td0127_九深法總精華上師修持觀想數目持法蓮花鬘.g2.0f

大寶伏藏TD127ཆོས་ཟབ་དགུ་ཀུན་གྱི་ཡང་ཞུན་བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་དམིགས་པའི་རྐང་གྲངས་འཛིན་ཚུལ་པདྨའི་ཕྲེང་བ་བཞུགས་སོ། །ཚེ་ནོར་བླ་སྒྲུབ། དམིགས་རྐང་། 5-39-1a ༄༅། །ཆོས་ཟབ་དགུ་ཀུན་གྱི་ཡང་ཞུན་བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་དམིགས་པའི་རྐང་གྲངས་འཛིན་ཚུལ་པདྨའི་ཕྲེང་བ་བཞུགས་སོ། །ཚེ་ནོར་བླ་སྒྲུབ། དམིགས་རྐང་། ༄༅། །ཆོས་ཟབ་དགུ་ཀུན་གྱི་ཡང་ཞུན་བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་དམིགས་པའི་རྐང་གྲངས་འཛིན་ཚུལ་པདྨའི་ཕྲེང་བ་བཞུགས་སོ། ། 5-39-1b ཆོས་ཟབ་དགུ་ཀུན་གྱི་ཡང་ཞུན་བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་དམིགས་པའི་རྐང་གྲངས་འཛིན་ཚུལ་པདྨའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ། བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཡབ་ཡུམ་སྲས་བརྒྱུད་པར་བཅས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ༈ །དེ་ཡང་མཚན་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་རྣམས་ལམ་ཟབ་བླ་སྒྲུབ་སྲོག་གི་དྭངས་མའི་ཁྲིད་སྐྱོང་བར་བྱེད་པའི་སྐབས་སུ་སླ་ཆོས་ཚར་སྐྱེན་དུ་མ་སོང་བར་སྨིན་ཁྲིད་དུ་བྱེད་པ་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་ལ། ཐོག་མ་ཁྲིད་ཞུ་ཚོ་འདུས་དུས་ཡིག་བརྒྱ་འུར་ལྡིར་བཀླགས་ནས་འདུས་ཤིང་གྲལ་ལ་མཐོ་དམན་ངེས་ངེས་ཏིག་ཏིག་མེད་པར་སྤུངས་འདུས་སུ་བྱས་ན་ཚོགས་པ་དར་རྒྱས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་ཡོད་གསུངས། དེ་ནས་ཕྱག་དང་བཅས་གྲལ་ལ་ 5-39-2a འཁོད་ནས་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་སྐད་རྟ་གདངས་དབྱངས་མཐུན་པར་ཚར་གཅིག་བཏོན་མཐར་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་སྒོས་ཀྱི་སྲུང་མ་མགོན་པོ་མ་ནིང་དང་མ་གཟའ་དམ་གསུམ་ལ་གཏོར་མ་རྒྱན་ལྡན་ཛ་གད་བཅས་ངེས་པར་འབུལ་དགོས། དེ་ནས་ཡན་ལག་བདུན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མཎྜལ་ཕྱག་ལེན་ལྟར་ཚོམ་བུ་སོ་བདུན་མ་དུས་རྟག་ཏུ་རེ་རེ་དང་། ངོ་སྤྲོད་སོགས་ཆོས་ཁྲིད་གནད་ཆེ་བ་ལ་གསུམ་གསུམ་འབུལ། ༈ དེ་ནས་ཆོས་བཤད་ཀྱི་མཚམས་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བརྗོད་ཅིང་། ཁྱད་པར་ཁྲིད་རྐང་གི་ཚིག་རྣམས་མ་ནོར་བ། མ་འཁྲུལ་བ། མ་འཛིངས་པ། དག་པ། གཙང་བ། གསལ་སྒྲོས་དོད་པར་རང་གི་བློ་གྲོས་དང་། ཉན་པ་པོའི་བློ་དང་བསྟུན་ནས་བཤད་ 5-39-2b པ་གཅེས་སོ། ༈ །དམིགས་རྐང་ཐུན་མཐར་དགེ་བ་བྱང་ཆེན་དུ་བསྔོ་བ་མཎྜལ་བཅས་ཆོས་ཐུན་འབྱུང་རེས་བཞིན་དེ་དག་མ་ཆག་པ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་གནད་ཟབ་མོ་ཡོད་པས་གལ་ཆེའོ། ༈ །དེ་ནས་དམིགས་པའི་རྐང་གྲངས་བསྟན་པ་ནི། དང་པོ་བློ་ཆོས་སུ་འགྲོ་བའི་ཁྲིད་ལ། དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའ་ཚུལ། རྒྱུ་ཡི་སྒོ་ནས་རྙེད་པར་དཀའ་བ། དེ་བཞིན་དོན་དང་དཔེས་གཏན་ལ་ཕབ་སྟེ་བསྒོམ་པ་སྟེ་ཐུན་ཆེན་གཅིག ༼༡༽ མི་རྟག་པར་བསམ་པ་ལ། ཕ་མ་གཉེན་ཚན་དགྲ་བོ། བཏང་སྙོམས་བར་མའི་འགྲོ་བ་སྡེ་དཔོན་ཡུལ་ཁམས། རྒྱལ་པོ། བླ་ཆེན། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ། ཚངས་དང་བརྒྱ་བྱིན་རྣམས་མི་རྟག་པ་དང་། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱང་མྱ་ངན་ལས་འདའ་ཚུལ་སྟོན་པ་དང་། སྣོད་ཀ

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD127,殊勝竅訣之精華,上師修法之觀想次第,蓮花之鬘。 長壽與財富之上師修法,觀想次第。 殊勝竅訣之精華,上師修法之觀想次第,蓮花之鬘。 殊勝竅訣之精華,上師修法之觀想次第,名為蓮花之鬘。頂禮大樂輪之自在蓮花生(Padma-Sambhava)父、母、子傳承。 於此,具相金剛上師引導具緣弟子修持甚深上師修法命脈精華時,不應草率行事,而應以成熟之引導進行,至關重要。最初,于求法者聚集之時,高聲唸誦百字明,眾人聚集,不分高低貴賤,如堆積般聚集,據說此舉具有增長興盛之緣起。 之後,行頂禮等儀軌,于座上安坐,以和諧之音調共同唸誦一遍上師瑜伽,最後,必須供養護法,特別是供養特殊的守護者,如貢布瑪寧(怙主摩寧,Mahakala Maning)和瑪雜丹松(母曜三守護,Magza Damsung),以及具有莊嚴的食子。然後,以七支供為前行,如曼扎儀軌般,始終供養三十七堆曼扎,對於重要的法,如介紹等,則供養三個曼扎。 之後,講述適合的佛法,特別是觀想次第的詞句,務必做到無錯、無誤、無混淆、正確、純凈、清晰,並結合自己的智慧和聽眾的理解力進行講解,這一點至關重要。在每次觀想結束時,都要將功德迴向給大菩提,並供養曼扎,每次法會都不要間斷這些,因為這具有甚深緣起的關鍵,所以非常重要。 接下來,闡述觀想的次第:首先是引導心向佛法之修持,即暇滿難得之引導。從因的角度闡述暇滿人身之難得,並通過意義和比喻來確定,並進行禪修,此為一大座。(1)思維無常:父母、親戚、敵人、中立者、地方首領、國土、國王、大喇嘛、轉輪王、梵天和帝釋天等皆是無常的。圓滿正等覺佛陀也示現涅槃。器世界亦是如此。

【English Translation】

The Essence of Profound Dharmas, the Visualization Steps for the Guru Sadhana, A Rosary of Lotuses. Longevity and Wealth Guru Sadhana, Visualization Steps. The Essence of Profound Dharmas, the Visualization Steps for the Guru Sadhana, A Rosary of Lotuses. The Essence of Profound Dharmas, the Visualization Steps for the Guru Sadhana, called 'A Rosary of Lotuses'. Homage to Padmasambhava (Lord of the Great Bliss Mandala), Father, Mother, and Lineage. Here, when a qualified Vajra Master guides fortunate disciples in the profound Guru Sadhana, the lifeblood essence, it is crucial to conduct the ripening instructions without rushing through the teachings. Initially, when those requesting teachings gather, reciting the Hundred Syllable Mantra loudly, gathering together without distinction of high or low status, like a heap, it is said that this creates an auspicious connection for the flourishing of the Sangha. Afterwards, performing prostrations and taking their seats, they should recite the Guru Yoga in unison with harmonious melody and tune. Finally, it is essential to offer adorned tormas to the general Dharma protectors and especially to the specific guardians such as Gonpo Maning (Mahakala Maning) and Magza Damsung (Magza Damsung), the three Mother Planets. Then, with the Seven-Branch Offering as a preliminary, always offer thirty-seven-heap mandalas as in the mandala offering practice, and offer three mandalas for important teachings such as introductions. Afterwards, express appropriate words of Dharma explanation, and especially ensure that the words of the visualization steps are without error, without confusion, without entanglement, correct, pure, and clearly articulated, adapting to one's own intelligence and the understanding of the listeners. This is crucial. At the end of each visualization session, dedicate the merit to great enlightenment and offer a mandala. It is important not to interrupt these practices in each Dharma session, as they hold a profound key to auspicious connections. Next, the steps of visualization are explained: First, the guidance to turn the mind towards Dharma practice, which is the guidance on the difficulty of obtaining leisure and endowments. Explain the difficulty of obtaining leisure and endowments from the perspective of cause, and establish it through meaning and examples, and meditate on it. This is one major session. (1) Thinking about impermanence: parents, relatives, enemies, neutrals, local leaders, countries, kings, great lamas, universal monarchs, Brahma and Indra are all impermanent. The fully enlightened Buddhas also demonstrate the manner of passing into nirvana. The container world is also like that.


ྱི་འཇིག་རྟེན་ཆགས་འཇིག་ལ་བསམ་པ་སྟེ་དམིགས་རྐང་ཐུན་ཆེན་གཅིག༼༢༽ ལས་འབྲས་བསླུ་མེད་ཀྱི་ངང་ཚུལ་གཏམ་རྒྱུད་དང་བཅས་པ་དམིགས་རྐང་ཐུན་ཆེན་གཅིག༼༣༽ ཐར་པའི་ཕན་ཡོན་ལ། ཆོས་ལ་བརྩོན་འགྲུས་བསྐུལ་བ་དམིགས་རྐང་ཐུན་ཆེན་གཅིག༼༤༽ དེ་ལྟར་སྔོན་འགྲོ་བློ་ལྡོག་རྣམ་བཞི་ནི་ཆོས་པའི་རྐང་ཡིན་པས་བློ་རྒྱུད་ཆོས་དང་མ་འདྲེས་བར་དུ་དཔེ་དོན་ལོ་རྒྱུས་དུ་མས་བསྟན་ཏེ་སྨིན་ཁྲིད་སྐབས་དམིགས་རྐང་ས་བཅད་བཞི་ཡིན་ནའང་ཐུན་གྲངས་དང་ཞག་གྲངས་ངེས་པ་མེད་ཀྱི་སློབ་མའི་བློ་འདི་སྣང་ 5-39-3a དགོས་མེད་མ་ཤར་བར་དུ་བསྐྱར་འཇུག་ལ། རྐང་ཁྲིད་ཀྱི་སྐབས་སུ་ཡང་བློ་ལྡོག་བཞི་པོ་རེ་རེ་ལ་ཞག་བདུན་ལྔ་གསུམ་གང་རིགས་བསྐྱར་འཇུག་པ་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེའོ། །ཨྠྀི་།། ༈ གཉིས་པ་ཆོས་ལམ་དུ་འགྲོ་བ་ལ་དང་པོ་སྐྱབས་འགྲོར། ཐོག་མར་སྐྱབས་འགྲོ་དང་དགེ་བསྙེན་གདམས་པ་གང་རུང་འབོགས་ལ། དེ་ནས་སྒོམ་རིམ་ལ་ཕྱི་མདོ་ལུགས། ༡ ནང་གསང་སྔགས་ལུགས༑ ༢ གསང་བ་མདོ་སྔགས་དྲིལ་བ། ༣ དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོན་དམ་པ་སྟེ། ༤ དམིགས་རྐང་བཞི་ཐུན་བསྡུ་རིམ་རྣམས་རྩ་བ་ལ། ཡན་ལག་ནི་ཇི་སྙེད་སྤྲོས་ཆོག་གོ །ཨྠྀི་།། །།༈ གཉིས་པ་སེམས་བསྐྱེད་ལ། ཐོག་མར་སེམས་ཙམ་དང་དབུ་མ་ལུགས་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་འབོགས་པའི་ཆོ་ག་ལྟར་ནོད་པ་ཤིན་ཏུ་ལེགས་མོད། དེ་ལྟར་མ་ཐོབ་ཀྱང་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི་ཁྲིད་བཀའ་སྟོན་པས་ཐུབ་ལ། དེ་ཡང་རྩ་བ་སྨོན་འཇུག་གཉིས་སུ་འདུ་ཡང་། ཁྲིད་ཚུལ་ཕྱག་ལེན་ལ་བྱམས་པ་བསྒོམ་པ། ༡ སྙིང་རྗེ་བསྒོམ་པ། ༢ བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྒོམ་པ། ༣ གསུམ་ནི་རྩ་བ་ཡིན་ཞིང་། དེ་ནས་སྨོན་པ་ཚད་མེད་བཞི་བཤད་པ། ༤ འཇུག་པ་ཕར་ཕྱིན་དྲུག་གི་གོ་དོན་དང་། ༥ ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་སུ་བསྒྱུར་ཐབས་བསྟན་པ། ༦ ཀུན་གྱི་དོན་དྲིལ་ནས་བཤད་པ་སྟེ། ༧ རྩ་བའི་ 5-39-3b ས་བཅད་བདུན་ཡིན་ལ། སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི་ཕན་ཡོན་རྒྱས་པར་བཤད། སྤྲོ་ན་ཚད་མེད་བཞི་ལ་ཐུན་བཞི། ཕར་ཕྱིན་དྲུག་ལ་ཐུན་དྲུག་སོགས་རྒྱས་པར་བསྟན་པར་བྱའོ། །ཨྠྀི་། ༈ །གསུམ་པ་ཚོགས་གསག་ཁྱད་པར་ཅན་མཎྜལ་གྱི་ཁྲིད་ནི། ཕྱག་ལེན་མཐོང་བ་བརྒྱུད་པ་ལྟར་དུ་ལུས་ཀྱི་ལས་ཚོམ་བུ་དགོད། ངག་གི་ལས་ཚིགས་བཅད་བརྗོད། ཡིད་ཀྱི་ལས་དམིགས་པ་གསལ་བ་གསུམ་སྦྲགས་ནས་ཕྱིའི་མཎྜལ་འབུལ་ཏེ། དེ་ཡང་ཚོགས་ཞིང་གསལ་ནས་ཕྱིའི་མཎྜལ་འབུལ་བ། ༡ ནང་གི་མཎྜལ་འབུལ་བ། ༢ གསང་བའི་མཎྜལ་འབུལ་བ། ༣ དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་བཟླ་བ་སྟེ། ༤ རྩ་བའི་དམིགས་རྐང་བཞི་ལ་མཎྜལ་གྱི་ཕན་ཡོན་རྒྱས་པར་བསྟན་ཅིང་། སྤྲོ་ན་སྣོད་བཅུད་འཇིག་རྟེན་ཆགས་ཚུལ་མངོན་པ་དང་མཐུན་པར་བཤད་དོ། །ཨྠྀི་། ༈ །བཞི་པ་སྒྲིབ་སྦྱོང་རྡོར་སེམས་ཀྱི་སྒོམ་བཟླས་ནི། ཐོག་མར་རྡོར་སེམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་ཐོབ

【現代漢語翻譯】 (2)思維世界之生滅,乃一大要點。 (3)講述業果不虛之理,附帶故事,乃一大要點。 (4)講述解脫之利益,勸勉精進修法,乃一大要點。 如是,前行四法乃修法之基石,故於心未與法相融之前,以諸多譬喻、意義、故事反覆闡釋,于成熟引導時,雖有四要點之分,然于座數與天數,無需固定,直至弟子心中不生雜念。 于引導修法時,亦需於四種厭世之念,各自反覆修習七日、五日、三日等,至關重要。阿底峽! 二、入於法道,首先皈依。初,授予皈依與居士戒之傳承,隨後,修習次第分為外顯宗、內密宗、秘密顯密合修、以及真如實相四種。四要點可作為根本,枝葉則可隨意發揮。阿底峽! 二、發菩提心。初,依唯識宗與中觀宗之儀軌,接受菩提心之傳承,甚為殊勝。若未能如是,亦可由上師開示菩提心之引導。其根本在於願行二種菩提心,而引導修習之方式則有:修習慈心、修習悲心、修習菩提心,此三者為根本。隨後,講述四無量愿、講解行菩薩道六度之意義、以及如何將一切轉為智慧資糧之方法、最後總結以上要點。此乃七個根本要點,並廣述發菩提心之利益。若欲詳述,則四無量心可分四座,六度可分六座等,廣為闡釋。阿底峽! 三、積累資糧之殊勝方便,曼荼羅之引導:依所見傳承之方式,身之行為:擺放手印;語之行為:誦唸偈頌;意之行為:明觀。三者合一,獻外曼荼羅。于明觀資糧田后,獻外曼荼羅、獻內曼荼羅、獻秘密曼荼羅、以及於真如中安住。此四根本要點,並廣述獻曼荼羅之利益。若欲詳述,則可依《俱舍論》講述器情世界之形成。阿底峽! 四、凈除罪障,金剛薩埵之修法念誦:初,需得金剛薩埵身語意之灌頂。

【English Translation】 (2) Contemplating the arising and destruction of the world is a major focal point. (3) Speaking of the infallibility of karmic consequences, along with stories, is a major focal point. (4) Speaking of the benefits of liberation and encouraging diligence in Dharma practice is a major focal point. Thus, the four preliminary thoughts that turn the mind are the foundation of Dharma practice. Therefore, before the mind is integrated with the Dharma, explain them repeatedly with many examples, meanings, and stories. Although there are four sections of focal points during the ripening instruction, there is no fixed number of sessions or days until the student's mind is free from unnecessary thoughts. During the root instruction, it is extremely important to repeat each of the four thoughts that turn the mind for seven, five, or three days, as appropriate. Atisha! Secondly, to enter the path of Dharma, first take refuge. Initially, bestow either the refuge vows or the upasaka vows. Then, the stages of meditation are: 1. Outer Sutra system, 2. Inner Secret Mantra system, 3. Secret union of Sutra and Mantra, 4. The ultimate reality of Suchness. These four focal points are the root, and the branches can be elaborated as much as desired. Atisha! Secondly, regarding generating Bodhicitta: Initially, it is excellent to receive the Bodhicitta vows according to the rituals of the Mind-Only and Madhyamaka systems. If that is not possible, the instruction on Bodhicitta can be given by the teacher. The root is the two aspects of aspiration and engagement, but the methods of instruction and practice are: 1. Meditating on loving-kindness, 2. Meditating on compassion, 3. Meditating on Bodhicitta. These three are the root. Then, 4. Explaining the four immeasurables, 5. Explaining the meaning of the six paramitas of engagement, 6. Teaching how to transform everything into a collection of wisdom, 7. Summarizing all the points. These are the seven root sections, and the benefits of generating Bodhicitta are explained extensively. If desired, the four immeasurables can be taught in four sessions, the six paramitas in six sessions, and so on, explained in detail. Atisha! Thirdly, the special method of accumulating merit, the Mandala offering instruction: According to the lineage of direct experience, the action of the body is arranging the mudras, the action of speech is reciting the verses, and the action of mind is clear visualization. Combining these three, offer the outer Mandala. After visualizing the field of merit, 1. Offer the outer Mandala, 2. Offer the inner Mandala, 3. Offer the secret Mandala, 4. Abide in Suchness. These four root focal points, and the benefits of offering the Mandala are explained extensively. If desired, the formation of the outer world and the beings within it can be explained in accordance with the Abhidharma. Atisha! Fourthly, the practice and recitation of Vajrasattva for purifying obscurations: Initially, one must receive the empowerment of Vajrasattva's body, speech, and mind.


་ན་ལེགས་ལ། དེ་ལྟར་མ་གྱུར་ཀྱང་ཏིང་འཛིན་དབང་བསྐུར་ཞིག་བྱས་ན་ཡོན་ཏན་ཆེ་བས་བྱས་ལ། དེ་ནས་ཕྱི་བྱ་རྒྱུད་ལྟར་བསྙེན་པ། ༡ ནང་སྤྱོད་རྒྱུད་ལྟར་ཉེ་བར་བསྙེན་པ། ༢ གསང་བ་རྣལ་འབྱོར་ལྟར་སྒྲུབ་པ། ༣ ཡང་གསང་བླ་མེད་ལྟར་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ། ༤ དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་ 5-39-4a འཇུག་ལ་བཟླ་བ་བསྟན་ལ།༥༽ སྡིག་པ་བཤགས་པ་གཉེན་པོ་སྟོབས་བཞིའི་ཚུལ་ལེགས་པར་བཤད་ཅིང་ཅི་རིགས་པ་སྤྲོས་སོ། ༈ །དེ་ལྟར་བློ་ལྡོག་ནས་བཟུང་དམིགས་པ་གོང་འོག་ཐམས་ཅད་ལ་ཐོག་མར་སེམས་བསྐྱེད། རྗེས་སུ་རང་འདོད་མེད་པར་བསྔོ་སྨོན་བཟང་པོས་མཚམས་སྦྱར་བ་ནི་དམིགས་ཐུན་ཐམས་ཅད་དུ་མ་ཆག་པར་གལ་ཆེ་བར་བྱའོ། །ཨྠྀི་། ༈ །དེ་ལྟར་ཆོས་ལམ་དུ་འགྲོ་བ་དམིགས་ཆེན་ཉི་ཤུ་ཐམ་པ་སྟེ་ཚོགས་ཀྱི་ལམ་ཆེ་འབྲིང་ཆུང་ངུ་རྣམས་བགྲོད་པར་བྱེད་པའོ། ༈ །སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་ལམ་གྱི་འཁྲུལ་པ་ཞི་བར་བྱེད་པ་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་དངོས་གཞི་བསྒོམ་པ་ལ། ཐོག་མར་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་བཀའ་བླ་མེད་རྒྱུད་སྡེ་གང་ཡང་རུང་བའི་དབང་རྫོགས་པར་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་བ་ཡིན་ལ། དེ་ནས་བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་མན་ངག་ཉམས་སུ་བླང་བྱ་རྩ་བ་ཚོགས་བཤད། ཁྱད་པར་ཞལ་གདམས་ཏེ། དང་པོ་ལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱི་བསྙེན་པ། ནང་སྒྲུབ་པ། གསང་བ་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པ། ཡང་གསང་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་སྟེ་རྩ་བའི་ས་བཅད་རྣམ་པ་བཞི་ཡིན་ལ། སྨར་ཁྲིད་དུ་དང་པོ་ཕྱི་སྒྲུབ་པ་ལ་ཡང་རང་ལུས་ཡི་དམ་ལྷག་པའི་ལྷའི་སྐུར་གསལ་ཞིང་སྣང་སྟོང་དུ་སྦྱོང་བ། ༡ དེ་ནས་སྤྱི་བོར་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྒོམ་པའི་ཐོག་མར་འོད་གུར་གདན་དང་ས་བོན་བསྐྱེད་པ། ༢ དེའི་ 5-39-4b འོད་ཟེར་གྱིས་རིགས་དྲུག་གི་གནས་ཀུན་ཁྱབ་ཅིང་སྣོད་བཅུད་དག་པ་སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་སྦྱོངས་བ་སྟེ། དམིགས་རྐང་ཞིབ་མོར་བསྟན་སྐབས་དམྱལ་བའི་སྣོད་བཅུད་སྦྱོང་བ། ༣ ཡི་དྭགས། ༤ བྱོལ་སོང་། ༥ ལྷ་མིན། ༦ ལྷ། ༧ མིའི་སྣོད་བཅུད་སྦྱོང་བ། ༨ དེ་དྲུག་ཐུན་ཆེན་གཅིག་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་འོད་ཟེར་གྱིས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དགྱེས་པར་བྱེད་པ། ༩ ས་བོན་ལ་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་བསྡུ་བ། ༡༠ ས་བོན་བླ་མའི་སྐུར་བསྒྱུར་བ། ༡༡ བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་དང་། ༡༢ དུང་ཁང་། ༡༣ མགྲིན་པ། ༡༤ ལྟེ་བ། ༡༥ གསང་གནས་སུ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་གྱིས་གསལ་བཏབ་པ། ༡༦ སྐུའི་གནས་ཐམས་ཅད་དུ་ལྷའི་སྐུ་གསལ་བཏབ་པ། ༡༧ བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ཕྲེང་བར་བསྒོམ་པ། ༡༨ འཁོར་ཁྲོམ་ཚོགས་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་ཆོས་དགེ་འདུན་བསྒོམ་པ། ༡༩ དད་འདུན་བློ་ལིང་གཏད་ཀྱིས་མཎྜལ་འབུལ་བ། ༢༠ ཡིད་རྩེ་གཅིག་ལས་རྩ་སྔགས་ཀྱིས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བ། ༢༡ གསོལ་འདེབས་ཚིགས་བཅད་དང་གདུང་ཤུགས་འོ་དོད་ཀྱི་གསོལ་འདེབས། ༢༢

【現代漢語翻譯】 很好。即使沒有那樣做,如果做了灌頂,功德也很大,所以要做。然後按照外事部的方式進行唸誦:1、按照內行部的方式進行近誦:2、按照秘密瑜伽的方式進行修持:3、按照極密無上的方式進行大修持:4、將彼性生起圓滿二次第結合起來唸誦:5、很好地講述了懺悔罪業的四力,並儘可能地詳細闡述。 像這樣,從轉變思想開始,對於所有上下的目標,首先要發起菩提心。之後,在沒有自私自利的情況下,用美好的迴向和發願來連線,這在所有的目標修持中都非常重要。阿底! 像這樣,進入佛法之路的二十個大目標,就是度過大小聚會的道路。普遍意義上的第三個,平息道路上的錯誤,上師的修持,實際的禪修。首先,獲得金剛持的無上續部任何一個的完整灌頂是非常重要的。然後,上師修持的口訣,需要修持的根本是聚會釋,特別是口頭教導。第一個是金剛上師的外唸誦,內修持,秘密近誦,極密大修持,這是根本的四個部分。在《斯瑪口訣》中,首先,在外修持中,也要將自己的身體觀想為本尊的身相,並將其凈化為空性。1、然後,在頭頂上觀想輪王金剛薩埵,首先生起光幕和種子字。2、 其光芒遍佈六道,凈化容器和精華,凈化身體和凈土。在詳細展示目標時,凈化地獄的容器和精華。3、餓鬼。4、畜生。5、非天。6、天。7、凈化人類的容器和精華。8、這六個是一個大修。然後,光芒使諸佛菩薩歡喜。9、將三根本的一切都融入種子字中。10、將種子字轉化為上師的身相。11、在上師的心間。12、在喉嚨。13、在喉嚨。14、在臍部。15、在秘密處依次顯現本尊的壇城。16、在身體的所有部位顯現本尊的身相。17、觀想傳承上師的鏈條。18、觀想眷屬、集會、本尊、佛、法、僧。19、以虔誠和信任奉獻曼扎。20、一心一意地用根本咒語來激發心續。21、祈請文和充滿渴望的祈請。

【English Translation】 Very well. Even if it is not done that way, if an empowerment of samadhi is performed, the merit is great, so it should be done. Then, according to the outer action tantra, perform the recitation: 1. According to the inner conduct tantra, perform the close recitation: 2. According to the secret yoga, perform the practice: 3. According to the most secret and supreme, perform the great practice: 4. Repeat the generation and completion stages of suchness in union: 5. The confession of sins and the four aspects of strength are well explained, and elaborated as much as possible. Thus, starting from turning the mind, for all the higher and lower objects, first generate the mind of enlightenment. Afterwards, without selfishness, connect with good dedication and aspiration, which is important in all object practices. A thi! Thus, the twenty great objects of going on the path of Dharma are to traverse the paths of great, medium, and small assemblies. The third general meaning, pacifying the errors of the path, the guru's practice, the actual meditation. First, it is very important to obtain the complete empowerment of any of the supreme tantra divisions of Vajradhara. Then, the oral instructions of the guru practice, the root of what needs to be practiced is the assembly explanation, especially the oral instructions. The first is the outer recitation of the Vajra master, the inner practice, the secret close recitation, the most secret great practice, these are the four fundamental parts. In the 'Smar khrid', first, in the outer practice, one should also visualize one's own body as the deity of the yidam, and purify it into emptiness. 1. Then, visualize the wheel-ruler Vajrasattva on the crown of the head, first generating the light curtain and seed syllable. 2. Its rays pervade the six realms, purifying the container and essence, purifying the body and pure land. When showing the detailed target, purify the container and essence of hell. 3. Hungry ghosts. 4. Animals. 5. Asuras. 6. Gods. 7. Purify the container and essence of humans. 8. These six are one great session. Then, the rays make the Buddhas and Bodhisattvas rejoice. 9. Gather all the three roots into the seed syllable. 10. Transform the seed syllable into the guru's body. 11. In the guru's heart. 12. In the throat. 13. In the throat. 14. In the navel. 15. Gradually manifest the mandala of the deities in the secret place. 16. Manifest the deities' bodies in all parts of the body. 17. Visualize the chain of lineage gurus. 18. Visualize the retinue, assembly, yidam, Buddha, Dharma, and Sangha. 19. Offer the mandala with devotion and trust. 20. With one mind, stimulate the mind-stream with the root mantra. 21. Prayers and supplications of longing.


ཛཔ྄་སྔགས་ཀྱི་གསོལ་བ་འདེབས་པ། ༢༣ སྟེ་དེ་ཡན་གྱིས་ཕྱི་ལྟར་བླ་མ་བསྙེན་པ་བློ་སྦྱོང་ལྷ་ཁྲིད་ཀྱིས་དབང་དམན་རྗེས་སུ་བཟུང་བ་སྟེ་སྦྱོར་ལམ་གྱི་དྲོད་ཐོབ་པར་བྱེད་པའོ། །སྐབས་འདིར་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབྱེ་བ་རྩ་བ་ཡན་ལག་གི་བླ་ 5-39-5a མའི་ཚུལ། བླ་མ་བསྟེན་ཚུལ། དམ་ཚིག་སྲུང་ཚུལ། ཉམས་ན་གསོ་ཚུལ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་ནན་ཆེ་བས་བཤད་དོ། །ཨྠྀི་། ༈ །གཉིས་པ་ནི་བླ་མ་སྒྲུབ་པ་ལ་འཁོར་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་ཆོས་དགེ་འདུན་རྣམས་གཙོ་བོ་ལ་བསྡུ་བ། ༡ དེ་རྣམས་དགེ་འདུན་ཨོཾ་ཆོས་ཨཱཿསངས་རྒྱས་ཧཱུྃ་ཡི་དམ་ཧྲཱིཿའམ་ཧོཿརུ་གསལ་ནས་གཙོ་བོའི་གནས་བཞིའི་ཡི་གེར་བསྟིམ་པ། ༢ དེ་ནས་བུམ་དབང་བླང་བ། ༣ གསང་དབང་བླང་བ། ༤ ཤེར་དབང་བླང་བ། ༥ ཚིག་དབང་བླང་བ། ༦ མཐར་ཅིག་ཅར་གྱི་སྤྲོ་བསྡུ་སྟེ། ༧ དེ་ནང་བླ་མ་སྒྲུབ་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བསྐུར་མཆོག་ཏུ་ཟབ་པ་དབང་པོ་བར་མ་རྗེས་སུ་བཟུང་བ་སྟེ། སྦྱོར་ལམ་གྱི་རྩེ་མོ་ཐོབ་པར་བྱེད་པའོ། །སྐབས་འདིར་དབང་སྤྱིའི་རྣམ་གཞག་དང་། ཁྱད་པར་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་དབང་བསྐུར་བའི་ཕན་ཡོན། དེ་དག་གི་ས་བཅད་རྣམས་སྤྲོས་ནས་བཤད་དོ། །ཨྠྀི་། ༈ །གསུམ་པ་གསང་བ་བླ་མ་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པ་སྟེ། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་བཞིའི་རང་བཞིན་ཅན་དྷཱུ་ཏི་ནས་སྙིང་དབུས་སུ་སྤྱན་འདྲེན་པ། ༡ བདག་ཉིད་ལྷག་པའི་ལྷའི་ང་རྒྱལ་འཕོ་བ། ༢ བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་ཁ་སྦྱོར་དུ་ལྟ་བ། ༣ ས་བོན་ལ་ཡིད་བཞག་པ་སྟེ། ༤ སྐབས་འདིར་སེམས་དཔའ་སུམ་བརྩེགས་ཀྱི་གོ་དོན་ལེགས་པར་བཤད་པ། ༥ དེ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་བཀོད་པ། ༦ 5-39-5b ཛཔ྄་ཀྱི་དགོངས་པ་ལེགས་པར་བསྟན་པ། ༧ སྟེ་དེ་ནི་བླ་མ་གསང་བ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པ་བསྐྱེད་རིམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ཞིང་། འཁྲུལ་འཁོར་རྒྱ་ཆེ་བ་དབང་རབ་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་སྟེ་སྦྱོར་ལམ་གྱི་བཟོད་པ་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་རིམ་པའོ། །སྐབས་འདིར་ལྷ་བསྐྱེད་རིམ་སྔགས་བཟླས་པ་དམིགས་པ་ཏིང་འཛིན་གྱི་རྣམ་གཞག་རྒྱས་པར་བཤད་པར་བྱའོ། །ཨྠྀི་། ༈ །བཞི་པ་ཡང་གསང་བླ་མ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་ཀྱི་སྐུ་འགྱུར་མེད་ཐུགས་ཀྱི་ས་བོན་དུ་བསྒྱུར་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པ། ༡ ལས་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དགོངས་པ། ༢ ཞི་བ།༣ རྒྱས་པ། ༤ དབང་། ༥ དྲག་པོ། ༦ མཆོག་དོན་དུ་གཉེར་བ། ༧ སྟེ་དེ་ནི་ཡང་གསང་བླ་མ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ལྷ་སྐུ་གཅིག་སྔགས་འབྲུ་གཅིག་ཏིང་འཛིན་གཟེར་གཅིག་གིས་གྲོལ་བ་དབང་རྣོན་རྗེས་སུ་བཟུང་བ་སྟེ་སྦྱོར་ལམ་གྱི་ཆོས་མཆོག་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་རིམ་པའོ། །སྐབས་འདིར་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་མྱུར་ལམ་ཐབས་ཀྱི་མན་ངག་ཀྱང་ཅི་རིགས་པར་བཤད་པར་བྱའོ། །ཨྠྀི་། ༈ །དེ་ལྟར་ལམ་གྱི་འཁྲུལ་པ་ཞི་བར་བྱེད་པ་

【現代漢語翻譯】 唸誦祈請文。23,在此之前,以外在形式親近上師,通過修心、引導本尊,從而攝受根器下等的弟子,使之獲得加行道的暖位。此時,著重講解金剛上師的分類,根本上師和支分上師的行相,依止上師的方式,守護誓言的方式,以及破戒后的恢復方式。阿提! 第二是修持上師,將眷屬、本尊、佛、法、僧等全部歸攝於主尊。1,將這些轉化為:僧-嗡(Oṃ),法-阿(Āḥ),佛-吽(Hūṃ),本尊-舍(Hrīḥ)或 霍(Hoḥ),然後融入主尊四處的字中。2,接受寶瓶灌頂。3,接受秘密灌頂。4,接受智慧灌頂。5,接受句義灌頂。6,最後是同時的開展和收攝。7,其中修持上師是甚深的禪定灌頂,攝受中等根器的弟子,使之獲得加行道的頂位。此時,詳細講解灌頂總體的體相,特別是禪定灌頂的利益,以及這些的章節。阿提! 第三是秘密地親近上師,將具有四金剛自性的上師從毛孔迎請至心間。1,自身轉為本尊的慢。2,觀上師為父母雙運。3,專注于種子字。4,此時,詳細講解三重菩提心的含義。5,然後安立咒鬘。6, 詳細闡釋唸誦的意義。7,這是在秘密上師三金剛壇城中親近,將所有生起次第的意義歸納為一,是廣大的幻輪,攝受上等根器的弟子,是獲得加行道忍位的次第。此時,將詳細講解本尊生起次第、唸誦、觀想、禪定的體相。阿提! 第四是修持極密上師,將上師父母的身體轉化為不變的意種子字,然後祈請。1,任運成就四事業的意義。2,息災。3,增益。4,懷愛。5,降伏。6,追求殊勝的意義。7,這是修持極密上師,以一個本尊身、一個咒字、一個禪定釘來解脫,攝受上等根器的弟子,是獲得加行道勝法的次第。此時,也將根據情況講解生圓雙運的快速道訣竅。阿提! 如此,平息道的錯謬。

【English Translation】 Supplication of Mantra Recitation. 23, before that, outwardly approaching the Lama, through mind training, guiding the deity, thereby accepting disciples of inferior faculties, so that they obtain the warmth of the path of application. At this time, emphasis is placed on explaining the classification of the Vajra Master, the aspects of the root Lama and branch Lamas, the way to rely on the Lama, the way to protect vows, and the way to restore after breaking vows. Aṭī! The second is to practice the Lama, gathering all the retinue, Yidam (ཡི་དམ་, इष्टदेवता,Iṣṭadevatā,personal deity), Buddha, Dharma, and Sangha into the main deity. 1, transform these into: Sangha-Oṃ (ཨོཾ་, ॐ,Oṃ,Om), Dharma-Āḥ (ཨཱཿ,आः,Āḥ,Ah), Buddha-Hūṃ (ཧཱུྃ་,हुं,Hūṃ,Hum), Yidam-Hrīḥ (ཧྲཱིཿ,ह्रीः,Hrīḥ,Hrih) or Hoḥ (ཧོཿ,होः,Hoḥ,Hoh), then merge into the letters at the four places of the main deity. 2, receive the vase empowerment. 3, receive the secret empowerment. 4, receive the wisdom empowerment. 5, receive the word empowerment. 6, finally, simultaneous expansion and contraction. 7, among them, practicing the Lama is the profound Samadhi empowerment, accepting disciples of intermediate faculties, so that they obtain the peak of the path of application. At this time, the overall appearance of empowerment is explained in detail, especially the benefits of Samadhi empowerment, and the chapters of these. Aṭī! The third is to secretly approach the Lama, inviting the Lama with the nature of the four Vajras from the pores to the heart. 1, transform oneself into the pride of the deity. 2, view the Lama as the union of father and mother. 3, focus on the seed syllable. 4, at this time, the meaning of the triple Bodhicitta is explained in detail. 5, then establish the mantra garland. 6, Explain in detail the meaning of recitation. 7, this is approaching in the secret Lama Three Vajra Mandala, summarizing the meaning of all generation stages into one, it is the vast wheel of illusion, accepting disciples of superior faculties, it is the order of obtaining the forbearance of the path of application. At this time, the appearance of deity generation stage, recitation, visualization, and Samadhi will be explained in detail. Aṭī! The fourth is to practice the extremely secret Lama, transforming the body of the Lama father and mother into the unchanging mind seed syllable, and then pray. 1, the meaning of spontaneously accomplishing the four activities. 2, pacifying. 3, increasing. 4, magnetizing. 5, subjugating. 6, pursuing the supreme meaning. 7, this is practicing the extremely secret Lama, liberating with one deity body, one mantra syllable, and one Samadhi nail, accepting disciples of superior faculties, it is the order of obtaining the supreme Dharma of the path of application. At this time, the quick path key points of generation-completion union will also be explained as appropriate. Aṭī! Thus, pacifying the errors of the path.


མན་ངག་ཀུན་གྱི་མཐར་ཐུག་བླ་མ་སྒྲུབ་པའི་ཟབ་ཆོས་སྲོག་གི་དྭངས་མ་ལྟ་བུའི་ཟབ་ཁྲིད་དངོས་གཞིའི་རིམ་པ་སྤྱི་དོན་བཞི་ལ་ཆོས་ཐུན་གྱི་རྐང་བསྡམས་པས་བཞི་བཅུ་རྩ་བཞི་པ་སྟེ་སྦྱོར་ལམ་གྱི་ངེས་ 5-39-6a འབྱེད་བཞི་དང་སྦྱར་ནས་བསྟན་པའོ། །ཨྠྀི་། ༈ །གཉིས་པ་ཁྱད་པར་བ་ཞལ་གདམས་ལ་འགའ་ཞིག་ནི་གོང་གི་ས་བཅད་སྐབས་སུ་སོང་ལ་ཤིན་ཏུ་གསང་བ་རྒྱ་ཆེ་བའི་དོན་མདོར་བསྡུ་ན། བུམ་དབང་དང་འབྲེལ་བ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་མན་ངག་སྔགས་ཀྱི་ཞལ་གདམས་དང་བཅས་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་ཏུ་བསྲེ་བ། གསང་དབང་དང་འབྲེལ་བ་རྡོར་བཟླས་གཏུམ་མོའི་རིམ་པ། ཤེར་དབང་དང་འབྲེལ་བ་ཐབས་ལམ་ཕོ་ཉའི་གདམས་པ་རྣམས་ཡིན་ལ། ཚིག་དབང་དང་འབྲེལ་བ་ནི་འོག་ཏུ་བསྟན་ཏེ། འདི་ནི་ས་བཅད་ཙམ་སྟེ། ཆོས་ཐུན་གྱི་རྐང་གྲངས་ནི་ཞལ་ལས་ཤེས་སོ། །གྷམྦྷཱིར་ཨུ་པ་དེ་ཤ་གུ་ཧྱ་ཨྠྀི་། ༈ །སྤྱི་དོན་བཞི་པ་འཁྲུལ་སྣང་ཡེ་ཤེས་སུ་འཆར་བ་བླ་མ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ལ། སྙིང་ཁའི་བླ་མ་ཧཱུྃ་ཡིག་ཏུ་གསལ་བ་ཧྲིལ་སྡུད་དམ་རིམ་སྡུད་ཀྱི་མཐར་ཐིག་ལེ་སྟོང་པ་ནཱ་དར་གཞིལ་བ། ༡ ཕུང་ཁམས་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བ། ༢ སྒོ་གསུམ་བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་ངང་དུ་བཞག་པ། ༣ སྟེ་རྩ་བས་བསྟན་པའི་དམིགས་རྐང་གསུམ་ཡིན་ལ། དེ་དང་འབྲེལ་བ་སྟོང་ཉིད་ལྷར་སད་པའི་གདམས་པ་དང་། ༡ གཞན་ཡང་ཡན་ལག་ཏུ་བཟའ་བ། ༢ གྱོན་པ། ༣ འགྲོ་བ། ༤ འདུག་པ། ༥ གཉིད་པ། ༦ དམིགས་པ་ཁ་བསྒྱུར། ༧ རྣམས་ཀྱང་སྐབས་འདིར་སྤྲོས་ཏེ་བཤད་པ་ 5-39-6b གནད་ཆེ། ༈ །དེ་ལྟར་སྐྱབས་སེམས་ནས་བཟུང་རྩ་བའི་དམིགས་རྐང་འདི་རྣམས་ལ་ཁྲིད་ལུགས་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་གསུམ་སྟེ། དེ་ཡང་རབ་ལ་དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་གྱི་རྟགས་མཚན་ཐོབ་པ། འབྲིང་ལ་ཞག་གྲངས་བདུན་ལྔ་གསུམ་དུ་ལེ་ལོ་མེད་པར་སྦྱོང་བ་དང་། ཐ་མ་ཡང་ཞག་རེ་རེར་སྦྱངས་ནས་དམིགས་རྐང་མ་འཛོལ་ཞིང་ཟིན་ངེས་པར་བྱ་བ་ལས། ཡམ་ཁྲིད་ཤད་ཤུད་ཡེ་ནས་མི་རུང་ངོ་། །སེམས་ལ་རྡོ་རུས་ཐུག་ངེས་པར་སྦྱོང་བ་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེའོ། །དེ་ཡང་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་ཀྱི་ཁྲིད་རིམ་ཐམས་ཅད་ལ་ཐོག་མར་འགྲོ་དོན་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ། བར་དུ་དགེ་སྦྱོར་ལ་ཡིད་རྩེ་གཅིག་ཏུ་འཇོག་པ། མཐར་དགེ་བ་ལ་མི་ཞེན་ཞིང་རྣམ་སྨིན་རེ་དོགས་མེད་པར་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ་བ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་བས་དུས་རྟག་ཏུ་མ་ཆག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བླ་མ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་སྒོ་གསུམ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་ལ་བཟླ་བ་ནི་མཐོང་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་རིམ་པའོ། །ཨྠྀི་། ༈ །འདིར་ཁྱད་པར་གྱི་གདམས་པ་བླ་མ་དང་རང་སེམས་རོ་གཅིག་ཏུ་བསྲེས་ནས་དབུ་ཕྱག་ཁྲེགས་ཆོད་ཀྱི་གནད་སེམས་དང་པོ་མི་གནས་པ་གནས་པར་བྱེད

【現代漢語翻譯】 所有口訣的最終歸宿,上師修法的精髓,如命根般的甚深口訣,實際修持次第的四個總綱,以法座的節數來衡量,共四十四個,與四種資糧道的定解相結合而宣說。阿底! 第二,特殊的口頭傳授,有些已在前面的章節中提及,現在將極其秘密而廣大的意義簡要概括:與寶瓶灌頂相關的壇城生起次第的口訣,包括真言的口頭傳授,將生起次第和圓滿次第融合。與秘密灌頂相關的金剛唸誦和拙火次第。與智慧灌頂相關的方便道使者的口訣。與句義灌頂相關的內容將在後面闡述,這裡只是一個章節概要,法座的節數從口頭傳授中得知。甘比爾烏帕代舍古雅阿底! 第四個總綱,將錯覺顯現為智慧,上師即是唯一的修法。在心間的上師,明觀為吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽),進行收攝或次第收攝,最後將明點融入空性那達中。1. 完全清凈五蘊和十八界。2. 將身語意安住于與上師的身語意無二無別的狀態中。3. 這是根本脈所指示的三個要點。與此相關的是將空性覺醒為本尊的口訣。1. 此外,作為支分,包括飲食。2. 穿著。3. 行走。4. 坐臥。5. 睡眠。6. 轉換目標。7. 這些也在此處詳細闡述,至關重要。 如是,從皈依發心開始,到這些根本的要點,有上中下三種引導方式。其中,上等者能獲得實證、體驗和夢境的徵兆。中等者應在七天、五天或三天內精進修持。下等者也應每天修持,確保要點不混淆,並且牢記於心,絕不允許草率行事。務必精進修持,直至內心堅如磐石。這一點至關重要。 此外,在所有加行、正行和後行的修持次第中,首先爲了利益眾生而發菩提心。中間要一心專注于善行。最後,不執著于善根,不期待果報,將其迴向于偉大的菩提,這一點至關重要,應當時刻不忘。如是,將上師即是唯一的修法,上師的身語意金剛三者與自身三門無二無別地融合,這是獲得見道功德的次第。阿底! 在此,特殊的口訣是將上師與自心融為一體,大手印立斷頓超的關鍵,使原本不執著的初心得以安住。

【English Translation】 The ultimate culmination of all instructions, the essence of the Guru practice, profound instructions like the lifeblood, the four general principles of the actual practice sequence, measured by the number of Dharma sessions, totaling forty-four, taught in conjunction with the four ascertainments of the path of accumulation. Aty! Second, the special oral instructions, some of which have been mentioned in the previous sections, now briefly summarize the extremely secret and vast meaning: the instructions on the mandala generation stage related to the vase empowerment, including the oral instructions on mantras, blending the generation and completion stages. The Vajra recitation and Tummo sequence related to the secret empowerment. The instructions on the path of means, the messengers, related to the wisdom empowerment. The contents related to the word empowerment will be explained later, this is just a chapter outline, the number of Dharma sessions is known from the oral instructions. Gambhira Upadesha Guhya Aty! The fourth general principle, transforming illusory appearances into wisdom, the Guru is the only practice. In the heart, the Guru is visualized as the Hum syllable (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), performing absorption or sequential absorption, finally dissolving the bindu into emptiness Nada. 1. Completely purify the five aggregates and eighteen elements. 2. Abide in the state of non-duality between body, speech, and mind and the Guru's body, speech, and mind. 3. These are the three key points indicated by the root channels. Related to this is the instruction on awakening emptiness as a deity. 1. In addition, as limbs, including eating. 2. Wearing. 3. Walking. 4. Sitting. 5. Sleeping. 6. Changing the object of focus. 7. These are also elaborated upon here, which is crucial. Thus, starting from refuge and bodhicitta, to these fundamental key points, there are three types of guidance: superior, intermediate, and inferior. Among them, the superior one can obtain signs of realization, experience, and dreams. The intermediate one should practice diligently for seven, five, or three days. The inferior one should also practice each day, ensuring that the key points are not confused and are firmly remembered, and sloppy practice is absolutely not allowed. It is essential to practice diligently until the mind is as firm as a rock. This is crucial. Furthermore, in all the practice sequences of preliminary, main, and concluding practices, first generate bodhicitta for the benefit of sentient beings. In the middle, focus single-mindedly on virtuous actions. Finally, do not cling to virtue, do not expect results, and dedicate it to great bodhi, which is crucial and should be done constantly. Thus, the practice of the Guru as the only one, merging the Guru's body, speech, and mind Vajra three with one's own three doors without duality, is the sequence for obtaining the qualities of the path of seeing. Aty! Here, the special instruction is to merge the Guru with one's own mind, the key to Ati Yoga Trekchö and Tögal, allowing the originally non-abiding initial mind to abide.


་པ། གནས་པ་བརྟན་པ། བརྟན་པ་གྲོལ་བར་བྱེད་པ་གསུམ་ལས། ཐོག་མར་དངོས་པོ་ཕྲ་མོ། ༡ ལྷ་སྐུ། ༢ ཡིག་འབྲུ། ༣ ཕྱག་མཚན། ༤ ཐིག་ལེ། ༥ 5-39-7a རླུང་དང་། ༦ ཐིག་ལེ་འབར་འཛག་ལ་བསླབ་པ། ༧ ལ་སོགས་པའི་མན་ངག་བླ་མའི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་བསྟན་ནས་གནས་འགྱུ་རིག་པ་ངོ་ཟིན་ངེས་བྱས་ཏེ་ཞི་གནས་གཏན་ལ་དབབ། གཉིས་པ་བྱུང་གནས་འགྲོ་གསུམ་རྩད་གཅོད་དྲག་པོ་བྱས་ནས་སེམས་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་གཏན་ལ་ཕབ་ནས་ངོ་སྤྲད་ཅིང་ཞི་ལྷག་ཟུང་འཇུག་གི་ཉམས་བསྐྱང་། གསུམ་པ་ཉམས་ཞེན་གྱི་བློ་ཞིག་ནས་མ་བཅོས་སྐྱེ་མེད་སྤྲོས་བྲལ་ལྷག་མཐོང་གི་རྟོགས་པ་ངོ་མཐོང་བ་དང་། རྩལ་བསྐྱེད་པ་དང་། མཐར་ཐུག་མངོན་གྱུར་འོད་གསལ་ཁོར་ཡུག་མ་བུ་གཅིག་ཏུ་མ་འདྲེས་བར་སྐྱོང་ངོ་། །དེ་དག་ཀྱང་རྒྱལ་བའི་བཀའ་ལུང་གི་དོན་མ་འཁྲུལ་པར་རྟོགས་ལྡན་བླ་མས་ཉམས་ཁྲིད་དུ་སྟོན་པ་ལས་རང་གི་རྟོགས་ཆོས་སུ་རློམ་ནས་བཀའ་དོན་དུ་འགལ་བའི་བློས་བཅོས་ཀྱི་ཆོས་ཁྲིད་དང་། རང་ཉིད་ཀྱིས་མ་རྟོགས་པར་དཔེ་བཤད་ན་ཡམ་དང་རྟོག་གེའི་བརྟག་དཔྱད་ཀྱིས་བསྲེ་བསླད་བྱེད་པ་ནི་ནམ་དུ་ཡང་མི་རུང་ལ། རྒྱལ་བའི་བཀའ་ཟུང་འཇུག་ཐོབ་པ་རྣམས་ཀྱི་གསུང་མ་འཁྲུལ་བར་བསྟན་པར་གཅེས་སོ། །དེ་ཡང་ཁྲིད་སྟོན་པ་པོ་རབ་རྟོགས་པ་ཅན། འབྲིང་ཉམས་སྐྱེས་པ། ཐ་མ་ཡང་བླ་མའི་གསུང་མ་ནོར་བར་སྟོན་ནུས་ཤིང་གཞུང་དོན་ནི་གོ་ངེས་པ་ཞིག་དགོས། དེ་བས་རང་གི་མྱོང་ཆོས་རྟོགས་ཆོས་ཡིན་པར་རློམ་ 5-39-7b ཞིང་རྒྱལ་བའི་བཀའ་ལས་འདས་པར་བསྟན་ན་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བའི་རྒྱུ་ཡིན་པས་གཟབ་འཚལ། དེས་ན་ཉམས་རྟོགས་བརྟན་པ་མ་ཐོབ་ཀྱང་ཁྲིད་ཀྱི་གོ་དོན་མ་འཁྲུལ་པར་གོ་བ་ཞིག་ནི་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེའོ། །བློ་རྨོངས་ཉམས་བྲང་བྲིང་སྐྱེས་པས་ཆོས་བཤད་པ་ལས། བློ་གྲོས་ལྡན་པ་གོ་བ་ཡང་དག་ཐོབ་པས་བསྟན་པ་ལ་ཕན་ཐོགས་ཆེ་བར་འགྱུར་ཞིང་། ལར་སློབ་མའི་མོས་གུས་ཀྱི་གནད་ཁོ་ནར་རག་ལུས་པས། བཀའ་ཆོས་ཞུས་པའི་བླ་མ་ནི་ནམ་དུ་ཡང་དད་པ་ལྟེམ་རྐྱང་མེད་པར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བལྟ་བར་བྱ་ཞིང་སྤྱིར་ཉམས་དང་རྟོགས་པའི་ཤན་འབྱེད་ཅིང་འདྲ་མཚུངས་གོལ་ཤོར་དབང་དུ་མ་སོང་བ་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེའོ། །ཨྠྀི་།། ༈ བླ་མ་རང་སེམས་བསྲེ་བའི་གནད་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཁྲེགས་ཆོད་ཐོད་རྒལ་གྱི་དོན་ཟུང་འཇུག་ཏུ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ནི་བླ་མ་དམ་པའི་ཞལ་ལས་བླང་བར་བྱའོ། །ཨྠྀི་། ༈ །དེ་ལྟར་བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་གྱི་དམིགས་པའི་རྐང་ལ་ཆོས་བཞིའི་དང་པོར་དམིགས་རྐང་བཞི། གཉིས་པར་ཉི་ཤུ། གསུམ་པར་བཞི་བཅུ་ཞེ་བཞི། བཞི་པར་རྩ་བ་གསུམ་ཡན་ལག་བདུན་ཏེ་དམིགས་རྐང་བདུན་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཐམ་པའོ། །དེ་ནས་དངོས་པོ་ཕྲ་མོར་ཐུན་གྱི་རྩ་བ་བྱས་ལ། དེ་ནས་སྐུ་ལ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ། ཡིག་འབྲུར་ལྔ། ཕྱག་མཚན་ལ

【現代漢語翻譯】 第一,安住穩固,穩固解脫三者中,首先是微細事物:1. 本尊身像(Lha sku,देव,deva,天);2. 字(Yig 'bru,अक्षर,akṣara,字母);3. 法器(Phyag mtshan,आयुध,āyudha,武器);4. 明點(Thig le,बिन्दु,bindu,點);5. 氣(Rlung,वायु,vāyu,風);6. 修習明點燃燒滴落;7. 等等,按照上師的訣竅指示,認識並確定安住的運動規律,從而確立寂止。第二,強烈追查生處、住處、滅處三者,從而確立心性的本質,進行介紹,並修持止觀雙運。第三,破除經驗執著,現見無造作、無生、離戲的勝觀證悟,並生起力量,最終顯現光明,不將輪涅母子混為一談地守護。 這些也都是不違背諸佛的教言,由具證上師以實修指導的方式來教授,而不是自以為是地將自己的證悟當作佛法,以違背教言的虛構之法來傳授,或者自己沒有證悟卻以譬喻來講解,用推理和臆測來摻雜,這些都是絕對不行的。對於獲得諸佛雙運教言者的言教,要珍重地如實宣講。因此,傳授口訣者,上等是具有證悟者,中等是生起體驗者,下等也要能不錯誤地傳達上師的言教,並且必須理解經文的含義。因此,如果自認為自己的體驗是證悟,並且宣講超越諸佛教言的內容,那將是金剛地獄之因,務必謹慎。因此,即使沒有獲得穩固的體驗和證悟,但對於口訣的含義沒有錯誤地理解,這一點也極其重要。 相比于愚昧之人以微薄的體驗來講解佛法,具有智慧之人以正確的理解來弘揚佛法,對佛法更有益處。總的來說,這完全取決於弟子的虔誠。對於所聽聞教法的上師,任何時候都不能有絲毫的不敬,應當視為金剛薩埵(Dorje Sempa,वज्रसत्त्व,vajrasattva,金剛薩埵),並且總的來說,區分體驗和證悟,不被相似之處所迷惑,這一點極其重要。阿提(ཨྠྀ,अ,a,無)。 將上師與自心融合的無上竅訣,以脫噶(Khregs chod,अति योग,ati yoga,無上瑜伽)妥噶(Thod rgal,उत्कृष्ट योग,utkṛṣṭa yoga,最勝瑜伽)的方式實修雙運之義,應當從具德上師處領受。阿提(ཨྠྀ,अ,a,無)。如此,在上師瑜伽的加行、正行、後行三個階段的觀想支分中,四法之首是四支觀想,第二是二十支,第三是四十四支,第四是三根本和七支,總共有七十八支觀想。然後將微細事物作為修法的根本,然後是身像二十五支,文字五支,法器一支。

【English Translation】 First, among the three aspects of abiding steadfastly and liberating steadfastness, the first concerns subtle objects: 1. Deity images (Lha sku, deva); 2. Letters (Yig 'bru, akṣara); 3. Symbolic implements (Phyag mtshan, āyudha); 4. Bindus (Thig le, bindu); 5. Wind (Rlung, vāyu); 6. Training in the burning and dripping of bindus; 7. And so on. Following the instructions of the lama, one identifies and ascertains the nature of abiding movement, thereby establishing calm abiding (zhi gnas). Second, one forcefully investigates the three sources of arising, abiding, and ceasing, thereby establishing the essence of mind, introducing it, and cultivating the experience of the union of calm abiding and insight (zhi lhag zung 'jug). Third, one's clinging to experience dissolves, and one directly sees the realization of uncontrived, unborn, free from elaboration, and superior insight (lhag mthong), generating power, and ultimately manifesting luminosity, maintaining the environment of mother and child without mixing them. These are also taught as practical instructions by realized lamas, without deviating from the meaning of the Buddha's teachings, rather than presuming one's own realization to be the Dharma, teaching fabricated Dharma that contradicts the Buddha's teachings, or explaining with metaphors without having realized oneself, mixing in reasoning and speculation. These are absolutely unacceptable. The teachings of those who have attained the union of the Buddha's words should be cherished and taught without error. Therefore, the teacher who gives instructions should be highly realized, moderately experienced, or at least capable of teaching the lama's words without error and understanding the meaning of the texts. Therefore, if one presumes one's own experience to be realization and teaches beyond the Buddha's teachings, it will be the cause of Vajra Hell, so be careful. Therefore, even if one has not attained stable experience and realization, it is extremely important to have an understanding of the meaning of the instructions without error. Compared to a foolish person explaining the Dharma with meager experience, a wise person with correct understanding will greatly benefit the teachings. In general, this entirely depends on the student's devotion. The lama from whom one has received the teachings should never be regarded with any disrespect, but should be seen as Vajrasattva (Dorje Sempa, vajrasattva), and in general, it is extremely important to distinguish between experience and realization and not be misled by similarities. A ti (ཨྠྀ, a). The unsurpassed key to blending the lama with one's own mind, practicing the meaning of union through Trekchö (Khregs chod, ati yoga) and Tögal (Thod rgal, utkṛṣṭa yoga), should be received from a qualified lama. A ti (ཨྠྀ, a). Thus, in the preliminary, main, and concluding stages of Guru Yoga, the first of the four dharmas is the fourfold focus, the second is twentyfold, the third is forty-fourfold, and the fourth is the three roots and seven branches, totaling seventy-eightfold focus. Then, subtle objects are made the root of the practice, then twenty-five for the body, five for the letters, and one for the symbolic implements.


་བདུན། ཐིག་ལེར་བདུན། རླུང་གི་བསླབ་པར་ལྔ། 5-39-8a ཐིག་ལེའི་སྦྱོར་བར་བཞི་སྟེ་དམིགས་རྐང་དྲིལ་ནས་དྲུག་ཅུ་སྟེ། གོང་མ་དང་བསྡམས་པས་བརྒྱ་དང་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་གྱིས་རྫོགས་པ་སྟེ་སློབ་མའི་རྒྱུད་ཚོད་དང་བསྟུན་ཏེ་དམིགས་པའི་བསྒྱུར་བཀོད་ནི་མཐའ་གཅིག་ཏུ་མ་ངེས་པས་སློབ་དཔོན་མྱོང་བ་ཅན་གྱི་བློས་བསྟན་ལ། ཞལ་ཤེས་གདམས་པ་འགའ་ཞིག་མ་གཏོགས་དམིགས་རྐང་མ་ཚང་མེད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་གོ་བ་དང་ཉམས་མྱོང་ཤན་དབྱེ། ཉམས་དང་རྟོགས་པ་མ་ནོར་བར་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ཉམས་རྟོགས་ལྡན་པས་མྱོང་ཁྲིད་ཉིད་དུ་བྱ་ལ། སྤྱིར་ཉམས་དང་རྟོགས་པའི་ནོར་ས་གོལ་ས་འདྲ་འདྲ་ནི་དབང་པོ་འབྲིང་མན་ཆད་ལ་ཤིན་ཏུ་མང་ཞིང་། གཞུང་ནས་བཤད་པའི་ཉམས་ལེན་གྱིས་མཚམས་དང་མཚུངས་མི་མཚུངས་ཅི་རིགས་པ་འབྱུང་ལ། དབང་པོ་རབ་རྣམས་ལ་དེ་ལྟ་བུས་མི་བརྫི་ཞིང་། བློ་གྲོས་མཆོག་ཐོབ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་ཤན་འབྱེད་པ་ལ་མཁས་པའོ། །དེ་ལྟར་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ནི་ཉམས་འདྲ་མིན་གོལ་ཤོར་མེད་པར་རྟོགས་ལྡན་བླ་མའི་རྒྱལ་བའི་བཀའི་བླ་མ་ལ་ཞུན་ཐར་བཅད་པ་མཆོག་ཏུ་གཅེས་པ་སྟེ། ཕྱི་རོལ་མུ་སྟེགས་ཀྱི་གྲུབ་མཐའི་ལྟ་འདོད་ལ་ལ་དང་། དབུ་མ་འཛིན་པ་རྣམས་ལ་ཁྱད་ཆ་ཤས་ཕྲ་མོ་རེས་འབྱེད་པ་ཡིན་ཞེས་ཤིང་རྟ་མཆོག་གྱུར་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་སྒྲོལ་མགོན་ཞབས་ 5-39-8b རྣམས་ཀྱིས་བཞེད་ལ། སྤྱིར་ལྟ་བ་མ་འཁྲུལ་སྤྱོད་པ་མ་ལོག་པ་ནི་མཆོག་ཏུ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས་པའི་གལ་འགག་གོ ༈ །མདོར་ན་ལྟ་བ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལ། རྗེས་ཐོབ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ། ཆོས་ཀུན་རང་སེམས་སུ་ཐག་ཆོད་ཅིང་རྒྱུ་འབྲས་རྟེན་འབྲེལ་དུ་ཤེས་པས་འདོར་ལེན་ལ་མཁས། ༧རྩ་བའི་བླ་མ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་ལས་ལྷག་པར་ཤེས་ཤིང་ལུས་སྲོག་ལྟོས་པ་མེད་པར་དད་གུས་ཞབས་ཏོག་དམ་ཚིག་ཡེ་ནས་གཡེལ་བ་མེད་པར་སྙིང་ཁོངས་རུས་པའི་གཏིང་ནས་ཁ་སེམས་མེད་པ་ངོས་ལྐོག་མེད་པ་སྐྱིད་སྡུག་མེད་པ་ཤིན་ཏུ་ནས་གལ་ཆེའོ། །གལ་ཆེའོ། །དེ་ལྟར་ཆོས་དྲན་པའི་མི་གཅིག་ལ་ཆོག་པ་ཡེ་ནས་ཆོས་གཅིག་ནི་ཚེ་གཅིག་ལ་ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་ལམ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་དོན་ཟབ་པ་རྒྱ་ཆེ་བ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཆེས་ཆེར་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཆིག་ཆོག་རི་ཆོས་ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་པ་སྟེ། ཡང་དག་པའི་ལམ་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་སྲོག་སྟེར་བར་བྱེད་པ་བདུད་རྩི་ལྟ་བུ་ཆོས་འདི་ཁོ་ནའོ། །དེ་བས་ལས་སྐལ་མཆོག་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་བརྩོན་འགྲུས་དྲག་པོས་ཉམས་སུ་ལོངས་ཤིག །སྒོམས་ཤིག །སྒྲུབས་ཤིག །སྟོན་ཅིག །ཤོད་ཅིག །ཆོས་ཀྱི་སྙིང་པོར་ཟུངས་ཤིག །ཤིན་ཏུ་གཅེས་པར་གྱིས་ཤིག །ཙིཏྟ་དྷ་ཐིམ། ཕར་ཕྱིན་ཐེག་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐལ་པ་ 5-39-9a གྲངས་མེད་བགྲངས

【現代漢語翻譯】 七于明點,五于風之修習。 四于明點之結合,總攝六十要點。與上方結合,以一百三十七要點而圓滿。隨應弟子根器,觀修之轉變並非絕對,故依經驗上師之教示。除口訣竅訣外,無不圓滿具足之觀修要點。如是修持,需辨別理解與經驗,莫混淆體驗與證悟,應依具德上師之體驗引導。通常,體驗與證悟之錯謬,于中等根器以下者甚多。依經論所說之修持,會產生符合與不符合之各種情況。然利根者不會被此迷惑,具卓越智慧者善於辨別。若非如此,則需向上師請教,以辨別體驗之真偽,此乃至關重要之事。至尊一切智者多羅怙主曾言:『需辨別外道之見與中觀之見之細微差別。』總而言之,見地不謬,行持不偏,乃諸佛所說之要點。簡言之,見如虛空,后得如幻。通達諸法皆為自心,明瞭因果緣起,故善於取捨。視根本上師勝於諸佛,不顧身命,以虔誠恭敬之心侍奉,不忘失誓言,從內心深處做到心口如一,表裡如一,苦樂無別,至關重要!至關重要!如是,若有一人憶念正法,則此一法足以令其一生獲得雙運金剛薩埵之果位。此乃具足一切、意義深遠、廣大的上師金剛薩埵修法,極其稀有難得,為唯一之法,乃深奧山法之究竟。對於真實尋求正道者而言,此如甘露般之法,值得為之付出生命。因此,具足殊勝福報者,當以勇猛精進修持、禪修、實修、宣講、講述,把握正法之精髓,並珍之重之。嗡,自他融入。 以波羅蜜多乘而言,需歷經無數劫。

【English Translation】 Seven on bindu, five on the practice of wind. Four on the union of bindu, summarizing sixty key points. Combined with the above, it is perfected with one hundred and thirty-seven key points. Depending on the disciple's capacity, the transformation of visualization is not absolute, so rely on the instructions of an experienced guru. Apart from oral instructions and key advice, there are complete and perfect visualization points. In such practice, it is necessary to distinguish between understanding and experience, and not to confuse experience with realization. One should rely on the experiential guidance of a glorious guru who possesses both experience and realization. Generally, the errors in experience and realization are very common among those of medium capacity and below. According to the practice described in the scriptures, various situations arise, whether they conform or not. However, those with sharp faculties are not deceived by this, and those with excellent intelligence are skilled at distinguishing. If not, then it is crucial to consult a guru to distinguish the authenticity of the experience. The supreme omniscient Dolpopa said: 'It is necessary to distinguish the subtle differences between the views of externalists and the views of Madhyamaka.' In short, unerring view and uncorrupted conduct are the key points spoken by all the Buddhas. In short, the view is like the sky, and post-meditation is like illusion. Understanding that all phenomena are one's own mind, and understanding the interdependence of cause and effect, one is skilled in adopting and abandoning. Seeing the root guru as superior to all Buddhas, disregarding body and life, serving with devotion and respect, not forgetting vows, being sincere from the depths of one's heart, being consistent in word and deed, being without hidden agendas, and being without difference between joy and sorrow is extremely important! Extremely important! Thus, if there is one person who remembers the Dharma, then this one Dharma is sufficient to enable them to attain the state of union Vajrasattva in one lifetime. This is the Vajrasattva practice of the guru, which is complete, profound in meaning, vast, extremely rare, the only Dharma, and the ultimate of the profound mountain Dharma. For those who truly seek the right path, this Dharma, like nectar, is worth giving one's life for. Therefore, those who possess excellent fortune should practice, meditate, accomplish, proclaim, and tell with fierce diligence, grasp the essence of the Dharma, and cherish it greatly. Om, citta dha thim. In terms of the Paramita Vehicle, it takes countless eons.


་ནས་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པ་སྔགས་འོག་མ་རྣམས་སྐྱེ་བ་གྲངས་ཅན་གྱིས་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་དང་། བླ་མེད་རྣམས་ཀྱིས་འདི་ཕྱི་བར་དོར་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གོ་འཕང་བརྙེས་པར་འདོད་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་གནད་བླ་མ་ལ་མོས་གུས་དམ་ཚིག་རྣམ་པར་དག་པ་གལ་ཆེ་ཞིང་། དམ་ཚིག་རྣམ་པར་མ་དག་ན་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་སྐྱེ་བས་དཔེར་ན་སྦྲུལ་སྨྱུག་དོང་དུ་བཅུག་པ་ལྟ་བུ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་སྟེ་དད་མོས་དམ་ཚིག་ལ་རབ་ཏུ་བརྩོན་པར་གཅེས་སོ། ༈ །སྤྱིར་ཐ་སྙད་ཀྱི་གཞུང་ལུགས་ལ་ལོ་བརྒྱར་འབད་པ་ལས། ངེས་དོན་རྟོགས་པར་བློ་ཕྱོགས་ནས་གླེགས་བམ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་བྱང་ཆུབ་ལ་ཉེ་ཞིང་། ཐོས་བསམ་འདུས་བྱས་ཀྱི་དགེ་བ་ཇི་སྙེད་བགྱིས་པ་ལས། ཡང་དག་འཇོག་ཐུན་ཅིག་གིས་བྱང་ཆུབ་ལ་ཉེ་ཞེས། རྒྱལ་བའི་བཀའ་མདོ་རྒྱུད་དུ་མ་ནས་གསུངས་ཤིང་ཟུང་འཇུག་བརྙེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྒྲགས་པར་ཡིད་ཆེས་པས་ཉམས་ལེན་དོན་གྱི་སྙིང་པོ་སྒོམ་སྒྲུབ་ལ་འབད་པར་བྱོས་ཤིག །འབད་པར་བྱོས་ཤིག །བདག་ལྟ་བུའི་སྐྱེ་བོ་ལ་དེང་སང་ཡིད་རྟོན་པར་མི་བྱེད་པ་བདེན་ན་ཡང་། བདག་གི་སྨྲ་བ་འདི་དག་ནི་རྒྱལ་བའི་བཀའ་དང་མཆོག་བརྙེས་པ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྣམས་ཅི་ལྟར་གསུངས་པའི་དོན། རང་བཟོས་མ་རྙོག་པར་གཞན་ཕན་གྱི་ལྷག་བསམ་ 5-39-9b འབའ་ཞིག་གིས་བཤད་པ་ཡིན་པས་དེས་ན་ཆོས་ཀྱི་ཚིག་དོན་ལ་ཡིད་བརྟན་དུ་བྱ་བར་རིགས་སོ། ༈ །དེ་ལྟར་བླ་མ་སྒྲུབ་པའི་ཁྲིད་རིམ་གྱི་ས་བཅད་མིག་ལོང་གི་སྣ་ཁྲིད་ལྟ་བུ་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་བཀོད་པ་ཟབ་བོ། །འདི་བྲིས་ཉེས་གྱུར་ཐམས་ཅད་འཁོར་ལོ་ཡི། །དབང་ཕྱུག་དྲན་མཆོག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བཤགས། །འདི་ཕྱིའི་སྒྲིབ་བྲལ་རྣམ་དག་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་། །ལེགས་དགེས་འགྲོ་ཀུན་བླ་མའི་སར་བརྙེས་ཤོག །ཅེས་བླ་སྒྲུབ་དམིགས་པའི་རྐང་གྲངས་པདྨའི་ཕྲེང་བ་འདི་ཉིད་ལས་སྐལ་མཆོག་དང་ལྡན་པ་སློབ་མ་དད་དམ་བརྩོན་འགྲུས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ལན་གཅིག་མ་ཡིན་པར་ཡང་ཡང་བསྐུལ་བའི་ངོར། དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཐུགས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་གནུབས་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་མཚན་ཙམ་ཁོ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡུལ་མདོ་ཁམས་ལྷ་རིགས་ཇུའི་བྱ་བྲལ་རིག་སྔགས་འཛིན་པ་ཚེ་དབང་ནོར་བུ་འཇམ་དབྱངས་རྒྱ་མཚོའམ། མིང་གཞན་དུ་པདྨ་ཐེག་མཆོག་བསྟན་པའི་གསལ་བྱེད་ངེས་གསང་གྲུབ་[ནམ་སྙིང་སྤྲུལ་པའི་ཟློས་གར་པདྨ་ནོར་བུ་དྲི་མེད་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་རྩལ་གྱི་མཚན་ཙམ་གྱིས། མ་དཔེ་གཅིག་ལ་འདི་བཞིན་འདུག་ཟེར་ལགས།]པའི་ཤིང་རྟ་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་གྲུབ་མཆོག་དབང་པོའི་སྡེ་ཞེས་བྱ་བ་ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་བ་ཡིས་རང་ལོ་སུམ་ཅུའི་སྣེ་ལ་ཟིན་ཉེ་བ་ཞི་བ་ཞེས་ས་བྱ་སྟོན་ཟླ་ར་བའི་ཚེས་བཟང་ཉེར་གསུམ་ལ་བོད་ཡ

【現代漢語翻譯】 下部真言乘(sngags 'og ma)的修行者需經歷無數次轉世才能證得菩提,而無上瑜伽乘(bla med)的修行者則期望在此生、來世及中陰(bar do)階段證得大菩提,獲得金剛薩埵(rdo rje sems dpa')的果位。對此,最重要的是對上師的虔誠和清凈的誓言(dam tshig)。如果誓言不清凈,就會墮入金剛地獄(rdo rje dmyal ba),如同將蛇放入竹筒中一般。因此,要珍視金剛乘(rdo rje theg pa)的道路,努力保持信念和誓言。 總的來說,與其花費數年研究世俗的理論,不如將心轉向證悟究竟的意義,將經書置於頭頂,這樣更能接近菩提。相比于通過聽聞和思辨所積累的功德,一次正確的安住(yang dag 'jog thun)更能接近菩提。正如諸佛在經續(mdo rgyud)中所說,證得雙運(zung 'jug)的修行者們所宣揚的那樣,要堅信這一點,努力修持,把握實修的精髓。努力修持! 像我這樣的人現在不值得信任,這是事實。但我所說的話,都是諸佛的教誨,以及證悟者、瑜伽自在者(rnal 'byor gyi dbang phyug)的真實意。我沒有自作主張,而是以純粹的利他之心來講述,因此,應該相信這些佛法的詞句和意義。 如此清晰地闡述了上師瑜伽(bla ma sgrub pa)的引導次第,如同盲人的嚮導一般,非常深刻! 如果書寫有任何錯誤,我向具德法輪('khor lo)自在、殊勝憶念金剛薩埵懺悔。愿此生和來世消除障礙,獲得清凈的解脫,愿以此善行使一切眾生證得上師的果位! 這部名為『上師修法觀想蓮花鬘』的著作,是應具足殊勝善緣、具信、守誓言、精進的弟子們的一再請求而作。由與大吉祥金剛飲血顱鬘力(dpal chen rdo rje khrag 'thung thod phreng rtsal)之心無二無別的努南卡寧波(gnubs nam mkha'i snying po)之名加持,多康(mdo khams)地區的拉瑞吉(lha rigs)家族的瑜伽士、持明者策旺諾布·蔣揚嘉措(tshe dbang nor bu jam dbyangs rgya mtsho),又名白瑪特秋丹貝堅贊(padma theg mchog bstan pa'i gsal byed),確桑珠[nam snying sprul pa'i zlos gar padma nor bu dri med rdo rje gzi brjid rtsal gyi mtshan tsam gyis,意為南卡寧波化身舞,蓮花寶無垢金剛光輝力],蓮花生諾布無垢金剛光輝力,以名號加持。遍行四方的勝利幢、成就自在者之眾,在三十歲之際,于藏曆土兔年(sa bya)秋季初月二十三日,在西藏...

【English Translation】 Those who practice the lower tantras (sngags 'og ma) attain enlightenment through countless rebirths, while those of the Anuttara Yoga (bla med) aspire to attain great enlightenment in this life, the next, and the bardo (bar do), achieving the state of Vajrasattva (rdo rje sems dpa'). For this, devotion to the guru and pure samaya (dam tshig) are crucial. If the samaya is impure, one will be born in the Vajra Hell (rdo rje dmyal ba), like putting a snake in a bamboo tube. Therefore, cherish the path of Vajrayana (rdo rje theg pa) and strive to maintain faith and samaya. In general, rather than spending years studying mundane theories, turning the mind towards realizing the definitive meaning and placing the scriptures on one's head brings one closer to enlightenment. More than the merit accumulated through hearing and contemplation, a single session of correct abiding (yang dag 'jog thun) brings one closer to enlightenment. As the Buddhas have said in the sutras and tantras (mdo rgyud), and as proclaimed by those who have attained union (zung 'jug), believe this and strive to practice, grasping the essence of actual practice. Strive to practice! It is true that someone like me is not trustworthy these days. But what I say is the meaning of the Buddhas' teachings and the realized ones, the lords of yoga (rnal 'byor gyi dbang phyug), without my own fabrications, but spoken with pure altruistic intention. Therefore, it is appropriate to trust the words and meaning of the Dharma. Thus, the stages of guidance for guru yoga (bla ma sgrub pa) are explained so clearly, like a guide for the blind, and are very profound! If there are any errors in writing, I confess to the Lord of the Wheel ('khor lo), the supreme mindfulness Vajrasattva. May this life and the next be free from obscurations, and may all beings attain the state of the guru through this virtue! This work, called 'A Rosary of Lotuses for Guru Yoga Visualization,' was written at the repeated request of disciples who possess excellent fortune, faith, samaya, and diligence. Blessed by the name of Nub Namkhai Nyingpo (gnubs nam mkha'i snying po), who is inseparable from the mind of the Great Glorious Vajra Blood-Drinker Skull Garland Power (dpal chen rdo rje khrag 'thung thod phreng rtsal), Tshewang Norbu Jamyang Gyatso (tshe dbang nor bu jam dbyangs rgya mtsho), a yogi and vidyadhara of the Lhari (lha rigs) family in Dokham (mdo khams), also known as Padma Thekchok Tenpai Gyaltsen (padma theg mchog bstan pa'i gsal byed), and Ngensang Drup [nam snying sprul pa'i zlos gar padma nor bu dri med rdo rje gzi brjid rtsal gyi mtshan tsam gyis, meaning Namkhai Nyingpo's incarnate dance, Lotus Jewel Stainless Vajra Splendor Power], Lotus Jewel Stainless Vajra Splendor Power, blessed by the name. The banner of victory that travels in all directions, the assembly of accomplished siddhas, nearing the age of thirty, on the twenty-third day of the first autumn month of the Earth Hare year (sa bya) in Tibet...


ུལ་སྟོད་མངའ་རིའི་ཆ་ལྷོ་མོན་བོད་ཀྱི་མཚམས་གུང་ཐང་ནུབ་རིའི་བས་མཐའ་ཏ་ལིའི་ཡང་རྩེ་རུ་བཀོད་པའི་ཡིག་རིས་ནི་མདོ་ཁམས་ 5-39-10a སྟག་བུའི་བཙུན་པ་བསོད་ནམས་རབ་བརྟན་གྱིས་བགྱིས་པའོ། །དགེའོ། །དགེའོ། །དགེའོ། །མངྒ་ལཾ།།

【現代漢語翻譯】 在衛藏上部阿里地區,位於珞門(Lhomon,不丹)和吐蕃(Tibet)交界處的貢塘(Gungthang),西部山脈的盡頭,塔里(Tali)的頂峰上,所刻寫的文字是多康(Do Kham) 由達布(Tagbu)的僧侶索南饒丹(Sonam Rabten)所作。吉祥!吉祥!吉祥! 愿吉祥!

【English Translation】 In the upper Ngari region of Ü-Tsang, at the border of Lhomon (Bhutan) and Tibet, Gungthang, at the end of the western mountains, on the peak of Tali, the inscription is from Do Kham. Made by the monk Sonam Rabten of Tagbu. Auspicious! Auspicious! Auspicious! May there be auspiciousness!