td0142_密集上師八深印第一修要筆記 法王密集上師筆記.g2.0f

大寶伏藏TD142བླ་མ་གསང་བ་འདུས་པའི་ཟབ་རྒྱ་བརྒྱད་ཀྱི་དང་པོ་བསྒོམ་པའི་གནད་ཟིན་བྲིས་སུ་བགྱིས་པ་བཞུགས་སོ། ། ཆོས་དབང་གསང་འདུས། ཟིན་བྲིས། 6-8-1a ༄༅། །བླ་མ་གསང་བ་འདུས་པའི་ཟབ་རྒྱ་བརྒྱད་ཀྱི་དང་པོ་བསྒོམ་པའི་གནད་ཟིན་བྲིས་སུ་བགྱིས་པ་བཞུགས་སོ། ། ཆོས་དབང་གསང་འདུས། ཟིན་བྲིས། ༄༅། །བླ་མ་གསང་བ་འདུས་པའི་ཟབ་རྒྱ་བརྒྱད་ཀྱི་དང་པོ་བསྒོམ་པའི་གནད་ཟིན་བྲིས་སུ་བགྱིས་པ་བཞུགས་སོ། ། 6-8-1b གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ འདིར་བླ་མ་གསང་བ་འདུས་པའི་ཟབ་རྒྱ་བརྒྱད་ཀྱི་དང་པོ་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ་ནི། རྟོག་མེད་ཀྱི་ངང་ནས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས། སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་དེ་ཉིད་ལས༔ ཞེས་སོགས་ནས་བཟུང་ཚིགས་བཅད་རྣམས་ངག་ཏུ་བརྗོད་ལ་བསྐྱེད་རིམ་གསལ་བཏབ་ཅིང་། བསྒོམ་དོན་ནི། རང་ཉིད་བླ་མ་རྡོར་སེམས་དཀར་པོ་རྡོར་དྲིལ་འཛིན་པ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཅན་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་དཀྱིལ་དུ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་གནས་པའི་སྲོག་ཤིང་ལྟ་བུར་སྐུ་ལུས་ཀྱི་དྲང་ཐད་དུ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏི་ཆོས་བཞི་ལྡན། དེ་ལས་གྱེས་པའི་གཡས་སུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩ་མཐིང་ག །གཡོན་དུ་ཡོན་ཏན་གྱི་རྩ་སེར་པོ། རྒྱབ་ཏུ་རང་རྒྱུད་ཀྱི་རྩ་དམར་ནག །མདུན་དུ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྩ་དམར་པོ་རྣམས་གསལ་བའི་དབུས་ཀྱི་རྩ་དབུ་མའི་ནང་དུ་དྭངས་མ་ལྔ་གནས་པ་ལས། རྩའི་དྭངས་མ་དར་དཀར་གྱི་སྐུད་པ་ལྟ་བུ། ཁྲག་གི་དྭངས་མ་དམར་པོ་བྱིའུའི་སྒོ་ང་ཙམ། དབུགས་ཀྱི་དྭངས་མ་སྔོ་སྐྱ་སྲན་སྦོས་ཙམ། དྲོད་ཀྱི་དྭངས་མ་དམར་པོ་ཡུངས་འབྲུ་ཙམ། ཐིག་ལེའི་དྭངས་མ་དཀར་པོ་སྲན་ཆུང་ཙམ་སྟེ་ལྔ་གནས་པར་དམིགས། གཡས་ཀྱི་རྩ་ནང་དུ་སྒོ་ལྔའི་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྦྱང་གཞིར་གྱུར་པ་ལྷའི་ས་བོན་ཨ་དཀར་པོ། མིའི་ས་བོན་ནྲི་དམར་སྐྱ་གཉིས་སྦྲེལ་མར་གནས་པའི་སྟེང་སྦྱོང་བྱེད་རྣམ་སྣང་གི་ས་བོན་ཨོཾ་དཀར་པོ། གཡོན་གྱི་རྩ་ནང་དུ་ཀུན་གཞིའི་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྦྱང་ 6-8-2a གཞིར་གྱུར་པ་བྱོལ་སོང་གི་ས་བོན་ཏྲི་དུད་ཁ་དང་། ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་ས་བོན་སུ་སྔོ་སྐྱ་གཉིས་སྦྲེལ་མར་གནས་པའི་སྟེང་སྦྱོང་བྱེད་དོན་གྲུབ་ཀྱི་ས་བོན་ཨ་ཐུང་ལྗང་གུ། རྒྱབ་ཀྱི་རྩ་ནང་དུ་ཉོན་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྦྱང་གཞིར་གྱུར་པ་དམྱལ་བའི་ས་བོན་དུ་ནག་པོ་དང་། ཡི་དྭགས་ཀྱི་ས་བོན་པྲེ་དམར་པོ་གཉིས་སྦྲེལ་མར་གནས་པའི་སྟེང་། སྦྱོང་བྱེད་མི་བསྐྱོད་པའི་ས་བོན་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། མདུན་གྱི་རྩ་ནང་དུ་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྦྱང་གཞིར་རྩ་ཁོ་ན་ལས་ཡིག་འབྲུ་མེད་ཀྱང་སྦྱོང་བྱེད་རིན་འབྱུང་གི་ས་བོན་ཏྲཱཾ་སེར་པོ་རྣམས་གསལ་ལེགས་པར་བཏབ། དེའི་ནང་ནས་དབུ་མའི་དྭངས་མ་ལྔ་འདུས་ཀྱི་ཕུང་པོ་དེ་འོད་དུ་འབར། ཐིག་ལེའི་དྭངས་མ་དེ་ཞུ་བ་ལས་

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD142《上師密意集之甚深封印八法》第一法,修持要訣筆記。 喬旺(chos dbang)的密意集。筆記。 《上師密意集之甚深封印八法》第一法,修持要訣筆記。 咕嚕 貝瑪 悉地 吽 舍 (藏文:གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ,梵文天城體:गुरु पद्म सिद्धि हूँ ह्रीः,梵文羅馬擬音:Guru Padma Siddhi Hūṃ Hrīḥ,蓮師成就 吽 舍) 在此,修持《上師密意集之甚深封印八法》第一法的方法是: 從無念的狀態中唸誦嗡 阿 吽 (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:ओम् आः हूँ,梵文羅馬擬音:Oṃ Āḥ Hūṃ,嗡 阿 吽),從『剎那憶起圓滿即是』開始,口誦所有偈頌,並清晰觀想生起次第。 修持的要點是:自身觀想為白色金剛薩埵(Vajrasattva),手持金剛杵和鈴,以跏趺坐姿安住。在心輪中央,觀想八瓣蓮花,其中心如脊椎般有阿瓦都帝(Avadhuti)脈,具足四法。從該脈延伸出:右側為智慧脈,藍色;左側為功德脈,黃色;後方為自續脈,紅黑色;前方為法性脈,紅色。觀想中央脈(中脈)內有五種精華:脈之精華如白色絲線;血之精華如鳥蛋般大小,紅色;氣之精華如膨脹的豌豆般大小,青藍色;暖之精華如芥子般大小,紅色;明點之精華如小豆般大小,白色。觀想這五種精華安住其中。 在右側脈中,觀想五根識的自性,作為所凈化的對境,有天道的種子字阿(藏文:ཨ་,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:A,無),白色;人道的種子字尼日(藏文:ནྲི་,梵文天城體:णृ,梵文羅馬擬音:Ṇṛ,人),紅灰色,二者相連。其上,觀想能凈化的毗盧遮那佛(Vairochana)的種子字嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:Oṃ,嗡),白色。 在左側脈中,觀想阿賴耶識的自性,作為所凈化的對境,有畜生道的種子字底日(藏文:ཏྲི་,梵文天城體:त्रि,梵文羅馬擬音:Tri,三),煙色;非天道的種子字蘇(藏文:སུ་,梵文天城體:सु,梵文羅馬擬音:Su,好),青灰色,二者相連。其上,觀想能凈化的不空成就佛(Amoghasiddhi)的種子字阿(短音)(藏文:ཨ་ཐུང་,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:A,無),綠色。 在後側脈中,觀想煩惱意的自性,作為所凈化的對境,有地獄道的種子字杜(藏文:དུ་,梵文天城體:दु,梵文羅馬擬音:Du,二),黑色;餓鬼道的種子字普列(藏文:པྲེ་,梵文天城體:प्रे,梵文羅馬擬音:Pre,愛),紅色,二者相連。其上,觀想能凈化的不動佛(Akshobhya)的種子字吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:Hūṃ,吽),藍色。 在前側脈中,觀想意的自性,作為所凈化的對境,只有脈而沒有種子字,但觀想能凈化的寶生佛(Ratnasambhava)的種子字創(藏文:ཏྲཱཾ,梵文天城體:त्रं,梵文羅馬擬音:Trāṃ,創),黃色。以上清晰觀想。 從那之中,觀想中脈中聚集的五種精華,發出光芒。明點的精華融化,從中……

【English Translation】

Great Treasure of the Dharma, TD142: A Written Record of the Key Points for Meditating on the First of the Eight Profound Seals of Lama Sangwa Dupa (Guru's Secret Gathering). Chos dbang's Secret Gathering. Notes. A Written Record of the Key Points for Meditating on the First of the Eight Profound Seals of Lama Sangwa Dupa. Guru Padma Siddhi Hūṃ Hrīḥ Here, the method for practicing the first of the Eight Profound Seals of Lama Sangwa Dupa is: From a state of non-thought, recite Oṃ Āḥ Hūṃ. Starting from 'The moment of complete recollection is itself...', verbally recite all the verses, and clearly visualize the generation stage. The essence of the meditation is: Visualize oneself as white Vajrasattva, holding a vajra and bell, seated in the vajra posture. In the center of the heart chakra, visualize an eight-petaled lotus, with the Avadhuti nadi (central channel) like a spine, possessing the four qualities. From this channel, extending to the right is the wisdom channel, blue; to the left is the merit channel, yellow; behind is the self-lineage channel, blackish-red; and in front is the dharma-nature channel, red. Visualize the five essences residing within the central channel: the essence of the channels like a white silk thread; the essence of blood like a bird's egg, red; the essence of breath like a swollen pea, bluish-green; the essence of heat like a mustard seed, red; and the essence of bindu (essence drop) like a small bean, white. Visualize these five essences residing within. In the right channel, visualize the nature of the five consciousnesses, as the object to be purified, with the seed syllable A (ཨ་,अ,A,無) of the gods, white; and the seed syllable Ṇṛ (ནྲི་,णृ,Ṇṛ,人) of humans, reddish-gray, connected together. Above them, visualize the seed syllable Oṃ (ཨོཾ,ओम्,Oṃ,嗡) of Vairochana, the purifier, white. In the left channel, visualize the nature of the alaya consciousness, as the object to be purified, with the seed syllable Tri (ཏྲི་,त्रि,Tri,三) of animals, smoky; and the seed syllable Su (སུ་,सु,Su,好) of asuras, bluish-gray, connected together. Above them, visualize the seed syllable A (short sound) (ཨ་ཐུང་,अ,A,無) of Amoghasiddhi, the purifier, green. In the rear channel, visualize the nature of the afflicted mind, as the object to be purified, with the seed syllable Du (དུ་,दु,Du,二) of hell beings, black; and the seed syllable Pre (པྲེ་,प्रे,Pre,愛) of pretas, red, connected together. Above them, visualize the seed syllable Hūṃ (ཧཱུྃ,हुँ,Hūṃ,吽) of Akshobhya, the purifier, blue. In the front channel, visualize the nature of the mind, as the object to be purified, with only the channel and no seed syllable, but visualize the seed syllable Trāṃ (ཏྲཱཾ,त्रं,Trāṃ,創) of Ratnasambhava, the purifier, yellow. Visualize all of these clearly. From within that, visualize the collection of the five essences in the central channel, blazing with light. The essence of the bindu melts, and from that...


འོད་མི་འགྱུར་བ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་མཉམ་གཞག་ཅན་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ལྡན་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་སྦྱོང་བྱེད་ཀྱི་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་པོར་གནས་པ་དང་། རྩ་བཞིའི་ནང་གི་སྦྱོང་བྱེད་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་བཞི་ལས་ཀྱང་འོད་བྱུང་བས་སྦྱང་གཞིའི་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་ལྷག་མེད་དུ་སྦྱངས་པས་རིགས་དྲུག་གི་སྐྱེ་སྒོ་བཅད་ནས་མི་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ལ་བཟོད་པ་ཐོབ་པར་མོས། འོད་མི་འགྱུར་བའི་སྐུ་དང་སྦྱོང་བྱེད་འབྲུ་ལྔ་ལ་སེམས་གཏད་དེ། ཨཱོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨ་ཨ་ཨ་བཛྲ་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨ། ཏདྱ་ཐཱ། སདྱཱ་ཡ་ཐེ་དན་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་ལན་མང་དུ་བཟླ་སྐབས་ 6-8-2b འགར་རླུང་བུམ་པ་ཅན་བཟུང་སྟེ། ངག་བཟླས་མི་བྱ་བར་ཡིད་བཟླས་བྱ། ཡིག་འབྲུ་འདི་རྣམས་འགའ་ཞིག་ལཉྩའི་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་འདོད་ཀྱང་། བོད་ཡིག་དབུ་ཅན་གྱི་གཟུགས་སུ་བསྒོམ་པ་འཐད་པའི་རྒྱུ་མཚན། འགྲོ་བ་སོ་སོའི་ལུས་ལ་རྩ་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པ་རང་རང་གི་ཡི་གེའི་གཟུགས་སུ་གནས་པར་བཤད་པ་ཡིན། རྩ་རྣམས་ཐད་ཀར་བརྒྱངས་པའི་ནང་དུ་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་དུ་བསྒོམ་དགོས། དེ་ལྟར་ཞག་བདུན་བསྒོམ་པས་བར་དོ་ཆོད་པའི་རྟགས་འདས་ཚེ་རྣམ་སྨིན་གྱི་ཕུང་པོ་ལ་འཇའ་ཚོན་སྣ་ལྔ་ཟུག་པར་གུ་རུ་པདྨས་གསུངས་པའི་ཟབ་གནད་ཡི་གེར་དགེ་སློང་བྱ་བྲལ་བ་པདྨ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་བྲིས་སོ།། །།

【現代漢語翻譯】 觀想無變光阿彌陀佛('od mi 'gyur ba snang ba mtha' yas,Amitabha,無量光),身色紅色,處於等持(mnyam gzhag)狀態,佩戴珍寶飾品。于其心間,在日月之上,觀想凈化種子字舍(ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,大悲心)。 從四脈中的四個凈化種子字中發出光芒,徹底凈化所凈化的種子字,斷除六道輪迴之門,證得不生之法忍(mi skye ba'i chos la bzod pa)。專注無變光之身和五個凈化種子字,唸誦:嗡 吽 創 舍 阿 阿 阿 班雜 舍 舍。嗡 薩瓦 達塔嘎達 雅 阿 阿 阿。 達地雅他。薩雅 雅 特 丹 嗡 阿 吽。多次唸誦時,有時屏住寶瓶氣(rlung bum pa can),不作語念,而作意念。有些人想將這些字母觀想為蘭札文(lanytsa),但觀想為藏文正楷(dbu can)更為合適,因為據說每個眾生的身體中的脈和元素都以各自文字的形式存在。脈要直接伸展,字母要頭朝外觀想。這樣觀修七天,如果出現斷除中陰(bar do chod pa)的徵兆,那麼當死亡時,五色彩虹會融入異熟蘊(rnam smin gyi phung po)。這是蓮花生大師(Guru Padmasambhava)所說的甚深要訣。由比丘閉關者白瑪程列(Padma Phrinlas)記錄。

【English Translation】 Visualize Amitabha ( 'od mi 'gyur ba snang ba mtha' yas, Infinite Light), with an unchanging light, his body red in color, in a state of equanimity (mnyam gzhag), adorned with precious jewels. At his heart, above the sun and moon, visualize the purifying seed syllable Hrih (ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,Great compassion). From the four purifying seed syllables in the four channels, light emanates, completely purifying the seed syllables to be purified, cutting off the gates of the six realms of rebirth, and attaining tolerance of the unborn dharma (mi skye ba'i chos la bzod pa). Focus your mind on the unchanging light body and the five purifying syllables, and recite: Om Hum Tram Hrih Ah Ah Ah Vajra Hrih Hrih. Om Sarva Tathagata Ya Ah Ah Ah. Tadyatha. Sadya Ya Te Dan Om Ah Hum. When reciting many times, sometimes hold the vase breath (rlung bum pa can), and instead of verbal recitation, do mental recitation. Some people want to visualize these letters in the form of Lanytsa script, but it is more appropriate to visualize them in the form of Tibetan Uchen script (dbu can), because it is said that the channels and elements in the body of each being exist in the form of their respective letters. The channels should be stretched directly, and the letters should be visualized with their heads facing outwards. By meditating in this way for seven days, if signs of cutting off the Bardo (bar do chod pa) appear, then at the time of death, five-colored rainbows will merge into the Vipaka Skandha (rnam smin gyi phung po). This is the profound essence spoken by Guru Padmasambhava. Recorded by the monk retreatant Padma Phrinlas.