td0139_上師意修密集近修法簡明精要如意滿愿 法王密集上師近修文.g2.0f
大寶伏藏TD139བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་གསང་བ་འདུས་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཡི་གེ་ཉུང་གསལ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་ཡིད་ཀྱི་འདོད་འཇོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ཆོས་དབང་གསང་འདུས། བསྙེན་ཡིག 6-5-1a ༄༅། །བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་གསང་བ་འདུས་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཡི་གེ་ཉུང་གསལ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་ཡིད་ཀྱི་འདོད་འཇོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ཆོས་དབང་གསང་འདུས། བསྙེན་ཡིག ༄༅། །བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་གསང་བ་འདུས་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཡི་གེ་ཉུང་གསལ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་ཡིད་ཀྱི་འདོད་འཇོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 6-5-1b ན་མཿཤྲཱི་མཱཾ་བུདྡྷ་པདྨཱ་ཀ་ར་ཡ། ཁམས་གསུམ་འགྲོ་ལ་ཐུགས་རྗེའི་ཤུགས། །རྒྱལ་དང་རྒྱལ་སྲས་ཀུན་ལས་ཀྱང་། །ཕུལ་བྱུང་ངེས་པའི་ཐེག་པ་སྟོན། །མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེར་གུས་པས་འདུད། །གང་དེའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱ་མཚོའི་བཅུད། །གཏེར་ཁ་འོག་མའི་བཀའ་སྲོལ་གྱི། །རིམ་པ་དང་པོའི་ལམ་བཟང་ལ། །འཇུག་འདོད་སྙིང་གི་དཔྱིད་འདི་འོ། །གུ་རུའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བླ་མ་གསང་བ་འདུས་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་བགྱིད་པར་འདོད་པ་ན། སྒྲུབ་པ་པོའི་གང་ཟག་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་སྒྲོམ་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་ནོས་ཤིང་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པ། སྒྲུབ་པའི་གནས་གུ་རུའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའམ་དབེན་ཅིང་ཉམས་དགའ་བ། སྒྲུབ་པའི་དུས་ཡར་ངོའི་ཚེས་བཅུ་ལྟ་བུ་ལ་དབུ་བརྩམ་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་རིམ་པའོ། །དེ་དག་སྒྲུབ་གཞུང་རྩ་བར་དོན་ཚན་བཅོ་བརྒྱད་དུ་གསུངས་པ་ལ་མན་ངག་ལྷན་ཐབས་ཀྱི་ཆོས་དྲུག་གི་ནང་ཚན་ལས་བྱང་ལེའུ་བརྒྱད་དང་སྒྲུབ་པའི་སྒྲོམ་རྣམས་ཀྱིས་ཁ་འགེངས་ནས་ལག་ཏུ་བླང་དགོས་པས་ཐོག་མར་སྦྱོར་བ་ལ་གཉིས། སྒྲུབ་པའི་སྔོན་འགྲོ་དང་། རྟེན་བཤམ་པའོ། །དང་པོ་ནི། མཚམས་ལ་ཞུགས་ཀར་དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་གསུམ་ལ་ཕྱི་ནང་གི་ཚོགས་གསོག །བཤགས་སྐོང་། ཆ་གསུམ་དང་ཆུ་གཏོར། སཱཙྪ། བསང་བརྔན་སོགས་ཅི་ 6-5-2a འགྲུབ་བྱ། སྒྲུབ་པའི་ཁང་པར་རྟེན་མཆོད་ཅི་འབྱོར་བཤམ། སྡོད་མལ་དུ་བར་ཆད་སྲུང་བྱེད་རྡོ་རྗེ་གུར་གྱི་སྒྲོམ་སཱཙྪ་ཞབས་མནན་དང་བཅས་པ་གཞུང་དུ་དཔེའུ་རིས་ཕྱག་ལེན་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་ཚུལ་བཞིན་བཀོད་གྲུབ་ན་དགོས་པ་ཆེ་ཞིང་། སྤྲོས་མེད་ཀུ་སཱ་ལི་ལྟ་བུས་དེ་དག་མ་འགྲུབ་ཀྱང་། བསྙེན་སྒྲུབ་མི་རུང་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གཙོ་ཆེར་ཐོག་མཐའ་ཀུན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་སྲོག་ཤིང་དམ་ཚིག་གི་སྒྲོམ་དང་སྒྲུབ་པ་སྲང་འཇུག་མན་ངག་གི་སྒྲོམ་ལས་གསུངས་པའི་སྤང་བླང་རྣམས་ལ་བསླབ་པར་བྱ་བ་ནི་གལ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བས་གཞུང་དང་བརྒྱུད་པའི་མན་ངག་ལས་རྟོགས་པར་བྱ་དགོས་ཤིང་། འོན་ཀྱང་དེ་དག་གསང་བ་སྤྱིའི་གནད་ཤེས་ནས་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་ཕལ་ཆེ
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD139 上師意修秘密總集的念修儀軌,簡明扼要,名為《如意寶》,在此。 秋旺 秘密總集 念修儀軌 頂禮 釋迦牟尼蓮花生大士! 對三界眾生懷有慈悲的力量, 勝過諸佛和菩薩, 示現殊勝決定的乘法。 我以恭敬之心頂禮蓮花生金剛。 此乃彼之修法如海之精髓, 是下部伏藏的教規, 欲入第一階段之妙道, 此乃心中之喜悅。 欲修持一切上師意修之王——上師秘密總集之念修,修持者需如已從成熟灌頂之法器傳承者處領受,並安住于誓言。 修持之處,需為上師加持之地,或寂靜宜人之處。修持之時,宜於上弦初十等吉日開始。 如何修持,分為三:預備、正行、後行。 這些在修法根本中宣說了十八個要點,需以口訣輔助之六法中的事業篇八章和修法之法器等補充,方可著手。首先,預備分二:修法之前行和陳設供品。 首先是:入關后,對上師三寶積累內外之資糧,懺悔補闕,三份供品和水施,擦擦,焚香供養等力所能及者皆行之。在修法之房中,陳設力所能及之供品。在座位處,為保護免受障礙,如法佈置金剛帳篷之法器,擦擦,足墊等,如儀軌中所述之圖樣。若能圓滿,則甚為重要。若如簡樸瑜伽士般無法做到這些,也並非不能念修。 最重要的是,始終都要學習瑜伽之命脈——誓言之法器,以及修法衡量之口訣法器中所說的取捨之處,這至關重要,需從儀軌和傳承口訣中領悟。然而,需知曉這些秘密之總要,方可修持,否則大多...
【English Translation】
Great Treasure of the Dharma TD139 The practice manual for the Guru's Heart Practice, the Secret Gathering, is concise and pithy, called 'The Wish-Fulfilling Jewel'. Chöwang's Secret Gathering. Practice Manual. Homage to Śrīmān Buddhapadmākara! With the strength of compassion for beings in the three realms, Surpassing all Buddhas and Bodhisattvas, You reveal the definitive and excellent vehicle. I respectfully bow to the Lotus-Born Vajra. The essence of that practice method, like an ocean, Is the lineage of the lower treasure's teachings. For those who wish to enter the excellent path of the first stage, This is the spring of the heart. If you wish to practice the Guru's Heart Practice, the king of all, the Guru Secret Gathering, the practitioner should receive it according to the practice of the empowerment lineage that ripens individuals and abide by the samaya. The place of practice should be blessed by the Guru or be secluded and delightful. The time of practice should begin on the tenth day of the waxing moon. How to practice is threefold: preparation, main practice, and subsequent stages. These are taught in eighteen sections in the root text of the practice, which must be supplemented by the eight chapters of the action section from among the six supplementary instructions and the frames of practice, so that they can be put into practice. First, the preparation is twofold: the preliminary practices of the practice and the arrangement of supports. The first is: upon entering the retreat, accumulate outer and inner accumulations for the Three Jewels and the root, confession and fulfillment, threefold offerings and water torma, tsa-tsas, incense offerings, etc., as much as possible. In the practice room, arrange as many supports and offerings as possible. In the seat, to protect against obstacles, the vajra tent frame, tsa-tsas, footrests, etc., should be arranged properly according to the illustrations in the text. If this is accomplished, it is very important. Even if these are not accomplished like a simple kusāli, it is not that the practice cannot be done. Most importantly, one must learn the points of abandonment and adoption taught in the frame of the samaya, which is the lifeblood of yoga at the beginning and end, and in the frame of the instructions for entering the practice. This is extremely important and must be understood from the text and the lineage instructions. However, one must know the general essence of these secrets and then practice them, otherwise most...
ར་འདུའོ། །གཉིས་པ་རྟེན་བཤམ་པ་ལ་གཉིས། རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདུ་བྱ་བ། རྟེན་མཆོད་བཤམ་པའོ། །དང་པོ་ནི། སྒྲུབ་པར་ཡུན་རིང་བྱ་ན་དཀྱིལ་འཁོར་རས་བྲིས་བཏིང་བ་ལེགས་པས་དེ་ལ་ས་ཆོག་སོགས་མི་དགོས་ཀྱང་ཕྱག་ལེན་དུ་རྡུལ་ཚོན་གྱིས་བཞེངས་པ་དང་དེའང་གཞུང་གི་དངོས་བསྟན་ཕོ་བྲང་གནམ་བབ་མའི་ལུགས་སུ་མཛད་པ་ཤས་ཆེ་བས། དེ་ལྟར་ན་གཞི་གནས་ཀྱི་བདག་པོ་ལ་གཏོར་མ་གསེར་སྐྱེམས་ཕུལ། དཀྱིལ་འཁོར་གང་དུ་བྱ་བའི་སྟེགས་བུར་ཆང་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་སྦྱར་བས་ཆག་ཆག་གདབ། ཐིག་སྐུད་ལྔ་བསྒྲིལ་དང་ཚོན་སྣ་ལྔར་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་བྲིས་པ་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་བཀོད། སྭཱ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ 6-5-2b ངང་ལས་ཐིག་སྐུད་ལྔ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ངོ་བོར་གྱུར། །བདག་ཉིད་རྟ་མགྲིན་ཡུམ་ཕག་མོ། །གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿ མཁའ་གསང་རྡོར་པད་ཧཱུྃ་ཕཊ་མཚན། །ཚངས་བུག་ཧཾ་ལ་ཐིག་ལེ་དཀར། །ཡིག་འབྲུ་ཙམ་པ་བཅུ་དྲུག་བསྐོར། །སྤྱི་གཙུག་པད་སྡོང་ཉི་ཟླའི་སྟེང་། །གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་བདེ་སྦྱོར་རྒྱུན། །སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་བདག་ཉིད་ཀྱང་། །ཡུམ་དང་སྙོམས་ཞུགས་སྦྱོར་མཚམས་ནས། །རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོས་པར་གྱུར། ཅེས་མོས་ལ་སྨིན་མཚམས་སུ་བཟུང་སྟེ་གནམ་ཐིག །སྙིང་ག་ནས་བར་ཐིག །གསང་བ་ནས་ས་ཐིག་གདབ་ཚུལ་བྱས་ལ་ལས་ཐིག་ཐིག་ཆེན་བརྒྱད་སྤྱི་འགྲོ་གདབ། དབུས་སུ་ཟླུམ་སྐོར་ལྟེ་བ། དེ་མཐར་ཆ་ཕྲན་གཅིག་ཟེའུ་འབྲུ། དེ་རྒྱབ་ཆ་ཕྲན་གསུམ་རེ་ཅན་གསུམ་ལ་འདབ་བཞི་དང་། རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་པད་འདབ་བཅུ་དྲུག །དེ་མཐར་ཆ་ཆེན་གཅིག་དུར་ཁྲོད། ཆ་ཕྲན་གཅིག་རྡོར་རྭ། ཆ་ཆེན་གཅིག་མེ་རིའི་ས་བྱ། དེ་རྒྱབ་སྒོ་རྫོགས་སྤྲོ་ན་རྟ་བབས་སྣམ་བཞི་མ་སྤྱི་འགྲེ་བྱ། ཚོན་བྱིན་རླབས་ནི། ཧཱུྃ་ཨཱོཾ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ། ཚོན་ལྔ་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔར་གྱུར། ཧཱུྃ། རྡུལ་ཚོན་ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་པོ། །སྦྱོང་བྱེད་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་ཡིས། །རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བྱིན་བརླབས། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་རཏྣར་གསལ། ཅེས་དང་འབྲུ་ལྔ་བརྗོད་ལ་མཐེབ་སྲིད་གྱིས་མཉེས་པས་རིན་པོ་ཆེའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་ 6-5-3a བསམས་ལ། དབུས་མཐིང་། ཟེའུ་འབྲུ་ལྗང་། འདབ་བཞི་ཕྱོགས་མདོག །རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་མཐིང་གའི་རྩེར་ནོར་བུ། གཞི་དམར་སེར། པད་འདབ་བཅུ་དྲུག་མཛེས་ཚོན་གཞན་སྤྱི་མཐུན་བྲི། ཤིན་ཏུ་བསྡུ་ན་ལྷ་གྲངས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་ལེགས་པར་བཀོད་པས་ཀྱང་རུང་ངོ་། །གཉིས་པ་ལ། ཐོག་མར་མེད་ཀ་མེད་ཀྱི་སྐུ་རྟེན་ནི་རས་གཞི་ལ་བླ་མ་གསང་འདུས་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་གཞུང་མཐུན་སྐྱ་བྲིས་ཟིན་པ་དང་བྱང་སེམས་སིནྡྷུ་ར་འོ་མ་རྣམས་སྦྱར་བ་ཚོན་ལ་མི་གནོད་པའི་སླ་མོས། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿདང་མ། མགྲིན་པ་ཙམ་
【現代漢語翻譯】 第二,關於陳設壇城,分為兩部分:壇城的佈置和供品的陳設。 首先,如果長期修持,最好使用繪製在布上的壇城,這樣就不需要進行土地凈化等儀式。然而,按照慣例,通常使用彩砂製作壇城,並且大多按照經文明確指示的『天降宮殿』的方式進行。 如果是這樣,首先要向地基的守護者獻上食子和黃金酒。在將要製作壇城的檯子上,用酒和五甘露的混合物進行灑掃。將五根纏繞在一起的線繩和繪有五種顏色的五勇士種子字放置在中央和四個方向。 通過སྭཱ་བྷཱ་བས་སྦྱང་(藏文,स्वभाव,svabhava,自性)進行凈化。 在空性之中,觀想: 從空性中,生起五根線繩,化為五種智慧的自性。自身觀為馬頭明王和亥母,三處(額頭、喉嚨、心間)分別觀想三個種子字:ཨཱོཾ་(藏文,ॐ,om,唵), ཨཱཿ(藏文,आः,ah,啊), ཧཱུྃ་(藏文,हूँ,hum,吽),在臍輪觀想ཧྲཱིཿ(藏文,ह्रीः,hrih,舍)。在空行母的秘密處觀想金剛蓮花,並以ཧཱུྃ་(藏文,हूँ,hum,吽)和ཕཊ་(藏文,फट,phat,啪)作為標誌。在梵穴處觀想ཧཾ་(藏文,हं,ham,航),其上有白色明點,明點上環繞著十六個藏文字母ཙམ་པ་。在頭頂的蓮花莖上,觀想上師父母雙運,從頭頂融入自身,自身也與明妃平等融合,從融合之處,生起三脈壇城。 如此觀想后,從眉間開始降下天線,從心間降下中線,從秘密處降下地線,然後按照儀軌繪製工作線和大型的八根界線。中央繪製圓形中心,其外繪製一個小的鋸齒紋,再外繪製三個小鋸齒紋,形成四瓣蓮花。再外繪製八角寶,再外繪製十六瓣蓮花。再外繪製一個大的尸林,再外繪製一個小的金剛墻,再外繪製一個大的火焰山。如果想要繪製完整的壇城,可以繪製四面門和馬面等。 關於顏色的加持:ཧཱུྃ་ཨཱོཾ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ།(藏文,梵文待查,待查,待查)五種顏色化為五勇士種子字。ཧཱུྃ།(藏文,हूँ,hum,吽)觀想五種彩砂,通過凈化五勇士種子字,加持為五部佛父母雙運,顯現為具有五種智慧的珍寶。 唸誦種子字,用拇指和無名指捻動,觀想其變為珍寶的自性。中央為藍色,鋸齒紋為綠色,四瓣蓮花為各方顏色,八角寶的藍色頂端裝飾寶珠,底色為紅黃色,十六瓣蓮花繪製成各種美麗的顏色。如果想要簡化,也可以只繪製佛像的集合。 第二部分是關於陳設供品。首先,對於無依怙的佛像,可以在布上繪製上師、秘密集會本尊父母像,並用藏紅、硃砂、牛奶等混合的顏料進行描繪。在父母本尊的三處(額頭、喉嚨、心間)分別寫上ཨཱོཾ་(藏文,ॐ,om,唵), ཨཱཿ(藏文,आः,ah,啊), ཧཱུྃ་(藏文,हूँ,hum,吽),在臍輪寫上ཧྲཱིཿ(藏文,ह्रीः,hrih,舍)和མ།(藏文,梵文待查,待查,待查)喉嚨處寫上ཙམ་(藏文,梵文待查,待查,待查)
【English Translation】 Second, regarding the arrangement of the mandala, there are two parts: the construction of the mandala and the arrangement of offerings. First, if practicing for a long time, it is best to use a mandala painted on cloth, which does not require rituals such as land purification. However, according to custom, mandalas are usually made with colored sand, and mostly in the manner of the 'heaven-descended palace' explicitly indicated in the scriptures. If so, first offer a torma and golden drink to the guardian of the foundation. On the platform where the mandala will be made, sprinkle a mixture of alcohol and the five amritas. Place five intertwined threads and five warrior seed syllables painted in five colors in the center and four directions. Purify with སྭཱ་བྷཱ་བས་སྦྱང་ (Tibetan, स्वभाव, svabhava, self-nature). In emptiness, visualize: From emptiness, arise five threads, transforming into the nature of the five wisdoms. Visualize oneself as Hayagriva and Vajravarahi, with three seed syllables at the three places (forehead, throat, heart): ཨཱོཾ་ (Tibetan, ॐ, om, Om), ཨཱཿ (Tibetan, आः, ah, Ah), ཧཱུྃ་ (Tibetan, हूँ, hum, Hum), and ཧྲཱིཿ (Tibetan, ह्रीः, hrih, Hrih) at the navel. At the secret place of the dakini, visualize a vajra lotus, marked with ཧཱུྃ་ (Tibetan, हूँ, hum, Hum) and ཕཊ་ (Tibetan, फट, phat, Phat). At the Brahma aperture, visualize ཧཾ་ (Tibetan, हं, ham, Ham), with a white bindu, surrounded by sixteen Tibetan letters ཙམ་པ་. On the lotus stem at the crown of the head, visualize the guru in union, flowing from the crown of the head into oneself, oneself also equally merging with the consort, and from the point of union, the three-channel mandala arises. After visualizing in this way, draw the sky line from the eyebrow, the middle line from the heart, and the earth line from the secret place, then draw the working lines and the large eight boundary lines according to the ritual. Draw a circular center in the middle, and outside it, draw a small serrated pattern, and outside that, draw three small serrated patterns, forming a four-petaled lotus. Outside that, draw an eight-sided jewel, and outside that, draw a sixteen-petaled lotus. Outside that, draw a large charnel ground, and outside that, draw a small vajra wall, and outside that, draw a large fire mountain. If you want to draw a complete mandala, you can draw four doors and horse-faced deities, etc. Regarding the blessing of colors: ཧཱུྃ་ཨཱོཾ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ། (Tibetan, Sanskrit to be checked, to be checked, to be checked) The five colors transform into the five warrior seed syllables. ཧཱུྃ། (Tibetan, हूँ, hum, Hum) Visualize the five colored sands, through the purification of the five warrior seed syllables, blessed as the union of the five Buddha families, manifesting as jewels with the five wisdoms. Recite the seed syllables, twist with the thumb and ring finger, and visualize it becoming the nature of jewels. The center is blue, the serrated pattern is green, the four-petaled lotus is the color of each direction, the blue top of the eight-sided jewel is decorated with jewels, the base color is reddish-yellow, and the sixteen-petaled lotus is painted in various beautiful colors. If you want to simplify, you can also just draw a collection of Buddha images. The second part is about arranging offerings. First, for a Buddha image without support, you can draw the guru and the parents of the secret assembly deity on cloth, and depict them with pigments mixed with saffron, cinnabar, and milk. At the three places (forehead, throat, heart) of the parent deity, write ཨཱོཾ་ (Tibetan, ॐ, om, Om), ཨཱཿ (Tibetan, आः, ah, Ah), ཧཱུྃ་ (Tibetan, हूँ, hum, Hum) respectively, and at the navel write ཧྲཱིཿ (Tibetan, ह्रीः, hrih, Hrih) and མ། (Tibetan, Sanskrit to be checked, to be checked, to be checked). At the throat, write ཙམ་ (Tibetan, Sanskrit to be checked, to be checked, to be checked).
ནས། བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ། དེས་འགྲེ་བཛྲ་གུ་རུ་འདི་ཕྱིན་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱར་ཏེ། ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། པདྨ་སཾ་བྷ་བ། སཱུཙཪྻ་འོད་ཟེར། ཤཱཀྱ་སེངྒེ། བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད། པདྨ་རཱ་ཛ། སིཾ་ཧ་སྒྲ་སྒྲོག །རྡོ་རྗེ་གྲོ་བོ་ལོད། བཛྲ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷ་ག་ཝཱན་སརྦ་དྷེ་བ་སརྦ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨ་སོགས་རྟེན་སྙིང་བཅས་གཟབ་ཆུང་དག་པར་བྲིས་ལ་ཚོན་རྫོགས་གྲུབ་མ་ཐག་རབ་གནས་ལེགས་པར་བྱ། བུམ་རྫས་རིལ་བུ་ནི་བརྒྱུད་པ་སེལ་མེད་ཀྱི་ཆོས་སྨན་དང་སྨན་སྣ་མངར་གསུམ་ཕྱེ་ཞིབ་བསྲེས་ནས་བསྒྲིལ། ཁ་དོག་དམར་པོ་སྐམ་ཐག་ཆོད་པར་བྱ། གོ་ཡུལ་འགྲིགས་ན་རང་ཉིད་ནུབ་ཏུ་ལྟ་བ་དང་ཁ་སྤྲོད་དུ་འོང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་ 6-5-3b སུ་ཟངས་བུམ་དར་དམར་གྱི་མགུལ་ཆིངས་ཅན་རིལ་བུས་སུམ་གཉིས་བཀང་བའི་ཁར་ཤུག་པ་དང་རྨ་བྱའི་སྒྲོས་བརྒྱན་པ་ལ་གཟུངས་ཐག་བཏགས། དེའི་སྟེང་དུ་ཁྲིའུ་ལ་ཐོད་པ་དུམ་གཅིག་འབྲུ་དཀར་གྱིས་བཀང་བའི་དབུས་སུ་སྐུ་རྟེན་རབ་གནས་ཅན་བཙུགས། སྐུ་ཚབ་ལྟ་བུ་ཡོད་ནའང་བཞུགས་ལ་དར་དམར་གྱི་གུར་ཕུབ། བུམ་པའི་མདུན་དུ་གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བ་གཞུང་མཐུན་ནམ་མ་གྲུབ་ན་གཏོར་ཟླུམ་པད་འདབ་བཞིས་བསྐོར་བ། གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ་ཕབ་ལྡན། མཐའ་སྐོར་ཞི་མཆོད་གཡས་དང་། དྲག་མཆོད་གཡོན་བསྐོར། རྒྱབ་ངོས་ལྟ་བུར་གཏེར་སྲུང་མ་ནིང་། མཁའ་རི་ལྕམ་དྲལ། སྨྱོ་ཁ་སོགས་ཀྱི་འབུལ་གཏོར་ཡང་བཤམ། ཕྱོགས་བཞིར་རྒྱལ་མཚན་དང་ཟུར་བཞིར་འཕན་རེ་གཟུག །མཎྜལ་རི་རབ་གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་ཉི་ཟླ་བཅས་པའི་ཚོམ་བུ་བཅོ་ལྔ་པའམ། རི་རབ་གླིང་བཞི་འདོད་ཡོན་ལྔ་མཚོན་པའི་བཅུ་གཅིག་བཀོད་པ་མདུན་དུ་བཞག །བགེགས་གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་ཅི་བདེར་བཞག །རང་གི་མདུན་དུ་ཌཱ་དྲིལ་གུལ་ཡུངས་འཐོར་ནས་སོགས་ཉེར་མཁོ་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱ། ཕྱི་སྒོར་ཐོ་དཀར་པོ་བརྩིགས་ལ་རྒྱུ་འགྲུལ་བཅད་དོ། །གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་དངོས་གཞི་ནི། དགོངས་ཐུན་ཞིག་ལ་དབུ་བཙུགས། ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་སོགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། རང་ཉིད་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ། བགེགས་གཏོར་བརླབས་ཤིང་ 6-5-4a བསྔོ། བཀའ་བསྒོ་དང་མཚམས་གཅོད་ཡུངས་ཐུན་གཏོར་ཞིང་གུ་གུལ་དུད་པས་བདུག །རང་ཉིད་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུ་ཆུང་ངུ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས་པས་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ནམ་མཁས་གར་ཁྱབ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་སྟེ། སྒྲུབ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་རྣམས་རྒྱ་མཚོའི་མཐར་བསྐྲད་ཅིང་ཚུར་འདུས་པས་ཁྲོ་བོའི་རོལ་མཚམས་དང་རྡོ་རྗེའི་རྭ་གུར་བླ་བྲེས་གཞིས་བསྲུང་བར་བསམ། རྒྱལ་ཆེན་ཐོ་འཛུག་མདོར་བསྡུས་སྤྱི་འགྲེ་བྱེད་ན་སྐབས་འདིར་གཏང་། རྟེན་བསྐྱེད་ནས་མཆོད་པའི་བ
【現代漢語翻譯】 ནས། བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ། (藏文) 因此,金剛上師蓮師。 དེས་འགྲེ་བཛྲ་གུ་རུ་འདི་ཕྱིན་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱར་ཏེ། (藏文) 因此,金剛上師應與所有這些結合。 ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)顱鬘力。 པདྨ་སཾ་བྷ་བ། (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)蓮花生。 སཱུཙཪྻ་འོད་ཟེར། (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)蘇迦之光。 ཤཱཀྱ་སེངྒེ། (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)釋迦獅子。 བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད། (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)慧者頂愛。 པདྨ་རཱ་ཛ། (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)蓮花王。 སིཾ་ཧ་སྒྲ་སྒྲོག (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)獅子吼。 རྡོ་རྗེ་གྲོ་བོ་ལོད། (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)金剛忿怒力。 བཛྲ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷ་ག་ཝཱན་སརྦ་དྷེ་བ་སརྦ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)金剛上師,一切如來薄伽梵,一切天神,一切啥,大自在,薩ra,扎啥,瑜伽母,一切成就,果,吽,阿。 ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨ་སོགས་རྟེན་སྙིང་བཅས་གཟབ་ཆུང་དག་པར་བྲིས་ལ་ཚོན་རྫོགས་གྲུབ་མ་ཐག་རབ་གནས་ལེགས་པར་བྱ། (藏文) 嗡 耶達瑪等緣起咒,以及其他聖物,應小心翼翼地書寫,並在顏料完成後立即進行開光。 བུམ་རྫས་རིལ་བུ་ནི་བརྒྱུད་པ་སེལ་མེད་ཀྱི་ཆོས་སྨན་དང་སྨན་སྣ་མངར་གསུམ་ཕྱེ་ཞིབ་བསྲེས་ནས་བསྒྲིལ། (藏文) 瓶中的藥丸是由傳承中不可或缺的法藥、各種藥物和三種甜味物質的細粉混合製成。 ཁ་དོག་དམར་པོ་སྐམ་ཐག་ཆོད་པར་བྱ། (藏文) 顏色應為紅色,並完全乾燥。 གོ་ཡུལ་འགྲིགས་ན་རང་ཉིད་ནུབ་ཏུ་ལྟ་བ་དང་ཁ་སྤྲོད་དུ་འོང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཟངས་བུམ་དར་དམར་གྱི་མགུལ་ཆིངས་ཅན་རིལ་བུས་སུམ་གཉིས་བཀང་བའི་ཁར་ཤུག་པ་དང་རྨ་བྱའི་སྒྲོས་བརྒྱན་པ་ལ་གཟུངས་ཐག་བཏགས། (藏文) 如果位置合適,則在面向西方的壇城中央,放置一個帶有紅色絲綢頸帶的銅瓶,瓶中裝滿三分之二的藥丸,並用柏樹和孔雀羽毛裝飾,繫上護身符線。 དེའི་སྟེང་དུ་ཁྲིའུ་ལ་ཐོད་པ་དུམ་གཅིག་འབྲུ་དཀར་གྱིས་བཀང་བའི་དབུས་སུ་སྐུ་རྟེན་རབ་གནས་ཅན་བཙུགས། (藏文) 在此之上,放置一個裝滿白芥子的顱骨碗,碗中央放置一個經過開光的佛像。 སྐུ་ཚབ་ལྟ་བུ་ཡོད་ནའང་བཞུགས་ལ་དར་དམར་གྱི་གུར་ཕུབ། (藏文) 如果有替身像,也應放置在那裡,並用紅色絲綢帳篷覆蓋。 བུམ་པའི་མདུན་དུ་གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བ་གཞུང་མཐུན་ནམ་མ་གྲུབ་ན་གཏོར་ཟླུམ་པད་འདབ་བཞིས་བསྐོར་བ། (藏文) 在瓶子前面,放置一個符合經典的珍寶燃燒朵瑪,如果無法做到,則放置一個由四個蓮花瓣環繞的圓形朵瑪。 གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ་ཕབ་ལྡན། (藏文) 左右兩側放置裝有藥物和血的容器。 མཐའ་སྐོར་ཞི་མཆོད་གཡས་དང་། དྲག་མཆོད་གཡོན་བསྐོར། (藏文) 周圍放置息災祭品在右側,增益祭品在左側。 རྒྱབ་ངོས་ལྟ་བུར་གཏེར་སྲུང་མ་ནིང་། མཁའ་རི་ལྕམ་དྲལ། སྨྱོ་ཁ་སོགས་ཀྱི་འབུལ་གཏོར་ཡང་བཤམ། (藏文) 在後面,也應放置供奉給伏藏守護神、男女神、空行母姐妹和瘋神等的朵瑪。 ཕྱོགས་བཞིར་རྒྱལ་མཚན་དང་ཟུར་བཞིར་འཕན་རེ་གཟུག །(藏文) 四個方向豎立勝利幢,四個角落懸掛旗幟。 མཎྜལ་རི་རབ་གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་ཉི་ཟླ་བཅས་པའི་ཚོམ་བུ་བཅོ་ལྔ་པའམ། རི་རབ་གླིང་བཞི་འདོད་ཡོན་ལྔ་མཚོན་པའི་བཅུ་གཅིག་བཀོད་པ་མདུན་དུ་བཞག །(藏文) 在前面放置一個由十五個部分組成的曼扎,包括須彌山、四大洲、小洲、太陽和月亮,或者一個由十一個部分組成的曼扎,代表須彌山、四大洲和五種感官享受。 བགེགས་གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་ཅི་བདེར་བཞག །(藏文) 障礙朵瑪和會供的物品等應隨意放置。 རང་གི་མདུན་དུ་ཌཱ་དྲིལ་གུལ་ཡུངས་འཐོར་ནས་སོགས་ཉེར་མཁོ་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱ། (藏文) 在自己面前,聚集手鼓、鈴鐺、古古爾香、芥末種子等必需品。 ཕྱི་སྒོར་ཐོ་དཀར་པོ་བརྩིགས་ལ་རྒྱུ་འགྲུལ་བཅད་དོ། །(藏文) 在外門建造白色屏障,並切斷交通。 གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་དངོས་གཞི་ནི། དགོངས་ཐུན་ཞིག་ལ་དབུ་བཙུགས། (藏文) 第二,實際的修法是從黃昏時分開始。 ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་སོགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། རང་ཉིད་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ། (藏文) 首先進行七句祈請文等,然後觀想自己為馬頭明王。 བགེགས་གཏོར་བརླབས་ཤིང་བསྔོ། བཀའ་བསྒོ་དང་མཚམས་གཅོད་ཡུངས་ཐུན་གཏོར་ཞིང་གུ་གུལ་དུད་པས་བདུག །(藏文) 加持並供奉障礙朵瑪,下達指令並切斷芥末種子,焚燒古古爾香。 རང་ཉིད་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུ་ཆུང་ངུ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས་པས་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ནམ་མཁས་གར་ཁྱབ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་སྟེ། སྒྲུབ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་རྣམས་རྒྱ་མཚོའི་མཐར་བསྐྲད་ཅིང་ཚུར་འདུས་པས་ཁྲོ་བོའི་རོལ་མཚམས་དང་རྡོ་རྗེའི་རྭ་གུར་བླ་བྲེས་གཞིས་བསྲུང་བར་བསམ། (藏文) 觀想自己為馬頭明王,從身體中散發出無數小的馬頭明王像,遍佈上下四方,直至虛空,驅散所有干擾修法的障礙至大海的盡頭,並觀想憤怒尊的嬉戲、金剛柵欄、帳篷和旗幟作為保護。 རྒྱལ་ཆེན་ཐོ་འཛུག་མདོར་བསྡུས་སྤྱི་འགྲེ་བྱེད་ན་སྐབས་འདིར་གཏང་། (藏文) 如果要進行簡短的四大天王立誓儀式,則在此刻進行。 རྟེན་བསྐྱེད་ནས་མཆོད་པའི་བ (藏文) 創造聖物並進行供養
【English Translation】 Therefore, Vajra Guru Padma. Therefore, Vajra Guru should be combined with all of these. Thöd Treng Tsal (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Skull Garland Power. Padma Sambhava (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Lotus Born. Sūcarya Özer (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Sūcarya's Light. Shakya Senggé (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Shakya Lion. Loden Chokse (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Wise Supreme Love. Padma Raja (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Lotus King. Simha Sgra Sgrog (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Lion's Roar. Dorje Drolo (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Vajra Wrathful Power. Vajra Guru Sarva Tathagata Bhagavan Sarva Deva Sarva Hrih Maha Hari Nisa Sara Tsa Hri Ya Dakini Sarva Siddhi Pala Hum Ah (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Vajra Guru, all Tathagata Bhagavans, all Devas, all Hrih, Great Lord, Sara, Tsa Hri, Yogini, all Accomplishments, Fruit, Hum, Ah. Om Ye Dharma etc., write the essence of interdependence and other sacred objects carefully and consecrate them well as soon as the colors are complete. The pills for the vase are made by mixing fine powders of Dharma medicine, various medicines, and three sweet substances from an unbroken lineage. The color should be red and completely dry. If the location is suitable, in the center of the mandala facing west, place a copper vase with a red silk neckband, filled two-thirds with pills, decorated with juniper and peacock feathers, and tied with a protection cord. On top of that, place a skull cup filled with white mustard seeds on a stand, and place a consecrated statue in the center. If there is a substitute statue, it should also be placed there and covered with a red silk tent. In front of the vase, place a treasure-burning torma that conforms to the scriptures, or if that is not possible, a round torma surrounded by four lotus petals. On the right and left sides, place containers filled with medicine and blood. Around the perimeter, place peaceful offerings on the right and wrathful offerings on the left. In the back, also place offering tormas for the treasure protectors, male and female deities, dakini sisters, and crazy deities, etc. Erect victory banners in the four directions and hang flags in the four corners. Place a mandala in front, consisting of fifteen parts including Mount Meru, the four continents, subcontinents, sun, and moon, or a mandala consisting of eleven parts representing Mount Meru, the four continents, and the five sense pleasures. Place the obstacle torma and the implements for the tsok feast as convenient. In front of oneself, gather the necessary items such as the damaru, bell, guggul incense, mustard seeds, etc. Build a white barrier at the outer gate and cut off traffic. Secondly, the actual practice begins at dusk. First, perform the Seven Line Prayer, etc., and then visualize oneself as Hayagriva. Bless and dedicate the obstacle torma, issue commands, cut off mustard seeds, and fumigate with guggul incense. Visualize oneself as Hayagriva, and from the body emanate countless small Hayagriva images, pervading all directions above and below, until the sky is filled, dispelling all obstacles that interfere with the practice to the end of the ocean, and visualize the play of wrathful deities, the vajra fence, tent, and banners as protection. If you are going to perform a brief oath-taking ceremony for the Four Great Kings, do it at this time. Create the sacred object and make offerings
ར་ལས་བྱང་དཀྱུས་ལྟར་བཏང་ལ་སྙིང་པོ་སུམ་བརྒྱ་ཙམ་བཟླ། དགོངས་པ་བསྐྱང་བ་དང་བསམ་གཏན་བུམ་སྒྲུབ་ལ་བཟླས་པ་ཉེར་གཅིག་ཙམ་བྱེད། ལས་བྱང་དཀྱུས་སུ་ཚོགས་མཆོད་མཆོད་པའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་བསྟན་ཀྱང་བསྙེན་པའི་སྐབས་སུ་འདིར་བྱེད་པ་ཕྱག་ལེན་ཡིན་པས་ཚོགས་བྱིན་བརླབ་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་བར་གཏང་། སྐོང་བ་དང་དམ་རྫས་གཏོར་ཆེན་སོགས་ཀྱིས་གཏོར་སྨན་རཀྟས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་བསྐུལ་རྣམས་ཀྱི་མཐར་གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ་གསུང་རྒྱུན་མ་ལྟར་བྱ། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་བསྔོས་ལ་བཙོོན་དུ་བཟུང་། ནུབ་དང་པོ་འདིར་ཆད་ཐོ་བརྟན་སྐྱོང་རྟ་བྲོ་བཅས་ཁ་ཅིག་གིས་བྱེད་སྲོལ་འདུག་ཀྱང་ཅི་བདེར་ཆོག །རྗེས་ནས་དེ་རྣམས་གྲོལ་དུས་བར་མི་དགོས། དེ་ནས་བཟོད་གསོལ་བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་བྱས་ཏེ་མཚན་མོ་ཉལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་ 6-5-4b འཇུག་གོ །ནངས་པར་ནས་བརྩམ་ཐུན་བཞི་རེ་གཅོད་དགོས་པས་ཐོར་ཐུན། ཞོགས་ཐུན། དགོང་ཐུན། སྲོད་ཐུན་བཞི་པོར་མཆོད་གཏོར་རེ་རེ་བཞིན་ཁ་གསོ། །མི་ལྕོགས་ན་ཞོགས་ཐུན་ལྟ་བུར་ཚར་རེ་གསོས་པས་ཆོག །གང་ལྟར་ཐོ་རངས་སྔགས་སྒྲས་བསྐུལ་ཏེ་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་ལྡང་། ངག་བྱིན་རླབས་དང་དམ་རྫས་བརྟེན། ཚིག་བདུན་དང་མཚམས་གཅོད་ནས་བཟུང་ལས་བྱང་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། དེའང་གཞུང་རྩ་བའི་དགོངས་པ་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་རེ་རེ་ལ་དྲུག་གསུམ་བཅོ་བརྒྱད་དུ་ཡོད་པ་གཞིར་བཞག་ཁ་སྐོང་ལས་བྱང་ལེའུ་བརྒྱད་མ་ཉིད་ལག་ཏུ་བླང་བྱ་ཡིན་ཡང་སྲས་སློབ་སོ་སོའི་བརྒྱུད་སྲོལ་དང་སྣེའུ་གདོང་རྩེ་ལུགས་སོགས་ཁམས་བོད་ཆོས་སྡེ་སོ་སོས་ཆོ་ག་གཏང་ལུགས་འདྲ་མིན་མང་དུ་མཆིས་མོད། ཁྲ་ཚང་པ་དང་པད་ཕྲིན་གྱིས་མཛད་པའི་ལམ་ཟབ་སྣང་བའི་གཏེར་ཆེན་གསལ་བྱེད་བཅས་པ། སྨིན་གླིང་གཏེར་ཆེན་གྱིས་མཛད་པའི་སྙིང་པོ་རབ་གསལ་གཉིས་ད་ལྟ་ཡོངས་སུ་གྲགས་ཤིང་གཞུང་གི་དགོངས་པ་ནོར་འཁྲུལ་ལྷག་ཆད་མེད་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལས་ལམ་ཟབ་སྣང་གཏེར་ཞལ་རྒྱུན་ཁ་འགེངས་བཀླག་ཆོག་ཏུ་ཡོད་པས་ལེགས་ཀྱང་རྒྱུན་རིང་ལྟ་བུར་ཐུན་བཞིར་ཅུང་ཟད་ལྕོགས་དཀའ་ཞིང་། སྨིན་ལུགས་ཉུང་བས་ཁྱེར་བདེ་བར་སྣང་རུང་སོ་སོའི་མོས་ཞེན་དང་བསྟུན་པས་འཐུས། གཉིས་ཀར་སྤྱི་ཙམ་དུ་མཚམས་གཅོད་འཕྲོས་སུ། སྐུ་རྟེན་ལ་དམིགས་ཏེ་རྟེན་བསྐྱེད། སྐྱབས་སེམས་ 6-5-5a ལན་གསུམ་དང་བཤགས་པ་བྱ། མཎྜལ་ཕུལ། འདིར་ཀུ་སཱ་ལིའི་ཚོགས་གསོག་བྱ་བར་གསུངས་པ་ནི། རྩ་བའི་སྒྲུབ་གཞུང་ལས་གསུངས་པ་འདི་ཉིད་འདོན་བསྒོམ་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་རང་མདུན་མི་མགོ་ཡི༔ སྒྱེད་པུ་རྣམ་པ་གསུམ་བཙུགས་ཏེ༔ རང་སེམས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མས༔ རང་གི་ཐོད་པ་བྲེགས་ཏེ་གཟུག༔ དེ་ནང་རང་ལུས་གཏུབས་ཏེ་བླུགས༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔར་བསམས་ཏེ༔ དེ་སྟེང་སྙིང་པོ་འདི་བཅ
【現代漢語翻譯】 按照通常的儀軌進行,唸誦心咒三百遍左右。在觀修和寶瓶氣時,唸誦二十一遍左右。雖然通常的儀軌中,薈供是在供養之後進行,但因為在修持期間,習慣上是在這裡進行,所以從加持薈供品到驅逐之間進行。通過圓滿和誓言物大供等,用朵瑪、藥物和血供進行供養,在讚頌和祈請的結尾,按照傳承的儀軌進行供養護法朵瑪。享用薈供品,佈施殘食,並加以禁錮。有些人習慣在第一天晚上進行中斷記錄、穩固、守護和跳馬舞等,但隨意即可。之後,在解脫時不需要那些。然後,進行懺悔、祈請、收攝、迴向、發願和吉祥祝願等,進入夜晚的睡眠瑜伽。 早上開始,需要進行四座修法,分別是早晨座、上午座、下午座和傍晚座,每次都補充供品和朵瑪。如果不能全部做到,比如只在早晨座補充一次也可以。無論如何,在黎明時分用咒語喚醒,從座間法的本尊中起身。加持語言,依靠誓言物。從七句祈請文和中斷開始,按照儀軌次第進行。其中,根本經文的意旨在於結合生起次第、正行和後行三者,每一者又分為六個方面,總共十八個方面作為基礎,應該掌握補充儀軌的八品經文。但是,由於各個傳承和聶東澤派等康藏各寺廟的儀軌進行方式多種多樣。恰察巴和貝林所著的《道之深義顯現大寶藏》,以及敏林德欽所著的《心髓明鑑》現在廣為人知,並且沒有錯謬和遺漏地包含了經文的意旨。其中,《道之深義顯現大寶藏》可以閱讀,以補充日常修持,但對於長期修持來說,四座法稍微難以做到。敏林派的儀軌簡短易行,但可以根據各自的喜好來選擇。兩者大致相同,在座間法中:觀想本尊身像,生起本尊。唸誦三遍皈依和發心,並進行懺悔。獻曼扎。這裡說要做庫薩里的積資,指的是:從根本的修法經文中說到的內容進行唸誦和觀修:『于自前置人頭,立三灶狀之物,自心金剛瑜伽母,斬取自顱置其上,其內斷截自身肉,五肉觀為五甘露,其上書此心要』。 རང་མདུན་མི་མགོ་ཡི༔ (藏文), स्कन्धत्रय, skandhatraya,三個頭顱; སྒྱེད་པུ་རྣམ་པ་གསུམ་བཙུགས་ཏེ༔ (藏文), त्रिकोणाकार, trikoṇākāra,三角形狀; རང་སེམས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མས༔ (藏文), स्वचित्तवज्रयोगिनी, svacittavajrayoginī,自心金剛瑜伽母; རང་གི་ཐོད་པ་བྲེགས་ཏེ་གཟུག༔ (藏文), स्वकपालंछिन्धि, svakapālaṃ chindhi,斬取自顱; དེ་ནང་རང་ལུས་གཏུབས་ཏེ་བླུགས༔ (藏文), तस्मिन्स्वशरीरंपातय, tasmin svaśarīraṃ pātaya,其內斷截自身肉; ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔར་བསམས་ཏེ༔ (藏文), पञ्चमांसपञ्चामृत, pañcamāṃsa pañcāmṛta,五肉五甘露; དེ་སྟེང་སྙིང་པོ་འདི་བཅ (藏文), तस्योपरिहृदयंलिख, tasyopari hṛdayaṃ likha,其上書此心要。
【English Translation】 Perform the usual ritual, reciting the heart mantra about three hundred times. During contemplation and vase breathing, recite about twenty-one times. Although in the usual ritual, the tsok offering is performed after the offering, it is customary to do it here during the practice, so proceed from blessing the tsok offerings to expulsion. Offer with tormas, medicine, and blood offerings through completion and great samaya substance offerings, and at the end of praises and requests, offer the protector torma according to the lineage tradition. Enjoy the tsok offering, give the leftovers, and imprison them. Some are accustomed to doing interruption records, stabilization, protection, and horse dance on the first night, but do as you please. Afterwards, those are not needed until the time of liberation. Then, perform confession, supplication, gathering, dispersal, dedication, aspiration, and auspicious wishes, and enter the yoga of sleeping at night. Starting in the morning, four sessions of practice are required, namely the morning session, the forenoon session, the afternoon session, and the evening session, each time replenishing the offerings and tormas. If you cannot do all of them, it is okay to replenish only once, such as in the morning session. In any case, awaken at dawn with the sound of mantras, and arise from the deity of the session break. Bless the speech and rely on the samaya substances. Starting from the seven-line prayer and interruption, proceed according to the ritual sequence. Among them, the intention of the root text is to combine the generation stage, the main practice, and the subsequent practice, each of which is divided into six aspects, totaling eighteen aspects as the basis, and the eight-chapter text of the supplementary ritual should be mastered. However, due to the various traditions and the Neudongtse school, the ways of performing the ritual in the various monasteries of Kham and Tibet are diverse. 'The Great Treasure Revealer of the Profound Path' by Trachangpa and Pelin, and 'The Heart Essence Clear Mirror' by Minling Terchen are now widely known and contain the intention of the text without error or omission. Among them, 'The Great Treasure Revealer of the Profound Path' can be read to supplement daily practice, but for long-term practice, the four sessions are somewhat difficult to do. The Minling tradition is short and easy to carry, but it can be chosen according to one's own preferences. The two are roughly the same, in the session break: Visualize the deity's form, generate the deity. Recite the refuge and bodhicitta three times, and perform confession. Offer the mandala. Here it is said to do the accumulation of merit of Kusali, which refers to: reciting and contemplating the contents mentioned in the root practice text: 'In front of oneself, place a human head, set up three stove-like objects, one's own mind is Vajrayogini, cut off one's own skull and place it on top, inside cut up one's own body and pour it in, the five meats are thought of as the five amritas, on top of that write this heart essence'.
ུ་བསམ༔ ཧཱུྃ་ཨཱོྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ༔ མུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ༔ དེ་སྟེང་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་དང་བཅས༔ རྩེ་ལ་ཨོཾ་དཀར་བརྒྱན་པར་བསམ༔ འོག་ཏུ་ཡི་གེ་རཾ་ཡཾ་ལས༔ མེ་རླུང་འབར་བས་རླངས་བྱུང་སྟེ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཞིང་དུ་སྤྲོས༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དྲངས་ནས༔ རྡོ་རྗེ་ལ་ཐིམ་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ ལན་གསུམ་དཀྲུགས་པས་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ༔ རང་སེམས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མས༔ ཀ་པཱ་ལས་བཅུས་བླ་མ་མཆོད༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་མཆོད༔ ལྷག་མས་རིགས་དྲུག་གདོན་བགེགས་རྣམས༔ ལན་ཆགས་འཁོར་ནས་མཉེས་པར་བསམ༔ ཞེས་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་དམིགས་པ་རྒྱས་པ་སྤྱི་མཐུན་བྱའོ། །དེ་ནས་གསོལ་འདེབས་རྒྱས་པ་མཉམ་སྦྱོར་ནས་ཁ་སྐོང་བའམ་བསྡུས་པ་རྩ་གཞུང་ལྟར་བྱས་ལ་གསོལ་འདེབས་སྙིང་པོ་བཛྲ་གུ་རུ་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་ལ་དབང་བཞི་བླང་། མཐར། 6-5-5b ཚོགས་ཞིང་སྣང་སྲིད་བླ་མར་འདུས། །དེ་ཉིད་རང་གི་སྤྱི་གཙུག་བྱོན། །མཉམ་སྦྱོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཞུ། །གནས་བཞི་གང་བས་དབང་བཞི་ཐོབ། །རང་ཡང་ཧཱུྃ་ཐིམ་དེ་ཉིད་ཀྱང་། །བརྗོད་བྲལ་ཆོས་དབྱིངས་ངང་དུ་དག །ཅེས་མོས་ལ། དབང་དོན་བསམ་པ་ནི། གཞུང་ལས། ལུས་ནི་རྣམ་སྣང་ཆོས་བདུན་བཅའ༔ ཡིད་ནི་གསང་ལམ་མིག་འབྲས་ཀྱི༔ དཀྱིལ་དུ་མ་ཡེངས་ཙེན་ནེ་བཞག༔ བློ་ཡིས་མ་བཅོས་དྲན་མེད་དུ༔ སྐྱེས་བུ་ཁོང་སྙིང་ཕྱུང་པ་ལྟར༔ བདག་འཛིན་མེད་པར་ས་ལེར་བཞག༔ བསྒོམ་བྱ་སྒོམ་བྱེད་མེད་པར་བཞག༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ལྷན་སྐྱེས་འཆར༔ བདེ་གསལ་ཆོས་ཉིད་རོལ་པ་ལ༔ དེར་འཛིན་སྐྱེས་ན་འཆིང་བར་བྱེད༔ དེ་ཉིད་རང་རིག་མི་འགྱུར་ན༔ རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཐོབ་ནས༔ ཉོན་མོངས་སྐྱེས་ཚད་གྲོགས་སུ་འཆར༔ བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་བླ་མ་ཡི༔ དབང་ཆེན་ཐོབ་པར་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད༔ ཅེས་འབྱུང་བའང་འདོན་བསྒོམ་སྦྲགས་ན་ལེགས་སོ། །དེ་དག་གིས་སྦྱོར་བའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ། དངོས་གཞི་ལ་སྐབས་སུ་བབས་པ་སྐུ་བསྐྱེད་པ། སྙིང་པོ་བཟླ་བ། དགོངས་པ་བསྐྱང་བ་གསུམ་གཙོ་བོ་ཡིན་པས་དང་པོ་ནི། ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་གྱིས་ཁོག་དབུབ། རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་གྱི་སྒྲུབ་དཀྱིལ་དམིགས་རྟེན་གྱི་མཚན་གཞི་ལྟ་བུར་བཟུང་སྟེ་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒོམ་པ་སྟེ། དེའང་དཀྱིལ་ 6-5-6a འཁོར་དབུས་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་རང་ཉིད་གཙོ་བོ་རྟ་ཕག་ཡབ་ཡུམ་དུ་བསྒོམས་པའི་ཕྱོགས་བཞིར་པད་འདབ་ལ་རིགས་བཞི་ཡབ་ཡུམ། རྟ་མགྲིན་གྱི་དབུ་ཐོག་ཏུ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ། དེའི་མདུན་དང་ཕྱོགས་བཞིར་ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔ། དེའི་ཕྱི་རོལ་ལ་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་ཀྱི་ཐད་ཀའི་སྟེང་གི་བར་སྣང་ལ་མཚན་བརྒྱད། དེའི་མཐར་མོས་བསྐྱེད་ཙམ་གྱིས་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མའི་ཚོགས་དང་། པད་འདབ་བཅུ་དྲུག་ལ་ཡི་དམ་ལྷ་དང་རི
【現代漢語翻譯】 ཨཱཿ ཧཱུྃ་ བསམ (Om Ah Hum,觀想)。 ཧཱུྃ་ཨཱོྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ༔ མུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ༔ (種子字和咒語)。 在此之上觀想帶有金剛(梵文:Vajra, वज्र, वज्र,金剛)和吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,摧破)字,頂端以白色嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,圓滿)字莊嚴。 在下方,從字母讓(藏文:རཾ,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,火大種)和揚(藏文:ཡཾ,梵文天城體:यं,梵文羅馬擬音:yaṃ,風大種)中,火焰和風升騰,化為蒸汽,遍佈十方諸佛剎土。 迎請智慧甘露之流,融入金剛中,金剛攪拌三次,凝結成甘露。 自心觀想為金剛瑜伽母,用顱器供養上師,供養十方諸佛菩薩,剩餘的供養六道眾生和鬼神,觀想償還宿債,令其歡喜。 這是關於供養佈施的廣大共同觀想。然後,從共同修法中補充或簡化廣大的祈請文,按照根本經文進行,唸誦祈請文心咒金剛上師,盡力持誦,接受四灌頂。最後, 觀想會供聖眾融入上師,上師融入自身頂輪,共同修法的菩提心融入,充滿四處,獲得四灌頂。自身也融入吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,摧破)字,吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,摧破)字也融入不可言說的法界之中。這樣發願。關於灌頂意義的思考,經文中說:『身體以毗盧七法安住,心專注于秘密道,眼睛的中央,不要散亂,專注。意識不做作,無念,如同取出男子心肝一般,無我執,清晰安住。無所觀,無能觀而安住,自生俱生智顯現,安樂明空法性遊戲中,若生執著則成束縛,若能安住于不變的自明覺性中,則能獲得覺性的力量,煩惱生起即轉為助伴。確信已獲得偉大自性上師的大灌頂。』結合唸誦和觀修則更好。通過這些,結合的法行就完成了。正行中,主要有三個:觀想本尊,唸誦心咒,修持密意。首先,以三種禪定穩固基礎。將所依和能依的壇城觀想為前方的修法壇城,作為觀想的基礎,觀想自身與前方無別。也就是在壇城中央的日月蓮花座上,觀想自己是主尊馬頭明王和金剛亥母的父母雙運身,在四方蓮花瓣上觀想四部父母雙運,在馬頭明王的頭頂上觀想上師金剛薩埵父母雙運,在其前方和四方觀想顱鬘五部,在其外圍,在八瓣蓮花上方的虛空中觀想八大尸陀林,最後,以信解生起的方式觀想根本傳承的上師眾,在十六瓣蓮花上觀想本尊和眷屬。 ཚོགས་ཞིང་སྣང་སྲིད་བླ་མར་འདུས། (會供聖眾融入上師) དེ་ཉིད་རང་གི་སྤྱི་གཙུག་བྱོན། (上師融入自身頂輪) མཉམ་སྦྱོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཞུ། (共同修法的菩提心融入) གནས་བཞི་གང་བས་དབང་བཞི་ཐོབ། (充滿四處,獲得四灌頂) རང་ཡང་ཧཱུྃ་ཐིམ་དེ་ཉིད་ཀྱང་། (自身也融入吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,摧破)字,吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,摧破)字也) བརྗོད་བྲལ་ཆོས་དབྱིངས་ངང་དུ་དག །(融入不可言說的法界之中) ལུས་ནི་རྣམ་སྣང་ཆོས་བདུན་བཅའ༔ (身體以毗盧七法安住) ཡིད་ནི་གསང་ལམ་མིག་འབྲས་ཀྱི༔ (心專注于秘密道,眼睛的中央) དཀྱིལ་དུ་མ་ཡེངས་ཙེན་ནེ་བཞག༔ (不要散亂,專注) བློ་ཡིས་མ་བཅོས་དྲན་མེད་དུ༔ (意識不做作,無念) སྐྱེས་བུ་ཁོང་སྙིང་ཕྱུང་པ་ལྟར༔ (如同取出男子心肝一般) བདག་འཛིན་མེད་པར་ས་ལེར་བཞག༔ (無我執,清晰安住) བསྒོམ་བྱ་སྒོམ་བྱེད་མེད་པར་བཞག༔ (無所觀,無能觀而安住) རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ལྷན་སྐྱེས་འཆར༔ (自生俱生智顯現) བདེ་གསལ་ཆོས་ཉིད་རོལ་པ་ལ༔ (安樂明空法性遊戲中) དེར་འཛིན་སྐྱེས་ན་འཆིང་བར་བྱེད༔ (若生執著則成束縛) དེ་ཉིད་རང་རིག་མི་འགྱུར་ན༔ (若能安住于不變的自明覺性中) རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཐོབ་ནས༔ (則能獲得覺性的力量) ཉོན་མོངས་སྐྱེས་ཚད་གྲོགས་སུ་འཆར༔ (煩惱生起即轉為助伴) བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་བླ་མ་ཡི༔ (確信已獲得偉大自性上師的) དབང་ཆེན་ཐོབ་པར་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད༔ (大灌頂)
【English Translation】 Think of ཨཱཿ ཧཱུྃ (Om Ah Hum). ཧཱུྃ་ཨཱོྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ༔ མུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ༔ (seed syllables and mantras). Above this, visualize a vajra (Vajra) with the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ,हुं,hūṃ,Destroyer), adorned with a white syllable Oṃ (ཨོཾ,ओं,oṃ,Perfection) at the top. Below, from the letters Raṃ (རཾ,रं,raṃ,Fire Element) and Yaṃ (ཡཾ,यं,yaṃ,Wind Element), flames and wind arise, turning into steam, spreading to the Buddhafields of the ten directions. Invite the stream of wisdom nectar, dissolving into the vajra, stir the vajra three times, condensing into nectar. Visualize your own mind as Vajrayogini, offering the kapala to the lama, offering to the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, offering the remainder to the beings of the six realms and the demons, visualizing the repayment of karmic debts, making them happy. This is the extensive common visualization of offering and generosity. Then, supplement or simplify the extensive prayer from the common practice, following the root text, recite the heart mantra Vajra Guru, recite as much as possible, and receive the four empowerments. Finally, Visualize the assembly of merit field merging into the lama, the lama coming to the crown of your head, the bodhicitta of the common practice dissolving, filling the four places, obtaining the four empowerments. Your own self also dissolves into the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ,हुं,hūṃ,Destroyer), and the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ,हुं,hūṃ,Destroyer) also dissolves into the inexpressible dharmadhatu. Make this aspiration. Regarding the meaning of empowerment, the text says: 'The body abides in the seven dharmas of Vairochana, the mind focuses on the secret path, the center of the eyes, do not be distracted, concentrate. The consciousness is unadorned, without thought, like taking out a man's heart, without self-grasping, clearly abide. Without object of meditation, without meditator, spontaneously arising innate wisdom manifests, in the play of bliss-clarity-dharmata, if attachment arises, it becomes a bond, if one abides in the unchanging self-awareness, then one obtains the power of awareness, the arising of afflictions turns into a companion. Be certain that you have obtained the great empowerment of the great self-nature lama.' It is better to combine recitation and visualization. Through these, the practices of union are completed. In the main practice, there are three main things: visualizing the deity, reciting the mantra, and practicing the intention. First, stabilize the foundation with the three samadhis. Visualize the mandala of the support and the supported as the mandala of practice in front, as the basis for visualization, visualize yourself as inseparable from the front. That is, on the sun and moon lotus seat in the center of the mandala, visualize yourself as the main deity Hayagriva and Vajravarahi in union, on the four lotus petals in the four directions visualize the four families in union, on the head of Hayagriva visualize the lama Vajrasattva in union, in front of and in the four directions visualize the five skull garlands, on the outside, in the space above the eight precious corners visualize the eight charnel grounds, finally, visualize the assembly of lamas of the root lineage with faith, and on the sixteen lotus petals visualize the yidam deities and retinue. ཚོགས་ཞིང་སྣང་སྲིད་བླ་མར་འདུས། (The assembly of merit field merges into the lama) དེ་ཉིད་རང་གི་སྤྱི་གཙུག་བྱོན། (The lama comes to the crown of your head) མཉམ་སྦྱོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཞུ། (The bodhicitta of the common practice dissolves) གནས་བཞི་གང་བས་དབང་བཞི་ཐོབ། (Filling the four places, obtaining the four empowerments) རང་ཡང་ཧཱུྃ་ཐིམ་དེ་ཉིད་ཀྱང་། (Your own self also dissolves into the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ,हुं,hūṃ,Destroyer), and the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ,हुं,hūṃ,Destroyer) also) བརྗོད་བྲལ་ཆོས་དབྱིངས་ངང་དུ་དག །(Dissolves into the inexpressible dharmadhatu) ལུས་ནི་རྣམ་སྣང་ཆོས་བདུན་བཅའ༔ (The body abides in the seven dharmas of Vairochana) ཡིད་ནི་གསང་ལམ་མིག་འབྲས་ཀྱི༔ (The mind focuses on the secret path, the center of the eyes) དཀྱིལ་དུ་མ་ཡེངས་ཙེན་ནེ་བཞག༔ (Do not be distracted, concentrate) བློ་ཡིས་མ་བཅོས་དྲན་མེད་དུ༔ (The consciousness is unadorned, without thought) སྐྱེས་བུ་ཁོང་སྙིང་ཕྱུང་པ་ལྟར༔ (Like taking out a man's heart) བདག་འཛིན་མེད་པར་ས་ལེར་བཞག༔ (Without self-grasping, clearly abide) བསྒོམ་བྱ་སྒོམ་བྱེད་མེད་པར་བཞག༔ (Without object of meditation, without meditator) རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ལྷན་སྐྱེས་འཆར༔ (Spontaneously arising innate wisdom manifests) བདེ་གསལ་ཆོས་ཉིད་རོལ་པ་ལ༔ (In the play of bliss-clarity-dharmata) དེར་འཛིན་སྐྱེས་ན་འཆིང་བར་བྱེད༔ (If attachment arises, it becomes a bond) དེ་ཉིད་རང་རིག་མི་འགྱུར་ན༔ (If one abides in the unchanging self-awareness) རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཐོབ་ནས༔ (Then one obtains the power of awareness) ཉོན་མོངས་སྐྱེས་ཚད་གྲོགས་སུ་འཆར༔ (The arising of afflictions turns into a companion) བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་བླ་མ་ཡི༔ (Be certain that you have obtained the great empowerment of the great self-nature lama) དབང་ཆེན་ཐོབ་པར་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད༔ (Great empowerment)
ག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་སྤྲིན་གཏིབས་པ་བཞིན་དུ་བསྒོམས་ཤིང་། དེ་ཐམས་ཅད་དུ་མར་སྣང་ཡང་རང་གི་སེམས་ཉིད་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་དག་པའི་རྩལ་སྣང་ཙམ་དུ་ཐག་བཅད་ནས། མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་བརྙན་བཞིན་གསལ་སྟོང་ཞེན་བྲལ་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་གཅེས་སོ། །དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་འདྲེན་ཞིང་བཞུགས་གསོལ་ཕྱག་མཆོད་རྣམས་ཚང་བ་བྱ། གཉིས་པ་སྔགས་བཟླ་བའི་ཐོག་མར། སྣང་སྲིད་གཞལ་ཡས་བླ་མ་ལྷ༔ ཐམས་ཅད་ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ༔ དཔེར་ན་ཆུ་ཟླ་འཇའ་ཚོན་ལྟར༔ སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་གནས༔ འཛིན་པས་མ་བཅིངས་གསལ་བར་བསྒོམ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་དགོངས་པ་སྲོག་ཏུ་བཟུང་ནས་སྤྱི་བོའི་བླ་མ་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་པའི་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་བཛྲ་གུ་རུ་ཅུང་ཟད་ 6-5-6b གསོལ་འདེབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བཟླ། བཟླས་པའི་དངོས་གཞི་ནི་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཤམ་བུ་མེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ལ་དམིགས་པའི་གཙོ་བོ་ནི། རྩ་གཞུང་ལས། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་པའི༔ སྤྱི་གཙུག་ཨོཾ་ལ་མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ལ་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿ ཡུམ་གྱི་ལྟེ་བར་མ་བསྒོམ་མོ༔ དེ་ནས་ཡབ་ཡུམ་སྤྱི་གཙུག་ནས༔ ཨོཾ་དཀར་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ༔ བདག་གི་སྨིན་མཚམས་མཛོད་སྤུར་བབས༔ བུམ་དབང་ཐོབ་ནས་ལུས་སྒྲིབ་དག༔ སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ༔ དེ་ནས་ཡབ་ཡུམ་མགྲིན་པ་ནས༔ ཨཱཿདམར་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ༔ བདག་གི་ལྕེ་ཡི་དབང་པོར་བབས༔ གསང་བའི་དབང་ཐོབ་ངག་སྒྲིབ་དག༔ གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ༔ དེ་ནས་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་ཀ་ནས༔ ཧཱུྃ་མཐིང་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ༔ བདག་གི་སྙིང་གའི་དཀྱིལ་དུ་བབས༔ ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཡིད་སྒྲིབ་དག༔ ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ༔ དེ་ནས་ཡབ་ཡུམ་ལྟེ་བ་ནས༔ ཧྲཱིཿམ་འོད་ཟེར་ལྔ་བཅས་པ༔ བདག་གི་ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་དུ་བབས༔ སྒོ་གསུམ་ཐ་དད་འཛིན་སྒྲིབ་དག༔ དབྱེར་མེད་ལྷན་སྐྱེས་དབང་བཞི་ཐོབ༔ བདག་དང་སེམས་ཅན་ཀུན་བདེར་གྱུར༔ ཅེས་གསུངས་པ་ཉིད་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བསྐྱར་གྱིན་བསྒོམ། སྦྱོར་དངོས་གཉིས་ཀྱི་དབང་ལེན་པའི་དམིགས་པ་དངོས་གཞི་ལ་ཁྱད་མེད་ཀྱང་སྦྱོར་བའི་སྐབས་མདུན་གྱི་རྟེན་དང་འདིར་ 6-5-7a སྤྱི་བོའི་བླ་མ་ལས་དབང་ལེན་པའི་ཁྱད་པར་ཡོད་དོ། །གཞན་ཡང་ཐེམས་མེད་ཞལ་གདམས་ལས། རེས་འགའ་སྔགས་ཀྱི་འབྲུ་དོན་བསམ༔ ཨོཾ་ནས་ཨཱཿནི་ཡན་ཆོད་ལ༔ བཟླས་བསྒོམ་རིག་པ་གཏད་དུས་སུ༔ བླ་མ་ཌཱ་ཀིའི་སྲོག་ཐོབ་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས་པས། འབྲུ་ཉེར་བཞི་པོ་རེ་རེ་བཞིན་དབྱིབས་དང་གདངས་དང་ཤེས་ན་སྔགས་དོན་བསམས་ལ་སེམས་གཏད་པ་དང་། ཡང་། རེས་འགའ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྐུ༔ ནམ་མཁའ་གང་བ་ཆར་ལྟར་བབས༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་སྤྱི་བོར་ཐིམ༔ ཤ་མེད་འོད་ཀྱི་གཟུགས་ཅན
【現代漢語翻譯】 觀想持明空行護法如雲般涌現,雖然一切顯現為二元對立,但要確信這僅僅是自心本性清凈顯現為上師金剛薩埵(Vajrasattva)的游舞。因此,要珍視這種不混雜、圓滿、如鏡中影像般明空無執的觀修。之後,迎請智慧尊,圓滿進行安住祈請、頂禮和供養等儀軌。其次,在念誦真言之初,觀想:『顯有世間如宮殿,上師即是本尊壇城,猶如水中月、彩虹般,雖顯現而無自性存在,不為執著所束縛,光明澄澈而觀修。』要將此教言銘記於心,以對上師一心不二的虔誠和強烈的渴求,稍微唸誦金剛上師祈請文。 唸誦的實際內容僅僅是無頭鬘尊(Thödphreng Tsal)。觀想的重點是:如根本續中所說:『上師父母無二別,頂輪嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)喉間阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿),心間吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽),臍間啥(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:啥),莫觀想明妃之臍輪。』然後,從上師父母的頂輪,白色嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)帶著光芒,降臨到我的眉間,獲得寶瓶灌頂,清凈身之業障,觀想獲得身之成就。然後,從上師父母的喉間,紅色阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿)帶著光芒,降臨到我的舌根,獲得秘密灌頂,清凈語之業障,觀想獲得語之成就。然後,從上師父母的心間,藍色吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)帶著光芒,降臨到我的心間,獲得智慧灌頂,清凈意之業障,觀想獲得意之成就。然後,從上師父母的臍間,啥(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:啥)字帶著五種光芒,降臨到我的臍間,清凈三門分別執著的業障,獲得無別俱生四灌頂,愿我和一切眾生皆得安樂。』要反覆不斷地重複觀想這些內容。雖然在正行和合修時,接受灌頂的觀想沒有差別,但在合修時,不同之處在於從前方的所依和這裡的頂輪上師處接受灌頂。 此外,在《無墻口訣》(Themmed Zhal Dam)中說:『有時思維真言之含義,從嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)至阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿)之間,在念誦觀修專注時,將獲得上師空行之命脈。』因此,如果瞭解二十四個字母的形狀、聲音和意義,思維真言的含義並專注,或者,有時,無頭鬘尊(Thödphreng Tsal)的身相,如雨般降臨充滿虛空,融入修行者的頂輪,成為無肉的光身。
【English Translation】 Visualize the hosts of Vidyadharas, Dakinis, and Dharma Protectors like gathering clouds. Although all appears dualistic, be certain that this is merely the play of your own mind's nature, purely manifesting as Guru Vajrasattva. Therefore, cherish this unmingled, complete, clear, empty, and unattached meditation, like a reflection in a mirror. Following this, invite the Wisdom Beings and fully perform the requests for them to remain, prostrations, and offerings. Secondly, at the beginning of mantra recitation, contemplate: 'Phenomenal existence is like a palace, the Guru is the mandala of all deities, like the moon in water, a rainbow, appearing but without inherent existence, unbound by grasping, clearly and luminously meditate.' Hold this instruction as vital, and with unwavering devotion and intense longing for the Guru at your crown, recite the Vajra Guru prayer slightly. The actual recitation is solely that of Thödphreng Tsal (Garland of Skulls). The main focus of visualization is as stated in the root tantra: 'Guru and consort are inseparable, at the crown Oṃ (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡), at the throat Āḥ (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿), at the heart Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽), at the navel Hrīḥ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:啥), do not visualize the consort's navel.' Then, from the Guru-consort's crown, white Oṃ (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡) with rays of light, descends to the space between my eyebrows, receiving the vase empowerment, purifying the obscurations of the body, visualize attaining the siddhi of the body. Then, from the Guru-consort's throat, red Āḥ (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿) with rays of light, descends to my tongue, receiving the secret empowerment, purifying the obscurations of speech, visualize attaining the siddhi of speech. Then, from the Guru-consort's heart, blue Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) with rays of light, descends to the center of my heart, receiving the wisdom empowerment, purifying the obscurations of mind, visualize attaining the siddhi of mind. Then, from the Guru-consort's navel, Hrīḥ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:啥) with five-colored rays of light, descends to the center of my navel, purifying the obscurations of grasping at the three doors as separate, attaining the four co-emergent empowerments, may I and all sentient beings be happy.' Repeat and contemplate these points again and again. Although there is no difference in the visualization of receiving empowerment during both the preparatory and actual phases of union, the difference lies in receiving empowerment from the support in front during the preparatory phase and from the Guru at the crown here. Furthermore, in 'Wall-less Instructions' it says: 'Sometimes contemplate the meaning of the mantra syllables, from Oṃ (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡) to Āḥ (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿), when reciting and meditating, the life-force of the Guru and Dakinis will be obtained.' Therefore, if you understand the shape, sound, and meaning of each of the twenty-four syllables, contemplate the meaning of the mantra and focus your mind. Or, sometimes, the form of Thödphreng Tsal (Garland of Skulls), descends like rain filling the sky, dissolving into the crown of the practitioner, becoming a body of fleshless light.
་ནི༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་རུ་བསྒོམ༔ དེ་དུས་ཆེ་བའི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད༔ སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ བྲག་ཁ་དག་ནས་ཆུ་འབབ་བཞིན༔ དྲག་པོར་བར་མཚམས་མེད་པར་བགྲོངས༔ ང་ཉིད་རང་དབང་མེད་པར་འབྱོན༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་བདག་ཉིད་ལ༔ མོས་གུས་དྲག་པོས་གུས་པ་དང་༔ དུང་དུང་གདུང་སེམས་དྲག་པོ་ཡིས༔ གསོལ་བ་དྲག་པོ་བཏབ་པའི་ཚེ༔ ང་ཉིད་དེ་ཡི་དྲུང་དུ་བྱོན༔ ཞེས་གསུངས་པའི་ཚིག་དོན་བསམ་ཞིང་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད། ཁྱད་པར་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྐུ་ནམ་མཁའ་གང་བར་བྱོན་ཏེ་རང་ལ་ཐིམ་པའི་དམིགས་པ་སོགས་གསུང་ཇི་བཞིན་བྱ། རྩ་གཞུང་ལས། ཙ་ཀ་ལི་ནི་སྐུ་ཡི་རྟེན༔ དེ་ལ་བལྟ་ཞིང་དམིགས་པ་བཟུང་༔ མ་ཡེངས་ཡིད་ཀྱི་འཛིན་ཕུར་གདབ༔ ཅེས་གསུངས་པས་མདུན་གྱི་སྐུ་རྟེན་དེ་ 6-5-7b ལ་མིག་ཙིར་ཟིན་མདུང་ཚུགས་མིན་པའི་ཡིད་མིག་རླུང་གསུམ་ལྷན་ནེ་གཏད་ལ་བཟླ། སྐབས་རེར་ལྷ་སྔགས་ལ་ཆེད་འཛིན་མེད་པར་རང་རིག་ངོ་བོ་བསྐྱངས་ལ་བཟླ་བ་སོགས་མདོར་ན་དམིགས་གཏད་གཅིག་ཁོ་ནའི་སྤར་བཀབ་མིན་པར་ཤེས་པ་བག་ཡངས་སུ་མ་ཤོར་བའི་ངང་ནས་ཉམས་དང་གང་མཐུན་པ་བསྐྱང་ཞིང་འཛབ་བཟླའོ། །བཟླས་པའི་ཐུན་འཇོག་ཁར་གསུམ་པ་དགོངས་པ་བསྐྱང་བ་ནི། རྩ་གཞུང་ལས། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས༔ ལོག་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ༔ ཡེ་ནས་བདག་མེད་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ འཁོར་བས་མ་གོས་པདྨར་གསལ༔ དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་རིན་པོ་ཆེ༔ ཀུན་གཞི་ཀློང་ཡངས་ཕག་མོ་ཡུམ༔ ཡིད་ཀྱི་བྱེད་པ་རྟ་མགྲིན་ཡབ༔ མ་སྐྱེས་མི་འགག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ཡེ་ནས་བདག་མེད་སྤྲོས་དང་བྲལ༔ བླ་མ་རང་རིག་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ བདེ་ཆེན་རྣམ་དག་མཚོ་རྒྱལ་ཡུམ༔ རྟོག་ཚོགས་རང་གྲོལ་དཔའ་བོ་སྟེ༔ འགྱུར་མེད་ཐག་ཆོད་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དེ་ལྟར་རང་བྱུང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ རང་བྱུང་དངོས་གྲུབ་བསམ་ཡས་པ༔ སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུའི་རང་རྩལ་ཡིན༔ སྐྱེ་མེད་བདེ་ཆེན་དོན་རྟོགས་ན༔ གཞི་མེད་རྩ་བྲལ་ལྷན་སྐྱེས་འཆར༔ འཁོར་བ་མ་སྤངས་འཁོར་སྐྱོན་དག༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་རང་ལ་རྫོགས༔ གཉེན་པོས་མི་ཤིགས་འགྱུར་བ་མེད༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རང་ལ་རྫོགས༔ དེ་ལྟར་དགོངས་ན་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ 6-5-8a ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དོན་ཡིད་ལ་བསམ༔ སྤྲོ་ན་གེགས་སེལ་གསོལ་འདེབས་ཐེམས་མེད་བླ་མ་ཆོས་སྐུའི་སྒྲུབ་པ་ནས་གསུངས་པ་ལྟར་བྱ། སྐབས་འདིར་བསམ་གཏན་བུམ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་བུམ་བཟླས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་རྩ་བའི་དགོངས་པ་ལྟར་མཛད་པར་སྣང་བས། ཧྲཱི༔ བུམ་པའི་རང་བཞིན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ པདྨ་རིན་ཆེན་འབར་བ་སྤེལ༔ འཇའ་ཚོན་བྲེས་པ་ལྟ་བུའི་ནང་༔ རིལ་བུ་རྩ་བ་གསུམ་དུ་བསྐྱེད༔ རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ནི༔ གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་བུམ་ནང་གི༔ ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ༔ ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས་རྩ་བ་གསུམ༔ ཀུན་གྱི་སྐུ་གས
【現代漢語翻譯】 然後,觀想蓮花生為本尊,生起廣大的我慢。生命的心髓是托程擦(顱鬘力)。如同巖石縫隙中流淌的泉水,猛烈而無間斷地念誦。我將不由自主地降臨。對於鄔金蓮花生,以強烈的虔誠和渴望來祈禱。以強烈的悲憫之心,發出強烈的祈請。當我向他發出強烈的祈請時,我將降臨到他的面前。』思維並確信這些話語的含義。特別是,觀想托程擦(顱鬘力)的身體充滿虛空,融入自身,如經文所說。根本經文中說:『脈輪是身體的所依,觀察它並專注於它。不要分心,將意念牢牢固定。』因此,將注意力集中在面前的本尊像上,不要像用矛刺穿一樣,而是將意念、眼睛和氣息三者合一,持續唸誦。有時,不要特別執著于本尊和咒語,而是保持自明的本性,持續唸誦。總之,不要只專注於一個目標,而是在不讓覺知散亂的情況下,儘可能地修持,並唸誦咒語。在結束唸誦時,進行第三個步驟,即修持見解。根本經文中說:『上師、本尊、空行母們,並非存在於他處,而是原本就存在於無自性的宮殿中。不被輪迴所染污,在蓮花中顯現。滿足一切願望的珍寶,一切的基礎是廣闊的法界,是金剛亥母。意念的運作是馬頭明王,不生不滅是法身。原本就無自性,遠離戲論。上師是自明,是普賢王如來。大樂清凈是措嘉(措嘉佛母),念頭自解脫是勇士。不變的決斷是空行母,如此這般,自然成就。自然成就的證悟不可思議,是無生法身的自性。證悟無生大樂的意義,無根無基的俱生智慧顯現。不捨棄輪迴,輪迴的過患得以清凈。蓮花生在自身中圓滿,不會被對治所摧毀,不會改變。金剛薩埵在自身中圓滿,如此思維就是普賢王如來。』 唸誦這些話語並思考其含義。如果願意,可以按照《遣除障礙祈請文:無盡上師法身之修法》中所說的那樣祈請。此時,似乎應該依靠禪定寶瓶,通過寶瓶唸誦來獲得成就,這是根本的意圖。 ཧྲཱི༔ (藏文) ཧྲཱིཿ (梵文天城體) hrīḥ (梵文羅馬擬音) 種子字 『啥』。寶瓶的自性是宮殿,蓮花珍寶綻放。在彩虹般的內部,生起三個根本的丸藥。自身的心的光芒,纏繞在咒索上,融入寶瓶中諸神的內心。通過激發心意,三個根本,一切的身語意。
【English Translation】 Then, visualize Padmasambhava as the deity, and generate great pride. The essence of life is Thotreng Tsal (Skull Garland Power). Like water flowing from cracks in rocks, recite fiercely and continuously. I will come involuntarily. To Orgyen Padmasambhava, pray with intense devotion and longing. With intense compassion, make a strong supplication. When I make a strong supplication to him, I will come before him.' Think about and be sure of the meaning of these words. In particular, visualize the body of Thotreng Tsal (Skull Garland Power) filling the sky and dissolving into oneself, as the scriptures say. The root text says: 'The chakra is the support of the body, look at it and focus on it. Do not be distracted, fix the mind firmly.' Therefore, focus attention on the deity image in front, not like piercing with a spear, but uniting the mind, eyes, and breath, and continue reciting. Sometimes, do not be particularly attached to the deity and mantra, but maintain the nature of self-awareness and continue reciting. In short, do not focus on just one goal, but practice as much as possible without letting awareness scatter, and recite the mantra. At the end of the recitation, perform the third step, which is to practice the view. The root text says: 'The guru, yidam, dakinis, are not elsewhere, but originally exist in the palace of selflessness. Not stained by samsara, manifest in the lotus. The jewel that fulfills all wishes, the basis of everything is the vast dharmadhatu, is Vajravarahi. The operation of the mind is Hayagriva, unborn and unceasing is the dharmakaya. Originally selfless, free from elaboration. The guru is self-awareness, is Samantabhadra. Great bliss and purity is Tsogyal (Yeshe Tsogyal), thoughts self-liberate are the heroes. Unchanging determination is the dakini, in this way, naturally accomplished. The naturally accomplished realization is inconceivable, is the nature of the unborn dharmakaya. Realizing the meaning of unborn great bliss, the rootless, baseless co-emergent wisdom manifests. Without abandoning samsara, the faults of samsara are purified. Padmasambhava is complete in oneself, will not be destroyed by antidotes, will not change. Vajrasattva is complete in oneself, thinking in this way is Samantabhadra.' Recite these words and contemplate their meaning. If desired, one can pray as described in 'The Prayer to Remove Obstacles: The Endless Guru Dharmakaya Practice.' At this time, it seems that one should rely on the meditation vase and obtain accomplishments through vase recitation, which is the fundamental intention. ཧྲཱི༔ (Tibetan) ཧྲཱིཿ (Sanskrit Devanagari) hrīḥ (Sanskrit Romanization) Seed syllable 『Hrīḥ』. The nature of the vase is a palace, a lotus jewel blooming. Inside the rainbow-like interior, generate three root pills. The light of one's own heart, entwined on the mantra rope, dissolves into the hearts of the deities in the vase. By stimulating the mind, the three roots, all body, speech, and mind.
ུང་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུའི་དངོས་གྲུབ་བསྡུས༔ བུམ་པའི་ནང་དུ་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་པ་ཤཾ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སིདྡྷི་ཕ་ལ་སརྦ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཉེར་གཅིག་ཙམ་བཟླས་ལ། རྩ་བ་གསུམ་ཡང་འོད་དུ་ཞུ༔ དཀར་དམར་འོད་དེ་གཟུངས་ཐག་ལ༔ འཁྲིལ་ནས་བདག་གི་སྙིང་ཁར་ཐིམ༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་བསམ༔ ཞེས་མོས། དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྐོང་ལྕོགས་ན་ཐུན་བཞི་ཀར་བྱ། མི་ལྕོགས་ན་ཚར་གཅིག་གིས་ཆོག །རྗེས་ལ་དག་སྣང་བསྐྱེད་པ་ནི། སངས་རྒྱས་ 6-5-8b མཉམ་སྦྱོར་རྒྱུད་དག་ལས༔ རྩ་བའི་བླ་མ་འདྲེན་པའི་གཙོ༔ སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ འདི་ལ་མ་དད་ལོག་ལྟ་ན༔ ཤེས་བྱ་ཀུན་ལ་མ་རྨོངས་ཀྱང་༔ ངན་སོང་གསུམ་ནས་འཕགས་མི་སྲིད༔ དེ་སྐད་གསུངས་པས་རྩ་བ་ཡི༔ བླ་མ་གཙོར་མཆོད་བླ་མ་ཡི༔ སྤྱོད་ལམ་ཀུན་ལ་དག་སྣང་བསྒོམ༔ གལ་ཏེ་མི་དགེ་སྡིག་སྤྱོད་ཀྱང་༔ རང་གི་མ་དག་སྣང་བ་ཡིན༔ དཔེར་ན་མིག་སྐྱོན་ཅན་གྱིས་ནི༔ གངས་ཉིད་ནག་པོར་མཐོང་དང་མཚུངས༔ ལོག་རྟོག་ཅན་གྱིས་ཆུ་ཉིད་ལ༔ རྣག་ཁྲག་མཚོན་ཆར་མཐོང་དང་མཚུངས༔ དེ་ཕྱིར་བླ་མའི་རྣམ་ཐར་ལ༔ ལོག་ལྟ་སྐྱེས་ན་ཐར་ལམ་འགག༔ དེ་ཕྱིར་བློ་བཅོས་དག་སྣང་བསྐྱེད༔ ཅེས་པས་གསལ་གདབ་སྟེ། བླ་མ་ཉིད་སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ངོ་བོར་ཤེས་པས་བཟོད་དུ་མེད་པའི་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོ་དང་བཅས། དམ་རྫས་གཏོར་ཆེན་སོགས་སྨན་རཀ་གཏོར་མས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་དང་བསྐུལ་བ་བྱ། ཉམས་ཆག་སྐོང་བ་ནི། སྤྱི་བོའི་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ངོ་བོ་ལས་བདུད་རྩི་འབེབ་སྦྱོང་གི་དམིགས་པ་བཅས་ཡིག་བརྒྱ་ཅི་ནུས་བཟླ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་སྤྱི་བོའི་བླ་མ་ལ་འདུས། དེ་ཉིད་རང་ལ་ཐིམ་ནས་གཉིས་མེད་བློ་འདས་ཀ་དག་གི་ངང་ལ་བཞག །སླར་ཟུང་འཇུག་སྐུར་ལྡངས་ལ་བསྔོ་སྨོན་དང་ཤིས་བརྗོད་བྱ། ཐུན་མཚམས་སུའང་ཁྱེར་སོ་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ 6-5-9a དང་མ་བྲལ་བས་སྙིང་པོ་ཅི་ནུས་བར་མ་ཆད་དུ་བཟླ་ཞིང་གྲངས་ལ་མི་བརྩི། བཟའ་བཏུང་བདུད་རྩིར་བརླབས་ཏེ་ནང་གི་ཚོགས་སུ་རོལ། ཐུན་བཞི་ཀར་དེས་འགྲེས་སུ་བྱ་ཞིང་དགོང་ཐུན་ནམ་སྲོད་ཐུན་གང་རིགས་ལ་དགོངས་པ་བསྐྱང་བའི་རྗེས་སུ་ཚོགས་མཆོད་དང་། བསྐུལ་བའི་རྗེས་སུ་གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ་རྣམས་ཀྱང་མ་ཆག་པར་བྱ་ཞིང་སྲོད་ཐུན་གཤམ་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུས་ནས་རྟོག་མེད་འོད་གསལ་གྱི་ངང་དུ་ཉལ་བ་སོགས་སྤྱོད་ལམ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ལམ་དུ་སྒྱུར་བའི་རྣལ་འབྱོར་དང་མ་བྲལ་བར་བྱའོ། །བཟླས་པའི་འགོར་ཕྲེང་བ
【現代漢語翻譯】 從心間放出光芒,彙集十方的成就, 在寶瓶中凝結成甘露。 嗡啊吽 班匝咕嚕貝瑪托創匝 班匝薩瑪雅 匝 悉地帕拉吽啊啥 瑪哈日尼薩ra匝 舍雅 哲達 舍 舍 匝 (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿ,梵文天城體:ॐ आः हूँ वज्र गुरु पद्म थोड फ्रेङ् र्त्सल वज्र समय जः सिद्धि फल हूँ आः ह्रीः महा रिणि सर र्त्स श्रिय चित्त ह्रिँ ह्रिँ जः,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thod phreṅ rtsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ āḥ hrīḥ mahā riṇi sara rtsa śriya citta hriṃ hriṃ jaḥ,漢語字面意思:嗡啊吽 班匝 咕嚕 蓮花生 顱鬘力 班匝 三昧耶 匝 成就 果位 吽啊啥 瑪哈 日尼 薩ra匝 舍雅 哲達 舍 舍 匝) 身語意成就 吽吽,息增懷誅成就 吽吽! 成就果位,一切 吽吽!' 唸誦二十一次左右。 三根本也化為光芒, 白紅光芒在護身繩上, 纏繞后融入自己的心間, 觀想獲得一切成就。 唸誦完畢。 之後,如果能做身語意圓滿,就做四座;不能做,做一次也可以。之後生起清凈觀: 『佛陀 雙運續部中, 根本上師是引導之主, 眾生與佛陀平等結合。 對此不信而邪見者, 即使對一切所知不愚昧, 也不可能從三惡道中解脫。 』如是說,因此根本的 上師是主要供養處,上師的 一切行為都修持清凈觀。 即使是不善的罪惡行為, 也是自己不凈的顯現。 例如有眼疾的人, 會將雪看成黑色一樣。 邪見者會將水, 看成膿血武器一樣。 因此,對上師的傳記, 產生邪見會阻礙解脫之路。 因此,要轉變心念,生起清凈觀。 』這樣明確后,將上師視為一切皈依境的本體,以無法忍受的虔誠和強烈的渴求,用誓言物、大食子等,以及藥、酒、食子來供養、讚頌和祈請。修補違犯:從頭頂的上師金剛薩埵的本體中降下甘露,進行凈化,並儘可能多地念誦百字明。將壇城的一切輪都融入頭頂的上師中,上師融入自己,安住于無二、超離思維的原始清凈狀態。之後,從雙運身中起身,進行迴向、發願和吉祥祈願。在座間休息時,也不要離開三種受持的瑜伽,儘可能不斷地念誦心咒,但不計數。將飲食加持為甘露,享受內在的會供。四座都按此進行,在晚座或黃昏座之後,在進行觀修之後,進行會供,在祈請之後,也要不間斷地進行護法食子供養,在晚座結束時,收攝壇城,然後進入無分別光明狀態中休息等等,一切行為都不要離開轉化為道的瑜伽。唸誦開始時用念珠。 。
【English Translation】 From the heart, light radiates, gathering the accomplishments of the ten directions, Condensing into nectar within the vase. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Thötreng Tsal Vajra Samaya Jaḥ Siddhi Phala Hūṃ Āḥ Hrīḥ Maha Rini Sara Tsa Shriya Tsitta Hriṃ Hriṃ Jaḥ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿ,Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ वज्र गुरु पद्म थोड फ्रेङ् र्त्सल वज्र समय जः सिद्धि फल हूँ आः ह्रीः महा रिणि सर र्त्स श्रिय चित्त ह्रिँ ह्रिँ जः,Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thod phreṅ rtsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ āḥ hrīḥ mahā riṇi sara rtsa śriya citta hriṃ hriṃ jaḥ,Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Padmasambhava Garland-of-Skulls Power Vajra Samaya Jah Siddhi Phala Hum Ah Hrih Maha Rini Sara Tsa Shriya Tsitta Hrim Hrim Jah) Body, speech, and mind attainments, Hūṃ Hūṃ, Pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating attainments, Hūṃ Hūṃ! Attainment of fruition, Sarva Hūṃ Hūṃ!' Recite about twenty-one times. The three roots also dissolve into light, White and red light on the protection cord, Twisting and dissolving into my heart, Visualize attaining all accomplishments. Chant. After that, if you can do the complete practice of body, speech, and mind, do all four sessions; if you cannot, doing one is enough. Then generate pure perception: 'In the Buddha Union Tantra, The root guru is the chief guide, Sentient beings and Buddhas unite equally. Those who disbelieve this and have wrong views, Even if they are not ignorant of all that is knowable, It is impossible to be liberated from the three lower realms.' As it is said, therefore, the root Guru is the main object of offering, the Guru's All actions should be cultivated with pure perception. Even if there are non-virtuous and sinful actions, They are merely impure appearances of oneself. For example, someone with eye disease, Sees snow as black. Someone with wrong views sees water, As pus, blood, and weapons. Therefore, if wrong views arise about the Guru's biography, The path to liberation is blocked. Therefore, transform your mind and generate pure perception.' Clarify this, and knowing the Guru to be the essence of all refuge, with unbearable devotion and intense longing, offer, praise, and request with samaya substances, great torma, medicine, alcohol, and torma. To repair breakages: From the essence of the Guru Vajrasattva above the crown of the head, nectar descends, purifying, and recite the hundred-syllable mantra as much as possible. All the wheels of the mandala dissolve into the Guru above the crown of the head, and that dissolves into oneself, abiding in the state of non-duality, beyond mind, primordial purity. Then, arise from the union form and dedicate, make aspirations, and offer auspicious prayers. During breaks between sessions, do not separate from the yoga of the three holdings, and continuously recite the essence mantra as much as possible, without counting the number. Bless food and drink as nectar and enjoy the inner feast. Do this for all four sessions, and after the evening session or dusk session, after contemplation, perform the feast offering, and after the supplication, also perform the protector torma offering without fail, and at the end of the evening session, dissolve the mandala and rest in the state of non-conceptual clear light, etc. All activities should not be separated from the yoga of transforming them into the path. Use a mala at the beginning of the recitation. .
་བྱིན་རླབས་དང་མཇུག་ཏུ་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་གིས་ཁ་སྐོང་བ་སོགས་ཀྱང་སྤྱི་ལྟར་བྱེད་པ་ལེགས་པའི་ཡན་ལག་གོ །ཐུན་གྱི་དངོས་གཞིར་མི་ཚིག་གིས་བར་མ་ཆོད་པར་བཟླ་ཞིང་། སྒྲ་ཧ་ཅང་ཆེ་བ་དང་ཆུང་ནས་འབྲུ་མི་གསལ་བ་དང་། མྱུར་ནས་སྒྲ་འདྲེས་པ་དང་བུལ་ནས་བྱེར་བ་དང་། ཡེངས་པ་དང་དུབ་པར་སྒྲིབ་པ་རྣམས་སྤངས་ལ་དུས་བསྙེན་ཟླ་བ་གསུམ། གྲངས་བསྙེན་བྱེ་བ་གཅིག་སྟེ་འབུམ་ཕྲག་བཅུ། མཚན་མའི་བསྙེན་པ་དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་དུ་གུ་རུའི་ཞལ་མཐོང་བ་སོགས་རྟགས་སྤྱི་མཐུན་འབྱུང་སྟེ་གྲངས་དུས་རྟགས་གསུམ་ཀ་རྫོགས་ན་རབ་ཡིན་ལ། མ་བྱུང་ཡང་གང་རུང་ཞིག་མཐར་ཕྱིན་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་མཐའ་རྒྱས་ལ་གསུམ། ཁྱད་པར་སྙན་བརྒྱུད། ཐུན་མོང་ལས་སྦྱོར། དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ 6-5-9b སོགས་སོ། །དང་པོ་ནི། དུས་བསྙེན་ཟླ་བ་གསུམ་སོང་བའི་སྲོད་ཐུན་ནམ་ཐོར་ཐུན་ལྟ་བུ་ཞིག་ནས་དབུ་བཙུགས་ལ་སྙན་བརྒྱུད་ཞག་བདུན་མ་ཉིད་སྦྲེལ། དེའི་ཟིན་བྲིས་རྒྱལ་སྲས་རིན་རྣམ་གྱིས་མཛད་པ་ཡོད་ཀྱང་ཞལ་ཤེས་གབ་པས་མི་ཚང་ལ། ལྕགས་ཟམ་པ་བསྟན་འཛིན་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པ་ཉིད་ཚང་ལ་རྒྱས་པས་དེ་ལྟར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ཐུན་མོང་ལས་སྦྱོར་ནི། དུས་བསྙེན་རྒྱས་པའི་སྐབས་སྙན་བརྒྱུད་ཞག་བདུན་མ་གྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་ཞག་གསུམ་མམ་བཞི་ཙམ་དང་། བསྙེན་སྒྲུབ་འབྲེལ་འཇོག་ཙམ་ལ་སྙན་བརྒྱུད་མི་སྦྱོར་བས་མཚམས་མ་གྲོལ་གོང་ཉིན་གསུམ་ཙམ་གྱི་རིང་ཐོག་མར་དགོང་ཐུན་ཞིག་ནས་དབུ་བཟུང་སྟེ་ཐུན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞབས་སུ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཤམ་བུར། ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་བཱ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་བཏགས་པ་སུམ་བརྒྱ་ཙམ་བཟླ། འདི་སྐབས་དམིགས་པ་ནི། སྤྱི་བོའི་ཤར་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་གྱི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཕོག་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་གཉིས་ཀའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་ཟླ་བ་ཤར་བ་ལྟ་བུ་འཕྲོས། སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པས་སྣོད་ཀྱི་འབྱུང་བའི་དུག་བཅིལ། བཅུད་ཀྱི་སྐྱེ་འགྲོའི་ལས་ཉོན་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། ཚུར་འདུས་རང་ལ་ཐིམ་པས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བར་བསམ། དེ་བཞིན་དུ་རིགས་འགྲེ་སྦྱར་ཏེ། རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་དང་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་ལས་འོད་ཟེར་སེར་པོས་བདག་གཞན་གྱི་ཚེ་དཔལ་ 6-5-10a བསོད་ནམས་རྒྱས་པ། པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་དང་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་སྤྲོས་པས་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕོའི་སྙིང་ག །མོའི་གསང་གནས་ནས་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་སྟེ་མོས་ཤིང་ཆགས་པས་བདག་གི་ཞབས་དྲུང་དུ་འཁོད་པ་འོད་དམར་པོར་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་པ་དང་། ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་ད
【現代漢語翻譯】 此外,如加持,以及在結尾處用元音、輔音和心咒來補充等,也應如常進行,這是良好的一部分。在修法正行時,唸誦不應被閑談打斷,聲音不應過大或過小以致字跡不清,不應過快導致聲音混雜,也不應過慢導致散亂,應避免昏沉和疲倦等障礙。時限閉關為三個月,數量閉關為一億遍(即一千萬)。驗相閉關是指在凈相或夢中見到古汝(上師)的容顏等,出現共同的徵兆。如果數量、時間和驗相三種都圓滿,那是最好的。即使沒有全部出現,也應至少完成其中一項。第三,後行廣大,分為三部分:特殊的耳傳竅訣、共同的事業法和成就的獲得等。 第一,在時限閉關三個月結束后的傍晚或黎明時分開始,連續進行耳傳竅訣七日修法。雖然嘉賽仁南(རྒྱལ་སྲས་རིན་རྣམ།)著有其記錄,但因口訣隱秘而不完整。應按照鐵橋巴丹增益西倫珠(ལྕགས་ཟམ་པ་བསྟན་འཛིན་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ།)所著的完整而廣大的版本進行。 第二,共同事業法:在時限閉關圓滿之際,耳傳竅訣七日修法結束后,進行三到四天,或者僅為連線閉關和修法,不進行耳傳竅訣,在閉關結束前三天左右,首先從傍晚開始,在所有修法的末尾,唸誦顱鬘力(Tötreng Tsal)的結尾語:'嗡 舍利 瑪哈瑞尼薩 惹雜 舍里雅 澤達 舍林 舍林 雜 薩瓦 悉地 香停 布香停 瓦香 瑪拉雅 帕德'(藏文:ཧྲཱིཿམ་ཧཱ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་བཱ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔)。唸誦約三百遍。此時的觀想是:從頭頂東方金剛顱鬘力的心間發出光芒,照射到前方的金剛空行父母,觸動其心續。從二者的心間發出白色如新月般的光芒,遍佈所有容器和內容,凈化容器的元素之毒,凈化內容的眾生的業、煩惱、疾病、邪魔和罪障,然後光芒收回融入自身,從而平息疾病、邪魔和罪障。同樣,類推應用:從寶生顱鬘和寶生空行發出黃色光芒,增益自己和他人的壽命、福德;從蓮花顱鬘和蓮花空行發出紅色光芒,如鐵鉤般伸展,從所有天神、邪魔和人類的男性的心和女性的秘密處,不由自主地鉤取,使其愛慕和依戀,使其安住在自己的腳下,化為紅光融入自身;從羯磨顱鬘和羯磨顱鬘力…… (藏文:ཧྲཱིཿམ་ཧཱ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་བཱ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hrīḥ mahāriṇi sara tsa hriya tsitta hriṃ hriṃ jaḥ sarvasiddhi śāntiṃ puṣṭiṃ vāśaṃ māraya rbada,漢語字面意思:舍利 瑪哈瑞尼薩 惹雜 舍里雅 澤達 舍林 舍林 雜 薩瓦 悉地 香停 布香停 瓦香 瑪拉雅 帕德)
【English Translation】 In addition, practices such as bestowing blessings and supplementing with vowels, consonants, and essence mantras at the end should be performed as usual, as they are beneficial components. During the main session, recitation should not be interrupted by idle talk. The volume should not be too loud or too soft to the point of unclear pronunciation, nor too fast causing the sounds to blend together, nor too slow causing dispersion. Obstacles such as drowsiness and fatigue should be avoided. The time-limited retreat is three months, and the number-limited retreat is one hundred million recitations (i.e., ten million). The sign-based retreat involves seeing the face of the Guru (teacher) in pure visions or dreams, with common signs appearing. It is best if all three—number, time, and signs—are completed. Even if not all appear, at least one should be brought to completion. Third, the subsequent extensive practices are divided into three parts: special whispered instructions, common action practices, and the attainment of siddhis (accomplishments), etc. First, starting from an evening or dawn session after the three-month time-limited retreat, the whispered instruction seven-day practice should be performed continuously. Although Gyalsé Rinnam (རྒྱལ་སྲས་རིན་རྣམ།) has authored a record of it, it is incomplete due to the secrecy of the oral instructions. It should be performed according to the complete and extensive version authored by Chakzampa Tenzin Yeshe Lhundrup (ལྕགས་ཟམ་པ་བསྟན་འཛིན་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ།). Second, the common action practices: At the conclusion of the extensive time-limited retreat, after the completion of the whispered instruction seven-day practice, for about three to four days, or merely to connect the retreat and practice without engaging in the whispered instructions, about three days before the end of the retreat, starting with an evening session, at the end of all sessions, recite the concluding words of Tötreng Tsal (Skull Garland Power): 'Om Shri Maharinisa Ra Tsa Shriya Tsitta Hrim Hrim Jah Sarva Siddhi Shanti Pushtim Vasham Maraya Phat' (Tibetan: ཧྲཱིཿམ་ཧཱ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་བཱ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔). Recite about three hundred times. The visualization at this time is: From the heart of Vajra Skull Garland Power in the east of the crown of the head, light radiates, striking the Vajra Dakini parents in front, stimulating their mind-streams. From the hearts of both of them, white light like a rising moon radiates, pervading all containers and contents, purifying the poison of the elements of the containers, and purifying the karma, afflictions, diseases, demons, sins, and obscurations of the beings of the contents. Then the light gathers back and dissolves into oneself, pacifying diseases, demons, sins, and obscurations. Similarly, apply the analogy: From Ratna Skull Garland and Ratna Dakini, yellow light radiates, increasing the life, glory, and merit of oneself and others; from Padma Skull Garland and Padma Dakini, red light extends like a hook, involuntarily hooking from the hearts of all gods, demons, and humans, and from the secret places of women, causing them to admire and cling, causing them to sit at one's feet, dissolving into red light and merging into oneself; from Karma Skull Garland and Karma Skull Garland...
ང་ཀརྨ་མཁའ་འགྲོ་ལས་འོད་ཟེར་ལྗང་ནག་མཚོན་ཆ་ལྟ་བུ་ཚ་ཞིང་རྩུབ་པ་ཐོག་ལྟར་འཕྲོས་པས་དགྲ་བགེགས་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཐལ་བར་བརླག །ཚུར་འདུས་རང་ལ་ཐིམ་པས་ལུས་ཀྱི་ནད་གདོན་བར་ཆད་དམིགས་མེད་དུ་སྦྱངས་པར་བསམ། བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དང་མཁའ་འགྲོ་བཞི་ཆར་ལས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་འཕྲོས་པས་ལས་བཞི་གཅིག་ཅར་དུ་འགྲུབ་ཅིང་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྦྱངས། ཚུར་འདུས་བདག་ལ་ཐིམ་པས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་བསམ། འདི་དག་གི་ཚེ་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞི་རེ་རེ་ལའང་སོ་སོའི་རིགས་ཀྱི་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་ཕྲག་དུ་མས་བསྐོར་བ་རྣམས་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ཞིང་ལས་དེ་དང་དེ་སྒྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་ལ་གཅིག་ཏུ་བརྩོན་པར་བསམ། སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ན་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་འདོགས་ཀྱང་། སརྦ་སིདྡྷི་ཞེས་པའི་མཐར། ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། གནོད་ 6-5-10b བྱེད་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཅེས་སྦྱར་ན་ལེགས་པར་ཡང་གསུངས། ཐུན་གྱི་ཐོག་མཐའི་འགྲིགས་སྔར་བཞིན་ནོ། །གསུམ་པ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་བཅས་གྲུབ་ནས་ཡར་མར་ཚེས་བཅུ་ལྟ་བུའི་ཐོར་ཐུན་ནམ་སྔ་དྲོའི་ཐུན་མཐར་དངོས་གྲུབ་བླངས་ནས་མཚམས་གྲོལ་རྒྱུ་ཡིན་པས་གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བ་ཕྱག་ལེན་བཞིན་བཞེངས་པར་ཤ་ཆང་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཚོགས་རྫས་བཟའ་བཅའ་གང་འབྱོར་གྱིས་བསྐོར་བ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཉེ་ལོགས་སུ་བཤམ། གཞན་ཡང་བགེགས་གཏོར་གཅིག །འཛུགས་གཏོར་གྲས་སུ་མེད་ན་ཆད་ཐོའི་གཏོར་མ། ཚོགས་དང་། རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་ཐོ་འགྲོལ་གྱི་གཏོར་མ་བཅས་བཤམ། ལས་བྱང་མགོ་མཇུག་བར་གསུམ་ཚང་བར་གཏང་བའི་བགེགས་གཏོར་གྱི་སྐབས་སྒྲུབ་རྫས་ལ་བགེགས་བསྐྲད་པའི་དམིགས་པ་བྱེད། ལྷ་བསྐྱེད་སྐབས་རང་དང་། མདུན་གྱི་སྐུ་རྟེན་གཏོར་མ་ཆེན་པོ་བཅས་ངོ་བོ་རིག་པའི་མདངས་རྩལ་གཅིག་ལ་རྣམ་པ་བཞིན་དང་མེ་ལོང་ལྟར་ཐ་དད་ཞལ་སྤྲོད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྒོམ་པར་ཡེ་ཤེས་པ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསྟིམ། བཟླས་པའི་སྐབས་སུ་རྩ་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ལྔ་བརྒྱ་ཙམ། ལས་སྔགས་ཤམ་བུ་སྦྲེལ་བ་བརྒྱའམ་ཉེར་གཅིག་བཟླ། འདི་སྐབས་ཀྱང་དམིགས་པ་གཙོ་བོར་བདག་བསྐྱེད་རང་ལ་བྱས་ཀྱང་རུང་། ཡང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་བླ་མ་དབང་ལེན་པའི་ཡུལ་བྱས་ཀྱང་རུང་སྟེ་བློ་ལ་འཆར་གང་བདེ་བྱེད། བུམ་ 6-5-11a སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་སུ་ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་འཁོར་འདས་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་བུམ་པར་བསྐྱིལ་བ་དང་མཉམ་དུ་མདུན་དུ་བཤམས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་རྣམས་ལ་ཡང་བསྟིམ་པའི་མོས་པ་བྱེད་ཅིང་བུམ་པའི་གཟུངས་ཐག་ནས་དངོས་སུ་བཟུང་ནས་
【現代漢語翻譯】 我,噶瑪空行母(Karma Khandro),放射出如綠色和黑色武器般熾熱而粗糙的光芒,像雷霆般摧毀所有邪魔、障礙。觀想光芒收回並融入自身,凈化身體的疾病、邪魔和無明障礙。從布達托創匝(Buddha Thötreng Tsal)和所有四位空行母處放射出各種顏色的光芒,同時成就四種事業,並將所有內外之物轉化為上師的壇城。觀想光芒收回並融入自身,獲得所有殊勝和共同的成就。在這些時候,觀想每一組四部空行母都被各自種姓的成千上萬的勇士和空行母所環繞,他們聽從托創匝的命令,並全心投入于執行特定的事業。如果喜歡繁瑣的儀軌,也可以在咒語的結尾加上尾音,在'薩瓦悉地(Sarva Siddhi,梵文羅馬擬音:Sarva Siddhi,梵文天城體:सर्व सिद्धि,一切成就)'之後加上:'疾病、邪魔、罪障,寂靜,息滅(藏文:ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།),增長壽命和功德(藏文:ཚེ་དང་བསོད་ནམས་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།),三界和三有,調伏,平靜(藏文:ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།),有害的敵人和邪魔,摧毀(藏文:གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་རྦད།)'。據說這樣會更好。前後階段的安排如前所述。 第三,獲得成就:在完成近修、實修和事業之後,在初十等吉祥日子的早晚時段結束時,爲了獲得成就並結束閉關,按照慣例準備一個珍寶般的燃燒朵瑪(Torma),周圍擺放著儘可能多的食物,主要是肉和酒等會供品。此外,準備一個驅魔朵瑪。如果沒有設立朵瑪,則準備一個贖罪朵瑪,一個會供朵瑪,以及一個四大天王的解脫朵瑪。在進行包含開頭、中間和結尾的完整事業儀軌時,在驅魔朵瑪的階段,觀想將障礙驅逐出修行物品。在生起本尊的階段,觀想自己和麵前的聖像以及巨大的朵瑪,其本質是智慧的光輝,相同而又不同,如鏡子般相對,並將智慧尊融入其中。在念誦的階段,唸誦大約五百遍根本咒,以及一百或二十一遍帶有尾音的事業咒。在這個階段,重點可以放在自身生起上,或者將面前生起的上師作為接受灌頂的對象,隨心所欲地觀想。在瓶修的階段,觀想收集所有內外之物、容器和內容物的精華,並將它們融入瓶中,同時觀想將它們融入面前擺放的成就物中,並實際握住瓶子的繫繩。
【English Translation】 I, Karma Khandro, radiate light that is hot and rough like green and black weapons, destroying all enemies, obstacles, and hindrances like thunder. Visualize the light gathering back and dissolving into oneself, purifying the body's illnesses, demons, and obstacles of ignorance. From Buddha Thötreng Tsal and all four Dakinis, radiate various colors of light, simultaneously accomplishing the four activities and transforming all inner and outer phenomena into the mandala of the Guru. Visualize the light gathering back and dissolving into oneself, obtaining all supreme and common accomplishments. At these times, visualize each group of the four classes of Dakinis surrounded by hundreds of thousands of heroes and Dakinis of their respective lineages, listening to the commands of Thötreng Tsal and wholeheartedly engaged in performing specific activities. If one enjoys elaborate rituals, one can also add an ending to the mantra, after 'Sarva Siddhi (Sanskrit: सर्व सिद्धि, meaning 'all accomplishments')': 'Diseases, demons, sins, pacify (Tibetan: ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།)', 'Increase life and merit (Tibetan: ཚེ་དང་བསོད་ནམས་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།)', 'Three realms and three existences, subdue, pacify (Tibetan: ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།)', 'Harmful enemies and demons, destroy (Tibetan: གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་རྦད།)'. It is said that this is even better. The arrangement of the beginning and ending stages remains as before. Third, obtaining accomplishments: After completing the approach, accomplishment, and activities, at the end of the morning or evening session on auspicious days such as the tenth, in order to obtain accomplishments and conclude the retreat, prepare a precious, blazing Torma as usual, surrounded by as much food as possible, mainly meat and alcohol, as offering substances. In addition, prepare a dispelling Torma. If there is no established Torma, then prepare a ransom Torma, a Tsok Torma, and a liberation Torma for the Four Great Kings. When performing the complete activity ritual including the beginning, middle, and end, during the dispelling Torma stage, visualize dispelling obstacles from the practice items. During the generation of the deity stage, visualize oneself and the statue in front, as well as the large Torma, whose essence is the radiance of wisdom, being the same yet different, facing each other like a mirror, and dissolve the wisdom being into them. During the recitation stage, recite the root mantra about five hundred times, and the activity mantra with the ending one hundred or twenty-one times. At this stage, the focus can be on generating oneself, or one can regard the Guru generated in front as the object of receiving empowerment, visualizing whatever comes easily to mind. During the vase practice stage, visualize collecting all the essence of inner and outer phenomena, containers and contents, and dissolving them into the vase, while also visualizing dissolving them into the accomplishment substances placed in front, and actually holding the string of the vase.
བུམ་པའི་ཛཔ྄་དེ་སྟོང་ཕྲག་ལས་མི་ཉུང་བ་བཟླ། དེ་འཕྲོས་དགོངས་པ་བསྐྱང་ཞིང་ཚོགས་མཆོད་ནས་གནད་བསྐུལ་གྱི་བར་དུས་རྒྱུན་ལྟར་སོང་རྗེས། ཆོས་སྲུང་སྤྱི་དང་མ་ནིང་གཏེར་སྲུང་གི་གཏོར་བསྔོས་རྒྱས་པར་བྱེད། ཚོགས་ལ་རོལ་ཅིང་སྔར་བསགས་པའི་ཚོགས་ལྷག་དང་ཚོགས་ལྷག་གསར་པ་སྣོད་གཅིག་ཏུ་སྤུངས་པར་སྨན་རཀ་བྲན། ལས་བྱང་ལྟར་ལྷག་མ་བསྔོས་ལ་སྒྲུབ་ཁང་ཕྱི་རོལ་ལྷོ་ནུབ་གོམ་པ་བདུན་ཅུའི་སར་སྐྱེལ་དུ་གཞུག །དེ་ནས་ཆད་མདོ་བཏང་ལ་ཆད་ཐོའི་གཏོར་མ་དང་ཆོས་སྐྱོང་གི་གཏོར་མ་ཐམས་ཅད་ཡང་ཐོག་ཁར་འབུལ། བཤལ་ཆུས་བརྟན་མ་བསྐྱང་། གཏོར་སྣོད་ཁ་སྦུབ་རི་རབ་ཏུ་གསལ་བའི་འོག་བར་ཆད་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་མནན་པའི་ཁར་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་རྟ་མགྲིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསལ་བས་བྲོ་བརྡུངས་པར་བསམས་ལ། རྟ་ཡི་བརྟུལ་ཞུགས་སོགས་བརྗོད། སྤྲོ་ན་ཚེ་འགུགས་ཀྱང་བྱ། འདིར་སྤྲོ་ན་གཏོར་དབང་གནད་ཀྱི་ཤོག་གཅིག་མ་ལྟར་དབང་བླང་། བསྡུ་ན་ཐོག་མར་སྒྲུབ་གཏོར་ལྷར་གསལ་བ་ལས་དབང་བཞི་ལེན་པའི་དམིགས་པ་རྒྱུན་གྱི་དབང་བཞིའི་དམིགས་པ་ལྟར་བྱེད། དེ་རྗེས་ཐོད་ 6-5-11b པ་སྐུ་ཙཀ་བཅས་ལྷར་གསལ་བ་དང་། བུམ་པའི་ནང་དུ་རྩ་བ་གསུམ་སླར་ཡང་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བཏབ་པ་ལས་ཀྱང་དབང་བཞི་ནན་ཆགས་སུ་ལེན་ཅིང་གཏོར་མ། སྐུ་ཙཀ །བུམ་པ་ཐམས་ཅད་རང་གི་སྤྱི་བོ་སོགས་གནས་བཞིར་རེག །ཧཱུྃ། བདེ་མཆོག་བདེ་སྤྱོད་སོགས་བརྗོད་པའི་མཐར་བུམ་པ་དང་གཏོར་མའི་ཡེ་ཤེས་པ་རང་ལ་ཐིམ། དམ་ཚིག་པ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་སྒྲུབ་རྫས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཆེན་པོར་གྱུར་པར་བསམས་ལ་གཏོར་ཟན་དང་བུམ་པའི་རིལ་བུ་ནས་ཅུང་ཟད་ལོངས་སྤྱད། སླར་ཡང་ཐོད་པ་བུམ་པ་སོགས་སྔར་ཤུལ་དུ་བཀོད། གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བ་ཟས་སྣས་བསྐོར་བ་དེ་དུམ་བུར་བཀས་ལ་རང་ཉིད་ཀྱིས་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་ནང་མི་དམ་གཙང་ལའང་སྦྱིན། དེ་རྗེས་མཆོད་གཏོར་ཁ་གསོས་ལ་བྱིན་བརླབས། ལས་བྱང་ལྟར་ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་ཚིགས་བཅད་བཅས་འབུལ། མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ཉམས་ཆགས་སྐོང་བའི་དམིགས་པ་དང་། ཡིག་བརྒྱ་བརྒྱའམ་ཉེར་གཅིག་བཟླས་རྗེས། མ་འབྱོར་པ་དང་སོགས་ཀྱིས་བཟོད་པར་གསོལ། དཀྱིལ་འཁོར་རྡུལ་ཚོན་ཡིན་ན་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ། རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བྲིས་སྐུ་ལ་དམིགས་ཏེ། འདིར་ནི་གཟུགས་དང་སོགས། སུ་པྲ་ཏིཥྛས་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་བརྟན་བཞུགས་བྱ། བདག་བསྐྱེད་ཉེར་བསྡུ་སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ན། སྣང་སྲིད་ལྷར་གསལ་ 6-5-12a བ་འོད་དུ་ཞུ། སྲུང་འཁོར་ལ་ཐིམ། སྲུང་འཁོར་གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་ཐིམ། དེ་འོད་དུ་ཞུ་འཁོར་རྣམས་ལ། དེ་ཐམས་ཅད་རང་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ་བ་ལ་ཐིམ། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད༔ ཅེས་པ་དང་མཉམ་དུ་སྤྱི་བོའི་བླ་མ་ཡང
【現代漢語翻譯】 唸誦寶瓶的咒語不少於一千遍。之後,如常進行觀修、薈供,直至要訣催請。然後,廣作供養護法神眾,特別是麻寧財寶護神。享用薈供,將先前積累的薈供殘食與新的薈供殘食堆放在一個容器中,並灑上酒和血。按照儀軌供養殘食,將其送到修行室外西南方向七十步遠的地方。然後,唸誦《斷除根本》,並將斷除的朵瑪(藏文:གཏོར་མ,梵文天城體:बलि,梵文羅馬擬音:bali,漢語字面意思:供品)和所有護法神的朵瑪供奉在屋頂上。用洗滌的水供養堅牢地神。將朵瑪容器倒扣,觀想其下鎮壓著所有障礙的製造者,並在其上將所有顯現和存在觀想為馬頭明王的壇城,並想像敲擊手鼓。唸誦馬的誓言等。如果願意,也可以進行勾召壽命的儀式。如果願意,可以按照《朵瑪灌頂要訣單頁》接受灌頂。如果簡化,首先觀想修行朵瑪為本尊,從中接受四種灌頂,觀想方式與通常的四種灌頂相同。之後,觀想顱器和身像為本尊,並在寶瓶中再次瞬間觀想三根本,從中強烈地接受四種灌頂,並將朵瑪、身像和寶瓶觸碰自己的頂門等四個部位。唸誦『吽』(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字), 『勝樂金剛大樂』等,最後寶瓶和朵瑪的智慧尊融入自身。觀想誓言尊融入光中,修行物品轉化為大加持甘露,享用少許朵瑪和寶瓶中的丸藥。再次將顱器、寶瓶等放回原處。將堆滿珍寶和食物的朵瑪切成塊,自己享用,也分給清凈的家人。之後,加持並補充供養朵瑪。按照儀軌,供養外、內、密供,以及偈頌。以『無造作,離戲論』等讚頌。觀想彌補過失,唸誦百字明一百遍或二十一遍后,以『無力為作』等祈求寬恕。如果是壇城沙畫,則迎請智慧尊返回,誓言尊融入自身。如果是繪畫壇城或唐卡,則觀想,『於此形像』等。以『蘇巴拉底斯他』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,supratiṣṭha,漢語字面意思:善安住)撒花並進行堅住。如果喜歡詳細的自生本尊收攝,則觀想所有顯現存在化為光,融入保護輪。保護輪融入宮殿。宮殿化為光,融入輪等。所有這些融入自身觀想為馬頭明王。與『上師金剛薩埵』同時,頂上的上師也融入自身。 Recite the vase mantra no less than a thousand times. Afterwards, proceed as usual with the contemplation and tsok offering, up to the point of urging the key points. Then, make extensive offerings to the Dharma protectors, especially Maning Treasure Protector. Enjoy the tsok, piling the previously accumulated tsok remnants with the new tsok remnants in one container, and sprinkle with alcohol and blood. Offer the remnants according to the ritual, sending them to a place seventy steps southwest of the practice room. Then, recite the 'Cutting the Root,' and offer the cutting torma (Tibetan: གཏོར་མ, Sanskrit Devanagari: बलि, Sanskrit Romanization: bali, Literal meaning: offering) and all the tormas of the Dharma protectors on the roof. Offer the stable goddesses with washing water. Invert the torma container, visualizing that all obstacles are suppressed beneath it, and visualize all appearances and existences as the mandala of Hayagriva upon it, and imagine striking the hand drum. Recite the vows of the horse, etc. If desired, one can also perform the ritual of summoning life force. If desired, one can receive the empowerment according to the 'Torma Empowerment Key Single Page.' If simplifying, first visualize the practice torma as the deity, and receive the four empowerments from it, visualizing in the same way as the usual four empowerments. Afterwards, visualize the skull cup and body image as the deity, and again instantly visualize the three roots in the vase, strongly receiving the four empowerments from them, and touch the torma, body image, and vase to the four places of your crown, etc. Recite 'Hum' (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: seed syllable), 'Hevajra Great Bliss,' etc., and finally the wisdom being of the vase and torma dissolves into oneself. Visualize the samaya being dissolving into light, and the practice items transforming into great blessed nectar, and enjoy a little of the torma and the pills from the vase. Again, place the skull cup, vase, etc., back in their original places. Cut the torma, which is filled with jewels and food, into pieces, and enjoy it yourself, and also give it to clean family members. Afterwards, bless and replenish the offering torma. According to the ritual, offer the outer, inner, and secret offerings, as well as verses. Praise with 'Unfabricated, free from elaboration,' etc. Contemplate making up for deficiencies, and after reciting the hundred-syllable mantra a hundred or twenty-one times, ask for forgiveness with 'Unable to do,' etc. If it is a sand mandala, then invite the wisdom being to depart, and the samaya being dissolves into oneself. If it is a painted mandala or thangka, then contemplate, 'In this form,' etc. Scatter flowers and perform the stable abiding with 'Supratistha' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, supratiṣṭha, Literal meaning: well established). If one likes the detailed self-generation deity absorption, then visualize all appearances and existences transforming into light, dissolving into the protection wheel. The protection wheel dissolves into the palace. The palace transforms into light, dissolving into the wheels, etc. All of these dissolve into oneself visualized as Hayagriva. Simultaneously with 'Guru Vajrasattva,' the guru on the crown of the head also dissolves into oneself.
【English Translation】 Recite the vase mantra no less than a thousand times. Afterwards, proceed as usual with the contemplation and tsok offering, up to the point of urging the key points. Then, make extensive offerings to the Dharma protectors, especially Maning Treasure Protector. Enjoy the tsok, piling the previously accumulated tsok remnants with the new tsok remnants in one container, and sprinkle with alcohol and blood. Offer the remnants according to the ritual, sending them to a place seventy steps southwest of the practice room. Then, recite the 'Cutting the Root,' and offer the cutting torma (Tibetan: གཏོར་མ, Sanskrit Devanagari: बलि, Sanskrit Romanization: bali, Literal meaning: offering) and all the tormas of the Dharma protectors on the roof. Offer the stable goddesses with washing water. Invert the torma container, visualizing that all obstacles are suppressed beneath it, and visualize all appearances and existences as the mandala of Hayagriva upon it, and imagine striking the hand drum. Recite the vows of the horse, etc. If desired, one can also perform the ritual of summoning life force. If desired, one can receive the empowerment according to the 'Torma Empowerment Key Single Page.' If simplifying, first visualize the practice torma as the deity, and receive the four empowerments from it, visualizing in the same way as the usual four empowerments. Afterwards, visualize the skull cup and body image as the deity, and again instantly visualize the three roots in the vase, strongly receiving the four empowerments from them, and touch the torma, body image, and vase to the four places of your crown, etc. Recite 'Hum' (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: seed syllable), 'Hevajra Great Bliss,' etc., and finally the wisdom being of the vase and torma dissolves into oneself. Visualize the samaya being dissolving into light, and the practice items transforming into great blessed nectar, and enjoy a little of the torma and the pills from the vase. Again, place the skull cup, vase, etc., back in their original places. Cut the torma, which is filled with jewels and food, into pieces, and enjoy it yourself, and also give it to clean family members. Afterwards, bless and replenish the offering torma. According to the ritual, offer the outer, inner, and secret offerings, as well as verses. Praise with 'Unfabricated, free from elaboration,' etc. Contemplate making up for deficiencies, and after reciting the hundred-syllable mantra a hundred or twenty-one times, ask for forgiveness with 'Unable to do,' etc. If it is a sand mandala, then invite the wisdom being to depart, and the samaya being dissolves into oneself. If it is a painted mandala or thangka, then contemplate, 'In this form,' etc. Scatter flowers and perform the stable abiding with 'Supratistha' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, supratiṣṭha, Literal meaning: well established). If one likes the detailed self-generation deity absorption, then visualize all appearances and existences transforming into light, dissolving into the protection wheel. The protection wheel dissolves into the palace. The palace transforms into light, dissolving into the wheels, etc. All of these dissolve into oneself visualized as Hayagriva. Simultaneously with 'Guru Vajrasattva,' the guru on the crown of the head also dissolves into oneself.
་རང་ལ་ཐིམ། རང་ཡང་ཡས་མར་ནས་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿལ། དེ་འ། ར་བཏགས། ཧ། གི་གུའི་བར་རིམ་བཞིན་ཡར་ཐིམ། གི་གུ་མི་དམིགས་པར་བསམས་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པའམ། བསྡུ་ན་རྒྱུན་གཏན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བགྱིས་ཀྱང་རུང་། དེ་རྗེས་རང་ཉིད་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷ་རྟ་མགྲིན་དཔའ་བོ་གཅིག་པའི་སྐུར་ལངས། གནས་གསུམ་བསྲུང་། ལམ་ཟབ་འདི་ཁོ་ན་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བར་ངེས་པའི་ཤེས་པ་གཏིང་ཚུགས་བསྐྱེད་ལ་གྲུབ་མཐའ་བཟུང་། སྨོན་ལམ་དང་ཤིས་བརྗོད་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་རྒྱས་པར་བྱ། དེའི་རྗེས་ཐོག་ཏུ། རང་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་མཚམས་ཐོའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི་གསལ་བཏབ་པར་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ་རང་གནས་སུ་གཤེགས་སུ་གསོལ། མཚམས་ཐོ་བསྡུ། ཐོག་མར་མིག་ཉི་ཟླའི་ཕྱོགས་སུ་བལྟ་ཞིང་གྱེན་དུ་འགྲོ་བ་སོགས་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་སྒོ་མ་ལོག་པ་བྱས་ཏེ་ནང་མཚམས་ནས་བརྩམ་སྟེ་རིམ་པར་གྲོལ། དགའ་སྟོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་དགེ་ལེགས་གོང་འཕེལ་དུ་བྱ། དེ་ལྟར་བསྒྲུབས་པའི་ཕན་ཡོན་བྱད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། ཡང་གཏེར་ནང་ 6-5-12b གི་སྙིང་ཏིག་འདི༔ རྟག་ཏུ་བསམ་ཞིང་ཡིད་ལ་བརྣག༔ ལས་འཕྲོ་ཅན་གྱི་སྲོག་ཡིན་པས༔ ཀུན་ལ་མ་སྤེལ་གསང་ལ་སྒྲུབས༔ དངོས་གྲུབ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་ཐོབ༔ བྱིན་རླབས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་འབྱུང་༔ རྟོགས་པ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་འཆར༔ འབྲས་བུ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་བརྙེས༔ ཞེས་གསུངས་པ་དོན་ལ་གནས་ཤིང་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ལ་འགྱུར་བ་མེད་པས་མི་བསླུ་བ་དང་། ངེས་ཤེས་སྐྱེད་པ་ལུང་གི་སྒྲོམ་ལས། ཡང་གཏེར་སྙིང་ཁྲག་འདི་ལ་སུ་སྤྱོད་པ༔ དངོས་གྲུབ་དུས་ལས་འདའ་བ་ག་ལ་སྲིད༔ འདི་ཉིད་བྲིས་སམ་བཅངས་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ལན་གཅིག་བཀའ་ཤོག་མཐོང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ ཨོ་རྒྱན་སྨོན་ལམ་མཐུ་ཡིས་ངན་སོང་ཁེགས༔ དབང་ཐོབ་ཙམ་གྱིས་པདྨ་ཅན་དུ་སྐྱེ༔ ཉམས་སུ་བླངས་པའི་འབྲས་བུ་སྨོས་ཅི་དགོས༔ ཞེས་གསུངས་པ་སོགས་ལ་ཡིད་ཆེས་པར་བྱའོ། །ལམ་ཟབ་བླ་མའི་རིམ་པ་ལ་བརྟེན་ནས། །ཐུན་མོང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བདེ་བླག་འགྲུབ། །བླ་མ་གདོད་མའི་མགོན་པོ་བདེ་བ་ཆེ། །ཐུན་མིན་གསང་བས་སྒྲུབ་འདི་སྐལ་པ་བཟང་། །འདི་དགེས་འཇིགས་རུང་སྲིད་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་བཟློག །ནང་གི་ལམ་མཆོག་རྩོལ་བ་མེད་པར་བགྲོད། །འཁོར་འདས་མཉམ་ཉིད་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཀློང་། །ཚོམ་བུར་བཅས་ཏེ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་ཤོག །ཅེས་བླ་སྒྲུབ་འདི་ 6-5-13a ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་ཆོ་ག་དར་རྒྱས་ཆེ་ཡང་ཉམས་སུ་ལེན་མཁན་དཀོན་པ་དང་། ལུགས་སྲོལ་འདི་ལ་ཚད་མར་གྱུར་པའི་དམ་པ་སྔ་མ་རྣམས་ཀྱི་གསུང་ཡང་རྒྱས་བསྡུས་ཀྱི་མཐར་ལྷུང་པས་རང་འདྲའི་སྐལ་མཉམ་ལ་ཕན་པའི་བློས། འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གླིང་པའམ་པདྨ་གར་དབང་རྩལ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་གནས་ཤྲཱི་དེ
【現代漢語翻譯】 融入自身。自身也從上下融化為光,成為心髓(種子字:ཧྲཱིཿ,藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲心)。然後,將དེ(de),འ('a),ར་(ra)的字根,ཧ(ha),གི་གུ(gi gu)的元音符號依次向上融入。觀想གི་གུ(gi gu)不可見,保持平等狀態。或者,如果需要簡化,也可以像往常一樣進行。 之後,將自己觀想為護法馬頭明王,與本尊無二無別。守護三處(身、語、意)。深刻理解並確信,這條甚深之道是獲得一切成就的根本,並堅持此宗見。廣泛進行共同和特殊的祈願和吉祥祝願。然後,立即,以自己作為本尊的自豪感,清晰地觀想四大天王,供養朵瑪,並祈請他們返回各自的住所。收攝結界。首先,眼睛看向日月方向,向上走等,不做顛倒緣起的行為,從內結界開始,依次解除。以盛大的喜宴來增進吉祥。 如此修持的利益,金剛語中說:『此甚深伏藏之精髓,恒常思念並銘記於心。因其為具業緣者的命脈,故勿向眾人宣揚,秘密修持。無疑將獲得成就,無疑將降臨加持,無疑將顯現證悟,無疑將獲得果位。』這些話語真實不虛,金剛之語不變,因此不會欺騙。生起定解的教言中說:『誰修持此伏藏心血,怎會錯過成就的時機?僅僅書寫或佩戴此物,即可獲得成就。僅僅看一次此教言,憑藉鄔金(蓮花生大師)的願力,也能阻斷惡趣。僅僅獲得灌頂,即可往生蓮花部。更何況是修持的果報呢?』等等,對此應深信不疑。依靠甚深上師次第,輕易獲得共同和殊勝的成就。上師是原始怙主,帶來極大的安樂。以不共的秘密修持,這是極好的福分。愿以此功德,遣除怖畏輪迴的迷亂。毫不費力地行走于內在的殊勝道。愿輪迴與涅槃平等,在蓮花光明的境界中,聚集顯現圓滿正覺!』 因此,雖然通過此上師修法,具有廣大的儀軌,但實修者卻很少。而且,對於此儀軌,作為標準的先前聖者們的教言,也陷入了廣略的極端。因此,爲了利益與我相似的具緣者,由不死教法二洲尊者,或蓮花舞自在力,在金剛心之所——吉祥處寫下。
【English Translation】 Merge into oneself. Oneself also dissolves into light from above and below, becoming the heart essence (seed syllable: ཧྲཱིཿ, Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, literal Chinese meaning: great compassion). Then, the root letters དེ (de), འ ('a), ར་ (ra), ཧ (ha), and the vowel sign གི་གུ (gi gu) are successively merged upwards. Visualize གི་གུ (gi gu) as invisible, maintaining a state of equanimity. Or, if simplification is needed, it can be done as usual. Afterwards, visualize oneself as the wrathful Hayagriva, inseparable from the deity. Protect the three places (body, speech, and mind). Deeply understand and be certain that this profound path is the root of attaining all siddhis (accomplishments), and adhere to this view. Extensively perform common and special prayers and auspicious wishes. Then, immediately, with the pride of oneself as the deity, clearly visualize the Four Great Kings, offer the torma, and request them to return to their respective abodes. Withdraw the boundaries. First, look towards the sun and moon with the eyes, walk upwards, etc., without doing anything that reverses the auspicious connections, and gradually dissolve from the inner boundary onwards. Increase auspiciousness with a grand feast. The benefits of practicing in this way, as stated in the Vajra speech: 'This essence of the profound treasure, constantly contemplate and keep in mind. Because it is the life force of those with karmic connections, do not spread it to the masses, practice it in secret. Undoubtedly, you will attain siddhis, undoubtedly blessings will descend, undoubtedly realization will arise, undoubtedly you will obtain the fruit.' These words are true and not false, the Vajra words are unchanging, therefore they do not deceive. In the teachings that generate certainty, it is said: 'Whoever practices this treasure heart-blood, how could they miss the time of accomplishment? Merely writing or wearing this, one will attain siddhis. Even seeing this teaching once, by the power of Orgyen's (Padmasambhava's) prayer, one can block the lower realms. Merely receiving the initiation, one will be born in the Lotus family. What need is there to mention the result of practicing it?' Etc., one should have deep faith in this. Relying on the profound lineage of the Guru, common and supreme siddhis are easily attained. The Guru is the primordial protector, bringing great bliss. This uncommon secret practice is an excellent fortune. May this virtue reverse the delusion of the terrifying samsara. Effortlessly walk the supreme inner path. May samsara and nirvana be equal, in the realm of the Lotus Light, gathered together, may we manifest perfect enlightenment!' Therefore, although through this Guru practice, there are extensive rituals, there are few who actually practice it. Moreover, for this ritual, the teachings of the previous holy ones who were the standard, have also fallen into the extremes of extensive and concise. Therefore, in order to benefit those with similar fortune to myself, it was written down by the Immortal Teachings Two Continents Lord, or Padma Garwang Tsal, in the place of the Vajra Heart—the auspicious place.
་བཱི་ཀོ་ཊིའི་སྙིང་པོར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
【現代漢語翻譯】 將如海數的善妙精華匯聚,愿吉祥增長!
【English Translation】 Gathering the essence of countless virtues, may auspiciousness increase!