད་དོན་དམ་རང་བྱུང་གི་ལྷར་ཤེས་པས་ཡུན་ཐུང་གྲངས་མང་དུ་མཉམ་པར་གཞག་སྟེ་གསལ་སྣང་ཚད་དུ་ཕྱིན་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ང་རྒྱལ་བརྟན་པ་ནི། ལྷ་སྣང་གསལ་རུང་མི་གསལ་རུང་རང་ཐ་མལ་དུ་འཛིན་པའི་བློ་སྤངས་ཏེ་གདོད་མའི་མགོན་པོ་པདྨ་ཀུན་ཏུ་འཆང་ཡེ་ནས་ཡིན་པ་ལ་ཡིན་པར་ཤེས་པའི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོ་ཐུན་དང་ཐུན་མཚམས་ཀུན་ཏུ་མ་བྲལ་བ་བྱ། གསུམ་པ་རྣམ་དག་དྲན་པ་ནི། གཞི་ལ་ཆོས་ཉིད་དོན་དམ་པའི་ཡོན་ཏན་རང་ཆས་སུ་བཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་ལམ་གྱི་སྐབས་འདིར་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བརྡ་དང་རྟགས་སུ་སྣང་བ་ལ་བློ་སྦྱངས་པས་འབྲས་བུ་བདེན་གཉིས་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་འགྱུར་བར་ཤེས་པ་ལ་རྩ་བ

【現代漢語翻譯】 凈化每個眾生的痛苦。通過六種智慧的加持,使所有情器世間都成為蓮師(Padmasambhava)六道本尊的身和凈土。觀想並持誦,以從根本上動搖輪迴。再次,從心間的光芒照射到四尊忿怒尊上, 激發他們的意。從他們身上放射出白、黃、紅、藍四色光芒,遍佈十方。無礙地成就息、增、懷、誅四種事業。光芒收回融入自身,增長力量和能力。觀想並持誦,四種事業自然成就。這些都是近修的偉大修法。像這樣,僅在近修中,也將近修分為具有四支的近修,這些禪定的次第也應在近行等修法中瞭解。在此,關於近修的次數,分為四個部分:第一部分是近修,第二部分主要專注于近行的目標等。熟練后,每次一座都應圓滿目標。第三部分,在主要提到憶念的範圍內,展示了生起次第中不可或缺的三個目標要點。首先,當形象清晰時,將意、眼、氣三者合一,一心專注于本尊的顯現上。最初,專注于身體各部分中顯現最清晰的部分,以產生清晰的顯現。習慣后,逐漸專注于整個身體,以及內部脈、輪中安住的每個本尊, 清晰地觀想他們的身色、手印、法器、裝飾和服飾,並專注於此。這些顯現並非真實存在,而是如鏡中影像、無處不在的水中月亮、顏色不混雜的彩虹等比喻所示,不要過於執著。昏沉時,提升覺性,專注本尊和咒語。散亂時,放鬆並保持不散亂即可,如同清水中顯現倒影一般,當自心清晰地顯現為本尊身時,了知這就是勝義自生本尊,在短時間內多次安住於此,使清晰的顯現達到極致。第二,堅定我慢。無論本尊顯現清晰與否,都要拋棄認為自己是普通人的想法,堅定地認為自己從原始怙主蓮師(Padmakara)以來就是蓮師,並在每次一座和座間都不要忘記這一點。第三,清凈的憶念。了知一切本自安住于基位法性勝義諦中的功德,在此道位顯現為世俗諦的象徵和標誌,通過訓練,證悟雙運二諦之果位身和智慧,這是根本。

【English Translation】 Purify the suffering of each and every being. Through the blessings of the six wisdoms, may all vessels and contents become the body and pure land of the six types of Guru (Padmasambhava). Contemplate and recite to shake samsara from its very foundation. Again, as the rays of light from the heart strike the four Great Wrathful Ones, stimulate their minds. From them, rays of white, yellow, red, and blue light radiate, pervading the ten directions. Accomplish the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating without obstruction. As the rays of light gather back and dissolve into oneself, increase the strength of one's power. Contemplate and recite that the activities of the four karmas are spontaneously accomplished. These are the great practices of approach. In this way, even in approach alone, dividing the approach into approach with four branches, these stages of samadhi should also be understood in close approach and so forth. Here, regarding the number of days for approach, dividing it into four parts: the first part is approach, the second part mainly focuses on the targets of close approach and so forth. Once proficient, each session should completely fulfill the target. The third part, within the scope of mainly mentioning mindfulness, shows the three essential points of the target that are indispensable for the general generation stage. First, when the image is clear, uniting the mind, eye, and prana, focus single-pointedly on the appearance of the deity. Initially, focus on whatever part of the deity's body is clearest to produce a clear appearance. Once accustomed to that, gradually focus on the entire body, and each deity residing in the inner channels and wheels, clearly visualize their body color, hand gestures, implements, ornaments, and attire, and focus on that. These appearances are not established as real objects, but are illustrated by examples such as reflections in a mirror, the moon in water pervading everywhere, and rainbows with unmixed colors, so that they are not overly adhered to. When dull, uplift awareness and focus on the deity and mantra. When agitated, relax and release, keeping it just non-distracted, so that just as an image appears in clear water, one's own mind clearly appears as the deity's form, and knowing that this is the self-arisen deity of ultimate reality, remain in equipoise for a short time and many times, so that the clear appearance reaches its limit. Second, firm pride. Whether the deity appears clearly or not, abandon the thought of considering oneself ordinary, and firmly maintain the pride of knowing that one has been Padmakara (Padmasambhava), the primordial protector, from the very beginning, and do not separate from this in all sessions and intervals between sessions. Third, pure mindfulness. Knowing that all the qualities of the ultimate reality of the ground are inherently present, and that in this stage of the path they appear as symbols and signs of conventional reality, by training the mind, the fruit of the union of the two truths, the body and wisdom, will be manifested, this is the root.


འི་དོན་ཚང་ཡང་། སོ་སོའི་དག་པ་དང་སྦྱར་ན་གཞི་དུས་ཀྱི་འཛིན་ 6-13-8a པའི་ཡིད་ཤེས་ལམ་གྱི་སྐབས་པདྨ་ཀུན་ཏུ་འཆང་གི་རྣམ་པར་ཤར་བ་འབྲས་དུས་སུ་རང་བྱུང་ཀ་དག་འོད་གསལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་པ་ཤེས་པར་བྱས་ནས། དེས་མཚོན་ཏེ་གཟུང་བའི་ཆོས་ཁམས་ཡུམ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ། གཟུགས་ཕུང་བུདྡྷ་ཆོས་དབྱིངས། འདུ་ཤེས་པདྨ་སོར་རྟོག །རྣམ་ཤེས་བཛྲ་མེ་ལོང་། ཚོར་བ་རཏྣ་མཉམ་ཉིད། འདུ་བྱེད་ཀརྨ་བྱ་གྲུབ། འབྱུང་བའི་ཁམས་ལྔ་ཡུམ་ལྔ། རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་གུ་རུ་མཚན་བརྒྱད། ཡུལ་གྱི་རྟོག་པ་བརྒྱད་ཡུམ་བརྒྱད། དུས་གསུམ་གྱི་རྟོག་པ་ཐུབ་པ་དང་གུ་རུ་བརྒྱ་རྩ། ཉོན་མོངས་པ་དྲུག་གུ་རུ་རིགས་དྲུག ལུས་ཀྱི་ཆོས་བཞི་ཁྲོ་ཆེན་བཞི། རྟག་ཆད་བདག་མཚན་ཏུ་ལྟ་བ་ཁྲོ་མོ་བཞིར་ཤར་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག་པ་སྤྱིར་དྲན་པར་བྱ་བ་དང་། བྱེ་བྲག་ཏུ་ཞལ་གཅིག་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག ཕྱག་གཉིས་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས། ཞབས་གཉིས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སོགས་སྐུ་ཕྱག་མཚན་རྒྱན་ཆ་རྣམས་རེ་རེའི་དག་པ་དྲན་པའང་སྤྱི་ལྟར་ཤེས་ན་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་གསལ་བརྟན་དག་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཉམ་པར་གཞག་པས་ཐོག་མར་སེམས་གནས་སུ་མི་འདོད་པར་རྟོག་པ་ལང་ལང་འཕྲོ་བ་གཡོ་བའི་ 6-13-8b ཉམས། དེ་ལ་མ་ཡེངས་པའི་དྲན་པ་དྲག་ཏུ་བརྟེན་པས་སེམས་ཅུང་ཟད་རེ་ཟིན་པ་ཐོབ་པའི་ཉམས། དེའི་རྒྱུན་བསྐྱངས་པས་གསལ་སྣང་ལ་སེམས་ཡུན་རིང་གནས་པ་གོམས་པའི་ཉམས། མཐར་ཉིན་མཚན་འདྲེས་པའི་གསལ་སྣང་ཤར་བ་བརྟན་པའི་ཉམས། མཐར་རླུང་སེམས་དབྱེར་མེད་པའི་ལྷ་སྐུ་རང་ཤར་དུ་འབྱུང་བ་མཐར་ཕྱིན་པའི་ཉམས་ཏེ་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་རིག་འཛིན་ལ་སྦྱོར་བ་ཡིན་ནོ། །ཉེ་བསྙེན་སོགས་ཕྱི་དཀྱིལ་ལ་བརྟེན་པ་རྣམས་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ས་བོན་དང་སྔགས་ཕྲེང་བཀོད་ཅིང་སོ་སོའི་སྙིང་པོ་བཟླ་དགོས་པའི་ཁྱད་པར་ལས་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་འདིར་བཤད་པ་ལས་གཞན་དུ་མ་མཆིས། ཚེ་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཡིན་པས་བསྙེན་པ་གྲུབ་ནས་ལུས་དཀྱིལ་ལའང་སྦྱར་ཆོག་པས་དེའི་འདོན་འགྲིགས་དང་དམིགས་པ་ལས་བྱང་ཟུར་བཀོལ་ལྟར་བྱས་པས་ཆོག་ཅིང་བསྙེན་ཚད་ནི་འབུམ་ཕྲག་གསུངས། ཕྱི་དཀྱིལ་ལ་སྦྱོར་བའི་ཚེ་ཚེ་འབྲང་དང་ཚེ་རིལ་ཆང་ཡང་བཤམ་དགོས་སོ། །བསྙེན་པ་གྲུབ་ནས་ཁ་སྐོང་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བསྙེན་པའི་བཅུ་ཆ་གྲུབ་ན་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་ལ་དེ་ལྟར་མི་འགྲུབ་ན་ཞར་བྱུང་ཁ་སྐོང་དང་རྒྱུན་གྱི་ཚོགས་གསོག་པརགལ་ཆེ་བའི་མེ་མཆོད་བསྡུས་པ་ནི། རང་གི་མདུན་དུ་ཕྱེ་མར་འབྲུ་སྨན་དྲི་སྤོས་གང་འབྱོར་བསྲེས་པ་དང་། མེ་ 6-13-9a སྣོད་དུ་བཟང་ཤིང་ལ་མེ་སྦར་བ་བཞག །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་ཀློང་ད

【現代漢語翻譯】 雖然意義完整,但如果與各自的清凈相結合,那麼在基礎階段執著的意識于道上的顯現,如蓮花盛開之相,在結果階段則被認知為自生本凈光明之智慧。通過它來象徵所執著的法界——般若佛母(藏文:ཡུམ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ།),色蘊——法界虛空佛(藏文:བུདྡྷ་ཆོས་དབྱིངས།),想蘊——蓮花明覺(藏文:པདྨ་སོར་རྟོག),識蘊——金剛明鏡(藏文:བཛྲ་མེ་ལོང་།),受蘊——寶生平等性(藏文:རཏྣ་མཉམ་ཉིད།),行蘊——羯磨成所作(藏文:ཀརྨ་བྱ་གྲུབ།),五大界——五佛母(藏文:ཡུམ་ལྔ།),八識聚——八位上師(藏文:གུ་རུ་མཚན་བརྒྱད།),八種境的分別念——八佛母(藏文:ཡུམ་བརྒྱད།),三時的分別念——一百位導師和上師(藏文:ཐུབ་པ་དང་གུ་རུ་བརྒྱ་རྩ།),六種煩惱——六種上師部族(藏文:གུ་རུ་རིགས་དྲུག),身體的四種法——四大忿怒尊(藏文:ཁྲོ་ཆེན་བཞི།),常斷我見之相——顯現為四忿怒母(藏文:ཁྲོ་མོ་བཞིར),所有這些都無別於智慧的自性,從本初就完全清凈,總的來說要憶念。特別地,一面一滴(藏文:ཞལ་གཅིག་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག),雙手代表法界與智慧(藏文:ཕྱག་གཉིས་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས།),雙足代表方便與智慧(藏文:ཞབས་གཉིས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ),等等,身、手、標識、裝飾等各個部分的清凈,如果像總體一樣理解,那將是最好的。 像這樣,以明、穩、凈三者俱全的禪定,一心專注,最初心不安住,妄念紛飛,出現動搖之相。對此不散亂,猛力依靠正念,稍微抓住心,獲得心有所得之相。延續這種狀態,心長時間安住于明相,出現習慣之相。最終,晝夜融合,明相顯現,出現穩固之相。最終,風心無別,本自顯現本尊身,出現圓滿之相,這是與成熟持明(藏文:རྣམ་པར་སྨིན་པའི་རིག་འཛིན་)相結合。 近修等依靠外壇城,所有主尊眷屬的心間都安放種子字(藏文:ས་བོན་,梵文天城體:बीज,梵文羅馬擬音:bīja,漢語字面意思:種子)和咒鬘,除了需要念誦各自心咒的差別外,收放的觀想與此處所說沒有不同。由於是長壽修法事業的支分,因此在近修成就后也可以與身壇城結合,按照其儀軌和觀想,如使用儀軌附錄一樣即可,近修的數量據說是一百萬遍。在外壇城結合時,還需要陳設長壽食子和長壽丸以及酒。 近修成就后,進行補缺息災火供,如果能完成近修的十分之一,則非常重要,如果不能完成,則重要的是順帶進行補缺和持續積累資糧的簡略火供。在自己面前放置混合了麵粉、酥油、穀物、藥物、香料等的供品,在火器中點燃好木柴。于智慧之火燃燒的境界中。

【English Translation】 Although the meaning is complete, if combined with their respective purity, then the appearance of the clinging consciousness at the base stage on the path, like the blooming of a lotus, is recognized at the result stage as the self-born, primordially pure, clear light wisdom. By it, symbolize the object of clinging, the Dharmadhatu—Samantabhadri (Tibetan: ཡུམ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ།), the form aggregate—Buddha Dharmadhatu (Tibetan: བུདྡྷ་ཆོས་དབྱིངས།), the perception aggregate—Padma Discrimination (Tibetan: པདྨ་སོར་རྟོག), the consciousness aggregate—Vajra Mirror (Tibetan: བཛྲ་མེ་ལོང་།), the feeling aggregate—Ratna Equality (Tibetan: རཏྣ་མཉམ་ཉིད།), the volition aggregate—Karma Accomplishment (Tibetan: ཀརྨ་བྱ་གྲུབ།), the five elements—Five Mothers (Tibetan: ཡུམ་ལྔ།), the eight consciousness aggregates—Eight Gurus (Tibetan: གུ་རུ་མཚན་བརྒྱད།), the eight conceptualizations of objects—Eight Mothers (Tibetan: ཡུམ་བརྒྱད།), the conceptualizations of the three times—One hundred Buddhas and Gurus (Tibetan: ཐུབ་པ་དང་གུ་རུ་བརྒྱ་རྩ།), the six afflictions—Six Guru Families (Tibetan: གུ་རུ་རིགས་དྲུག), the four dharmas of the body—Four Great Wrathful Ones (Tibetan: ཁྲོ་ཆེན་བཞི།), the appearance of eternalism, nihilism, and self-view—appearing as Four Wrathful Mothers (Tibetan: ཁྲོ་མོ་བཞིར), all of these are inseparable from the nature of wisdom, primordially pure from the beginning, and should be remembered in general. In particular, one face, one bindu (Tibetan: ཞལ་གཅིག་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག), two hands representing the Dharmadhatu and wisdom (Tibetan: ཕྱག་གཉིས་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས།), two feet representing skillful means and wisdom (Tibetan: ཞབས་གཉིས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ), etc., the purity of each part of the body, hands, signs, and ornaments, if understood like the whole, will be the best. Like this, with the samadhi complete with clarity, stability, and purity, focusing single-pointedly, initially the mind does not abide, thoughts fly around, and the appearance of wavering arises. Without being distracted by this, relying strongly on mindfulness, slightly grasping the mind, the appearance of gaining something of the mind arises. Continuing this state, the mind abides in the clear appearance for a long time, and the appearance of habituation arises. Finally, day and night merge, the clear appearance arises, and the appearance of stability arises. Finally, wind and mind are inseparable, the deity body naturally arises, and the appearance of completion arises, which is combined with the ripening awareness holder (Tibetan: རྣམ་པར་སྨིན་པའི་རིག་འཛིན་). The approach and accomplishment, etc., rely on the outer mandala, and in the heart of all the main deities and retinues are placed seed syllables (Tibetan: ས་བོན་,Sanskrit Devanagari: बीज,Sanskrit Romanization: bīja, Literal meaning: seed) and mantra garlands, except for the difference of needing to recite their respective heart mantras, the visualization of gathering and dispersing is no different from what is said here. Since it is a branch of the longevity practice, it can also be combined with the body mandala after the approach is accomplished, and it is sufficient to follow its ritual and visualization, as if using the ritual appendix. The amount of approach is said to be one million times. When combining with the outer mandala, it is also necessary to set out longevity tormas and longevity pills, as well as alcohol. After the approach is accomplished, it is very important to perform a pacifying fire offering to complete the deficiencies, if one-tenth of the approach can be completed. If this cannot be accomplished, then it is important to incidentally perform a completion and a brief fire offering to continuously accumulate merit. In front of oneself, place offerings mixed with flour, butter, grains, medicine, incense, etc., whatever is available, and light a good wooden fire in the fire vessel. In the realm of the burning fire of wisdom.


ུ་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར། ཅེས་བསམས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ སརྦ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་བརྒྱ་རྩ་སོགས་བརྗོད་ལ་རྫས་འབུལ། ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་མེ་དང་དབྱེར་མེད་རིག་པའི་ལྷ༔ ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་ལམ་གྱི་བར་ཆད་ཞི་བ་དང་༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་འབྲས་བུ་མྱུར་དུ་སྩོལ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་དམིགས་མེད་ངང་དུ་བཞག །འདི་ཉིད་རྒྱུན་དུ་གྲུབ་ན་སྡིག་སྒྲིབ་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་གང་འདོད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པ་སོགས་ཕན་ཡོན་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པར་གསུངས་སོ། །བླ་མ་སྐུ་གསུམ་བསྟན་པ་གཉིས་ལྡན་གྱི། །སྨིན་གྲོལ་ཆུ་རྒྱུན་ཞིང་ཀུན་ཁྱབ་ཅིང་རྟག །འགྲོ་ཀུན་ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་ས་མཆོག་ཏུ། །ཕྱམ་གཅིག་བྱང་ཆུབ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཤོག །ཅེས་པའང་ཆོས་མཛད་སྒྲུབ་ལ་གཞོལ་བ་ཀརྨ་ཚུལ་ཁྲིམས་དཔལ་སྒྲོན་ནས་རྗེ་བླ་མའི་བཀའ་གནང་བ་ལྟར་རྟེན་དང་བཅས་ནན་ཏན་ཆེན་པོས་བསྐུལ་བའི་ངོར་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཐོག་མའི་སྣོད་ལྡན་པདྨ་གར་ 6-13-9b དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།།

【現代漢語翻譯】 觀想上師三身(Blama Ku-sum,上師的法身、報身、化身)與一切善逝(Desheg,佛陀的另一種稱謂)匯聚的壇城本尊剎那間清晰顯現。如此觀想后,唸誦:嗡啊吽 班雜 瑪哈 咕嚕 薩瓦 悉地 阿彌利達 布雜 吽 薩瓦 嘎瑪 咕嚕 吽(Om Ah Hum Vajra Maha Guru Sarva Siddhi Amrita Puja Ho Sarva Karma Kuru Ho),唸誦一百零八遍等,並供養供品。祈請事業:吽 舍(Hum Hrih)!與智慧火焰無二無別的明智之神!請享用這無漏甘露的供品!請息滅瑜伽修行道上的障礙,迅速賜予殊勝與共同兩種成就的果位!薩瓦 悉地 帕拉 吽(Sarva Siddhi Pala Hum)!如此唸誦后,安住于無所緣的境界中。如果能經常修持此法,所有罪障、障礙都將平息,一切所愿的事業都將毫無阻礙地成就,據說具有極大的利益。上師三身(Blama Ku-sum)教法二者兼備,成熟解脫的法流遍佈一切處,永恒不斷。愿一切眾生皆能迅速在智慧上師(Yeshe Blama)的至高境界中,同時證得菩提,徹底從輪迴中解脫! 應秋吉林巴(Chokgyur Lingpa)的化身,精進修法的持教師噶瑪楚臣巴登(Karma Tshultrim Paldron)之請,並遵照上師的教言,由具信弟子貝瑪噶旺洛哲塔耶(Pema Garwang Lodro Thaye)于華邦寺(Palpung)附近的閉關聖地扎扎仁欽扎(Tsa-dra Rinchen Drak)完成此甚深教法的最初記錄,愿吉祥圓滿!

【English Translation】 Visualize that the mandala deities, embodying the Three Kayas (Blama Ku-sum, the Dharmakaya, Sambhogakaya, and Nirmanakaya of the Guru) and all the Sugatas (Desheg, another name for the Buddhas), instantly appear clearly. Having thought thus, recite: Om Ah Hum Vajra Maha Guru Sarva Siddhi Amrita Puja Ho Sarva Karma Kuru Ho, reciting it one hundred and eight times, etc., and offer substances. Entrusting the activity: Hum Hrih! O deity of awareness inseparable from the fire of wisdom! Accept this offering of uncontaminated nectar! Pacify the obstacles on the path of yoga practice, and swiftly grant the fruits of both supreme and common accomplishments! Sarva Siddhi Pala Hum! Having recited thus, rest in a state of non-objectification. If one practices this regularly, all sins, obscurations, and obstacles will be pacified, and all desired activities will be accomplished without hindrance, and it is said to possess great benefits. May the lineage of the Three Kayas (Blama Ku-sum), possessing both teaching and realization, the stream of ripening and liberation, pervade all fields and be eternal. May all beings swiftly attain enlightenment simultaneously in the supreme state of the Wisdom Guru (Yeshe Blama), and thoroughly empty the cycle of existence! At the urging of Karma Tshultrim Paldron, an emanation of Chokgyur Lingpa, who is devoted to Dharma practice, and in accordance with the instructions of the Guru, Pema Garwang Lodro Thaye, a faithful disciple, completed the initial recording of this profound Dharma at the retreat place of Tsa-dra Rinchen Drak near Palpung Monastery. May virtue and excellence increase!