td0107_三根本甚深總集中成熟食子灌頂儀軌蓮師項鍊.g2.0f

大寶伏藏TD107རྩ་གསུམ་ཟབ་མོ་ཀུན་འདུས་ལས། སྨིན་བྱེད་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཕྱག་ལེན་པདྨའི་དོ་ཤལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། རྩ་གསུམ་ཟབ་མོ་ཀུན་འདུས། གཏོར་དབང་། 5-19-1a ༄༅། །རྩ་གསུམ་ཟབ་མོ་ཀུན་འདུས་ལས། སྨིན་བྱེད་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཕྱག་ལེན་པདྨའི་དོ་ཤལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། རྩ་གསུམ་ཟབ་མོ་ཀུན་འདུས། གཏོར་དབང་། ༄༅། །རྩ་གསུམ་ཟབ་མོ་ཀུན་འདུས་ལས། སྨིན་བྱེད་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཕྱག་ལེན་པདྨའི་དོ་ཤལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 5-19-1b ན་མོ་གུ་རུ་ཏྲི་མཱུ་ལཱ་ཡ། མཆོག་གསུམ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་མགོན། །རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྤྱི་དཔལ་ཆེ། །རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །འབྲལ་མེད་སྙིང་གི་ཟེའུ་འབྲུར་བཞུགས། །བླ་མ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་གཏོར་དབང་བྱིན་རླབས་སྒོ་འབྱེད་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པས། སྦྱོར་བ་སྟེགས་གཙང་མའི་སྟེང་དུ་ཁྲིའུའི་ཁར་ཐོད་པ་དུམ་བུ་གསུམ་པའི་ནང་གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བ་བཀོད། དེའང་ཟན་གཙང་མ་ལ་འབྲས་བུ་གསུམ་དང་ག་བུར་པི་ལིང་རྣམས་བསྲེས་པས་རི་རབ་བང་རིམ་བཞི་བརྩེགས་པའི་སྟེང་རིན་ཆེན་ཕྱེ་མ་བསྲེས་པས་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད། དེ་སྟེང་སྦྲང་རྩི་ཤ་ཆང་བསྲེས་པས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད། དེ་སྟེང་ཅོང་ཞི་སེར་ཆེན་རྒྱ་སྐྱེག་རྩྭ་རྣམས་བསྲེས་པས་པདྨ་འདབ་བཞི། དེ་སྟེང་བྲག་ཞུན་བསྲེས་པས་ཉི་མ། ཅོང་ཞི་བསྲེས་པས་ཟླ་བའི་གདན། དེ་སྟེང་རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་བསྲེས་པས་གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བ་བཅས་བཟོ་དབྱིབས་སྤྱི་མཐུན་ལ་དཀར་ཐིག་དམར་གུར་སྐུ་ཙཀ་དར་གདུགས་ཀྱིས་སྤྲས་པའི་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །མདུན་དུ་ཕྱི་མཆོད། རྒྱབ་ཏུ་བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ་དཀར་དམར་དང་གསེར་སྐྱེམས་རྣམས་བཤམ། གཞན་ཡང་ཕྲིན་ལས་ལ་དགོས་པའི་གཏོར་ཚོགས་རིགས་སོགས་མ་ཚང་བ་མེད་པར་གསག་གོ །དེ་ནས་བརྒྱུད་འདེབས་དང་སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ། ལས་བྱང་ཆོག་ཁྲིགས་པདྨའི་དགོངས་རྒྱན་ལྟར་བདག་མདུན་གཅིག་རྫོགས་སུ་བསྒྲུབ། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་ལས་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ་ཞིང་དེའི་བཟླས་པ་བུང་བསྐྱེད། ལས་སྦྱོར་དེའི་བཅུ་ཆ་བཟླས་པའི་མཐར། མདུན་དཀྱིལ་གཏོར་མ་ལ་དམིགས་ 5-19-2a ཏེ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ གཏོར་མའི་དངོས་འཛིན་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག༔ ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་ཐུགས་རྗེས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལས་གང་འདོད་དེར་སྣང་བསྒྱུར༔ ཕྱི་སྣོད་ཀཱ་ལི་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ནང་བཅུད་གཏོར་མ་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས༔ གསང་བ་གང་འདུལ་དེར་སྣང་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་དགྱེས་སྐོང་དམ་པར་གྱུར༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཨེ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ ཅེས་གསལ་བཏབ། ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་བརྗོད་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམ།

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD107《三根本深奧總集》中,名為《蓮花項鍊》的成熟灌頂朵瑪儀軌。 三根本深奧總集,朵瑪灌頂。 頂禮上師三根本! 彙集三寶為一體的主尊, 三根本的共同榮耀至大。 至尊蓮花生大士, 祈願您與我無二無別,安住於我心蓮蕊中。 欲修持開啟上師三根本總集朵瑪灌頂加持之門, 于凈治之臺上,于矮座之上,置放內盛珍寶燃燒朵瑪的三塊頭蓋骨。 朵瑪以純凈糌粑混合三種果實及冰片製成,其上堆疊四層,象徵須彌山。 其上撒以珍寶粉末,形成八瓣珍寶蓮花。 其上混合蜂蜜、肉和酒,形成八瓣蓮花。 其上混合鐘乳石、大黃、青稞草等,形成四瓣蓮花。 其上混合石蜜,象徵太陽;混合鐘乳石,象徵月亮。 其上放置混合八種藥材的燃燒珍寶朵瑪,其形狀與通常朵瑪相似,飾以白色線條、紅色邊緣、身像、彩旗和華蓋。 左右兩側陳設甘露和血。 前方陳設外供。 後方陳設護法朵瑪供品、紅供和金飲。 此外,為事業所需之朵瑪、會供輪等,皆應完備。 繼而從傳承祈請文和皈依發心開始,按照蓮花莊嚴儀軌,修持自生與對生合一。 于修持唸誦和事業三者中,于修持事業之際,開啟唸誦房,並於其中增長唸誦。 於該事業修法之十分之一念誦完畢后,觀想前方壇城朵瑪: 嗡 瑪哈 舜亞達 阿瑪 郭阿航(藏文:ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ,梵文天城體:ॐ महाशून्यता आत्मकोऽहम्,梵文羅馬擬音:oṃ mahāśūnyatā ātmakohaṃ,我是大空性) 朵瑪之實執,本初即已清凈。 祈願以智慧光芒與慈悲加持! 嗡 阿 吽,隨所欲而轉變顯現。 外器為卡拉(Kāli)珍寶宮殿, 內情為圓滿三根本壇城之朵瑪。 秘密為隨所調伏而顯現之供云, 祈願令無量三根本歡喜圓滿。 瑪哈 巴林達 匝瓦拉 然 誒 薩帕然 啪(藏文:མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཨེ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:mahā baliṃta jvāla raṃ e spharaṇa phaṭ,大供品,燃燒,然,誒,遍佈,啪)! 如是明觀,唸誦儀軌之迎請文,融入智慧尊。

【English Translation】 From the Root Three Profound Union, TD107 of the Great Treasure of the Realized Ones: The Practice of the Ripening Empowerment of the Torma Called 'A Rosary of Lotuses'. Root Three Profound Union, Torma Empowerment. Namo Guru Trimūlāya! The protector who unites the three supreme ones into one, The great common glory of the three roots. Jetsun Pema Tötreng Tsal (Padmasambhava, 'The Powerful Lotus-Garlanded Skull') May you dwell inseparably in the heart of my heart. Desiring to accomplish the opening of the blessings of the Torma Empowerment of the Lama Root Three Union, On a clean raised platform, on a low seat, arrange a torma of precious blazing substances inside three pieces of a skullcup. That is, with pure tsampa mixed with three fruits and camphor, arrange four tiers like Mount Meru, on top of which sprinkle precious powder to form eight precious corners. On top of that, mix honey, meat, and alcohol to form eight lotus petals. On top of that, mix yellow lichen, large rhubarb, and kusha grass to form four lotus petals. On top of that, mix rock rosin to represent the sun; mix yellow lichen to represent the moon as a seat. On top of that, mix eight thousand roots to form a precious blazing torma, with a shape similar to the common form, adorned with white lines, red borders, images, silk banners, and a parasol. To the right and left, arrange medicine and rakta (blood). In front, arrange outer offerings. Behind, arrange protector torma offerings, white and red offerings, and golden libations. Furthermore, gather all the torma and tsok offerings needed for the activities, without omission. Then, begin with the lineage supplication and refuge and bodhicitta, accomplishing the self-generation and front-generation as one, according to the Lotus Adornment of the Practice Manual. During the stage of accomplishing the activities of approach, accomplishment, and activity, open the japa chamber and increase the recitation within it. At the end of reciting one-tenth of that activity practice, focus on the torma in the front mandala: Oṃ Mahāśūnyatā Ātmako'haṃ (藏文:ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ,梵文天城體:ॐ महाशून्यता आत्मकोऽहम्,梵文羅馬擬音:oṃ mahāśūnyatā ātmakohaṃ,I am the essence of great emptiness) The grasping of the torma as real is primordially completely pure. Bless with the light of wisdom and compassion! Oṃ Āḥ Hūṃ, transform the appearance into whatever is desired. The outer vessel is a palace of precious Kāli, The inner essence is a torma, the complete mandala of the three roots. The secret is a cloud of offerings that appears to tame whatever is to be tamed, May the infinite three roots be pleased and fulfilled. Mahā Baliṃta Jvāla Raṃ E Spharaṇa Phaṭ (藏文:མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཨེ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:mahā baliṃta jvāla raṃ e spharaṇa phaṭ,Great Offering, Blaze, Ram, E, Pervade, Phat)! Thus, visualize clearly, recite the invitation from the practice manual, and dissolve the wisdom being.


དེ་ཉིད་ལ་དམིགས་ཏེ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་སྔགས་སྦྲེལ་བའི་ཤམ་དུ། མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་སརྦ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། ལས་བྱང་ལྟར་མཆོད་བསྟོད་བྱ་ཞིང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། རྩ་གསུམ་ལྷ་རྣམས་གཏོར་མར་ཐིམ༔ ཕྱི་ནི་མཛེས་པ་མཆོད་པའི་གཏོར༔ ནང་བཅུད་བརྗིད་པ་དངོས་གྲུབ་གཏེེར༔ གསང་བ་བྱིན་རླབས་ཀུན་གཞིར་གྱུར༔ ཅེས་མོས། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་དང་ཚོགས་མཆོད་ཚང་མ་བསྐུལ་བ་ནས་རྟ་བྲོའི་བར་བཏང་། དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཚིག་བརྗོད་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བདག་དབང་བླང་། ལས་བུམ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ་བོ། །དངོས་གཞི་དབང་གི་ཐོག་མར་སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། བགེགས་གཏོར་བཏང་། སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཁྱད་པར། དེའང་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་སྒྱུ་འཕྲུལ། འཕགས་མཆོག་ 5-19-2b འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དང་ངོ་བོ་གཅིག་ལ་རྣམ་པ་ཐ་དད་དུ་སྣང་བ། རྒྱུད་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨཱ་ཀ་ར་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གདུལ་བྱའི་ཞིང་ཁམས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཁ་བ་ཅན་གྱི་ཡུལ་ལྗོངས་སུ་སྐུ་དངོས་སུ་བྱོན། གདུལ་བྱ་ལས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྣང་ངོར་བགྲང་བྱ་བརྒྱ་དང་བཅུ་གཅིག་གི་བར་དུ་བཞུགས་ནས་གསང་ཆེན་ངེས་པའི་ཆོས་འཁོར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བསྐོར། བོད་ཁམས་མཐའ་དབུས་མ་ལུས་པ་ཞབས་ཀྱིས་བཅག་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཆོས་ནོར་དམ་རྫས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལོང་བ་སྦས། འདོན་པའི་ལས་ཅན་སྐྱེས་བུ་དུ་མ་ལུང་བསྟན་ཏེ་མ་འོངས་རྣམ་འདྲེན་ལྔ་པའི་བསྟན་པ་མ་ཤར་གྱི་བར་དུ་འགྲོ་དོན་རྒྱ་ཆེ་ལ་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་མཛད་པའི་ནང་ཚན། ལ་གསུམ་རྒྱལ་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་དབང་སྐལ་འགའ་ཞིག་ཀོང་པོ་རྩ་ནང་བདེ་ཆེན་གསང་བ་ཕུག་ཏུ་རྒྱས་བཏབ་པ། ཕྱིས་འདུལ་བའི་དུས་སུ་སོན་པ་ན་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱེ་མཐའ་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོའམ། རིག་འཛིན་སྨོན་ལམ་རྡོ་རྗེས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཆོས་བདག་གི་གཙོ་བོ་རྒྱལ་མཆོག་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ནས་སྨིན་གྲོལ་གྱི་བདུད་རྩི་བཞེས་པས་མཐའ་རྒྱས་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་སྒོ་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་ཚུགས་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་སྙིང་པོ་གཏོར་དབང་བྱིན་རླབས་སྒོ་འབྱེད་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་བརྗོད་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་ 5-19-3a མི་དད་པའི་སྤྱན་སྔར་གུས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྤྱི་དཔལ་ཆེ༔ རྩ་གསུམ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ བདག་ལ་ཉེ་བར་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་འདིར་ཚོགས་བུ་རྣམས་ལ༔ རྩ་གསུམ་ཕྲིན་ལས་སྒོ་འབྱེད་ཞུ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས། ཀྱེ་ཧོཿཉོན་ཅིག་འདུས་པའི་འཁོར༔ ཁྱོད་རྣམས་རྩ་གསུ

【現代漢語翻譯】 專注於此,在親近修持事業三者的咒語之後,唸誦『瑪哈巴林達 薩瓦 嗡 阿 吽』(藏文),盡力唸誦。按照事業儀軌進行供養讚頌,唸誦百字明。根本三尊諸神融入食子中(藏文)。外為美妙供養之食子(藏文),內蘊精華莊嚴成就之寶藏(藏文),秘密成為加持之根本(藏文)。』如此唸誦。護法的食子供養和會供全部從祈請到馬舞之間進行。在接受成就的詞句時,接受三摩地的自主權。通過事業寶瓶馬頭明王的生起唸誦來加持。 正行灌頂開始時,首先讓學徒們從沐浴中出來,遣除障礙食子,觀想守護輪。連線的特點是,佛陀無量光佛的幻化,至尊觀世音與本體相同而顯現不同,所有續部和壇城的擁有者金剛上師蓮花生大士親自來到調伏對象的非共同的雪域。在調伏對像有緣眾生的顯現中,住留一百一十一年,轉動了不可思議的甚深秘密決定之法輪,足跡遍佈整個藏區,加持了所有地方,埋藏了無數的法、財、聖物寶藏,預言了許多能夠取出寶藏的化身,直到未來第五導師的教法出現之前,利益眾生的事業廣大且 непрерывно。其中,拉三嘉瓦菩提的灌頂部分在康區擦囊德欽桑瓦普得到了 развивать。後來,當調伏的時機成熟時,他的轉世成就自在者根桑德欽嘉波或持明門蘭多杰迎請,從法主至尊觀世音那裡接受成熟解脫的甘露,從而使圓滿的緣起自然成立。爲了成熟此灌頂的精華食子灌頂加持開啟,唸誦祈請文,獻曼扎。 上師壇城的主尊,在不信仰者的面前,以恭敬之心祈禱,跟隨唸誦:唉瑪吙!(藏文)三世諸佛的總集之光輝(藏文),根本三尊上師金剛持(藏文),請您 близко 垂念於我(藏文)!我們在此聚集的弟子們(藏文),祈請開啟根本三尊的事業之門(藏文)!重複三遍。上師說:奇也吙!(藏文)聽著,聚集的眷屬們(藏文)!你們根本三尊(藏文)

【English Translation】 Focusing on that, after the mantra connecting the three activities of approach, accomplishment, and action, recite 'Mahabalimta Sarva Om Ah Hum' (Tibetan), as much as possible. Perform offerings and praises according to the action manual, and recite the Hundred Syllable Mantra. May the deities of the Three Roots dissolve into the torma (Tibetan). Outwardly, it is a beautiful offering torma (Tibetan), inwardly, it is a treasure of essence, splendor, and accomplishment (Tibetan), secretly, it becomes the basis of all blessings (Tibetan).' Recite thus. The protector's torma offering and the entire tsok offering are performed from the invocation to the horse dance. When reciting the words for receiving accomplishments, receive the empowerment of samadhi. Bless with the generation and recitation of the action vase Hayagriva. At the beginning of the main empowerment, first have the students emerge from bathing, cast away the obstructing torma, and meditate on the protective circle. The special feature of the connection is that it is an emanation of Buddha Amitabha, the noble Avalokiteshvara, who is of the same essence but appears in different forms, and the great Vajra Master Padmasambhava, the master of all tantras and mandalas, personally came to the uncommon field of beings to be tamed, the land of snow. In the manifestation of the fortunate beings to be tamed, he stayed for one hundred and eleven years, turning the wheel of the inconceivable profound secret definitive Dharma, blessing all parts of Tibet with his footsteps, concealing countless treasures of Dharma, wealth, and sacred substances, and prophesying many emanations who would reveal these treasures, until the teachings of the future fifth guide appear, his activities for the benefit of beings are vast and continuous. Among these, some of the empowerments of Lha Sum Gyalwa Changchub were developed in Kongpo Tsanang Dechen Sangwaphuk. Later, when the time for taming matured, his reincarnation, the accomplished master Kunsang Dechen Gyalpo, or Rigdzin Monlam Dorje, invited and received the nectar of maturation and liberation from the Lord of Dharma, the supreme Avalokiteshvara, thus establishing the auspicious interdependence of spontaneous accomplishment. To ripen this, the essence torma empowerment blessing opening, recite the prayer and offer the mandala. The main deity of the lama mandala, in the presence of those who do not believe, pray with a respectful mind, and repeat after me: Emaho! (Tibetan) The common glory of the Buddhas of the three times (Tibetan), the root three lamas, Vajradhara (Tibetan), please consider me closely (Tibetan)! To us, the disciples gathered here (Tibetan), please open the door to the activities of the three roots (Tibetan)! Repeat three times. The master says: Kyeho! (Tibetan) Listen, assembly of attendants (Tibetan)! You, the three roots (Tibetan)


མ་རྣལ་འབྱོར་ལ༔ འཇུག་པར་སྤྲོ་སྟེ་གསང་སྔགས་ཀྱི༔ དམ་ཚིག་སྲོག་ལ་བསྡོ་ཨི་ནུས༔ ཐེ་ཚོམ་བྲལ་ཞིང་ཁས་བླངས་ན༔ རྩ་གསུམ་བྱིན་རླབས་འཇུག་པར་བྱ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ དགོངས་སུ་གསོལ་ལོ་སློབ་དཔོན་རྗེཿ གསང་སྔགས་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཀྱི༔ སྨིན་གྲོལ་བདག་ལ་བྱིན་རློབས་ན༔ རྩ་གསུམ་སྲོག་དང་བསྡོས་ནས་བསྒྲུབ༔ འདི་ཕྱི་ཀུན་གྱི་སྐྱབས་གཅིག་པུ༔ བླ་མ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་བཅང་༔ གསོལ་འདེབས་སྙིང་གི་ཀློང་ནས་བྱེད༔ བྱིན་རླབས་ཐུགས་ཀྱི་བེ་འུར་སྩོལ༔ ཅེས་ཞུ། དེ་ནས་སྲུང་མ་ལ་གནང་བ་ཞུ་བའི་གཏོར་འབུལ་ནི། རྒྱབ་ཕྱོགས་ཀྱི་གཏོར་མ་གསེར་སྐྱེམས། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། ཨོཾ་སརྦ་དྷརྨ་པཱ་ལ་ནི་དྷི་པ་ཏི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་བཛྲ་འབར་བ་རྩལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ 5-19-3b ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ལན་གསུམ། གསུར་དུད་བཏང་ལ། ཧཱུྃ༔ ང་ཉིད་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བའི་གདུང་༔ བཀའ་ལ་བཏགས་པའི་བསྟན་སྲུང་ཆེ༔ ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པའི་ཚོགས༔ ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་དགོངས་འཚལ་ལོ༔ དངོས་བཤམས་མཆོད་གཏོར་གསེར་སྐྱེམས་འབུལ༔ རྩ་གསུམ་ཕྲིན་ལས་སྒོ་འབྱེད་པས༔ ཁྱོད་རྣམས་ཀོ་ལོང་ཕྲག་མ་དོག༔ ཟབ་ཆོས་འདི་ཡི་མེལ་ཚེ་མཁན༔ བརྒྱུད་འཛིན་བུ་ཡི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ བསྟན་པ་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱས་པར་མཛོད༔ གལ་ཏེ་དམ་མེད་ལོག་ལྟ་ཅན༔ གསང་སྔགས་ཁྱད་གསོད་སློབ་དཔོན་གཤེ༔ མཆེད་འགྲས་ཆོས་ལ་བསྲེ་བསླད་བྱེད༔ དོན་བརྒྱུད་གཡེལ་ཞིང་དཔེ་རྒྱུད་འཆལ༔ རྩ་གསུམ་དམ་མེད་བདུད་བློ་ཅན༔ ཉེ་རིང་ཕྱི་ནང་མ་ངེས་པ༔ གཟའ་ཀླུ་རྒྱལ་པོའི་ཟས་སྐལ་ཡིན༔ ཞིང་སྐྱོང་མགོན་པོས་ཆད་པ་ཆོད༔ རྡོ་རྗེ་འབར་བས་སྲོག་དབུགས་ལོངས༔ དམ་ཚིག་གཉན་གྱི་བྱ་ར་མཛོད༔ ལེགས་ཉེས་གཉིས་ཀྱི་ཤན་ཕྱེས་ལ༔ བདེན་རྫུན་གཉིས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དམ་ལྡན་པདྨའི་བརྒྱུད་འཛིན་ལ༔ དེང་ནས་ཁྱོད་ཀྱིས་རོགས་དན་དང་༔ མཐུན་རྐྱེན་ཅི་བསམ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱིས༔ བྲན་དང་ཕོ་ཉ་རྩལ་མ་ཞན༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་རོལ་མོ་དང་བཅས་གཏོར་མ་གསེར་སྐྱེམས་ཕྱི་རོལ་ 5-19-4a དུ་འབུལ། ཐོག་མར་རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་བླ་མ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྤྱན་སྔར་སྒོ་གསུམ་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ རྩ་བ་མཆོག་གསུམ་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། མར་གྱུར་སེམས་ཅན་མཐའ་དག་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པའི་ཕྱིར་དུ་སྨིན་གྲོལ་ཟབ་མོ་ནོད་པར་སེམས་བསྐྱེད་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་མ༔ འཁོར་བར་འཁྱམས་པའི་སོགས་གསུམ། བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཞི

【現代漢語翻譯】 『瑜伽母啊!你是否樂於進入密咒道?你是否能以生命為代價守護誓言?』如果毫無疑惑地承諾,那麼三根本(藏文:རྩ་གསུམ་,梵文天城體:त्रिमूल,梵文羅馬擬音:trimūla,漢語字面意思:三根本)的加持將會融入你。』請複誦這段問答。 『吽!請上師垂聽!如果能賜予我彙集三根本密咒的成熟解脫,我將以生命為代價修持三根本。您是今生來世唯一的皈依處,我將上師置於心中,從內心深處祈禱,請將加持傾注於我的心田。』如此祈請。 然後是獻給護法的朵瑪(供品),將朵瑪和黃金飲料置於後方,用རྃ་ཡྃ་ཁྃ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:讓揚康)凈化,用ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ(藏文,梵文天城體:ओम् आह् हुम् ह ह्हो ह्रि,梵文羅馬擬音:om ah hum ha ho hri,漢語字面意思:嗡啊吽哈霍啥)加持三次。ཨོཾ་སརྦ་དྷརྨ་པཱ་ལ་ནི་དྷི་པ་ཏི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་བཛྲ་འབར་བ་རྩལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:嗡,一切法護持者,財神之主,大黑天,獅面空行母,金剛火焰力,眷屬,此供品) ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:卡卡卡嘿卡嘿)唸誦三次,焚香供養,然後唸誦:吽!我乃持明者(vidyadhara)的種姓,是奉命的護法神,是具有智慧的世間傲慢眾,請以慈悲垂念我!我供養真實的陳設、朵瑪和黃金飲料,開啟三根本的事業之門,愿你們不要嫉妒,成為此甚深之法的助手,成就傳承之子的事業,使佛法在十方弘揚!如果有人沒有誓言,持有邪見,輕視密咒,辱罵上師,在僧團中混淆佛法,擾亂傳承,篡改經文,沒有三根本的誓言,心懷邪魔,不分親疏內外,那麼他們就是曜、龍、國王的食物!請護法神降下懲罰!愿金剛火焰奪走他們的生命!嚴守誓言的警戒線!辨別善惡,成就真假之事!對於持有誓言的蓮花傳承者,從現在起,你們要成為他們的助手和盟友,毫不吝惜地成就他們的一切願望,不要懈怠地充當他們的僕人和使者,完成所託付的事業!』伴隨著音樂,將朵瑪和黃金飲料供養于外。 首先,爲了凈化相續,在根本上師、三根本、諸佛的壇城前,以身語意恭敬地皈依,複誦以下內容:那摩!從根本上師、三寶等處,如儀軌般唸誦三次。爲了使一切如母有情從輪迴的苦海中解脫,並安置於大菩提之位,發起接受甚深成熟解脫的心,複誦以下內容:奇哉!輪迴中的漂泊者等三句。加持之基。

【English Translation】 'O Mother Yogini! Are you willing to enter the path of secret mantra? Can you risk your life to uphold the vows?' If you promise without hesitation, then the blessings of the Three Roots (藏文:རྩ་གསུམ་,梵文天城體:त्रिमूल,梵文羅馬擬音:trimūla,漢語字面意思:Three Roots) will be infused into you.' Please repeat this question and answer. 'Hum! Please listen, O Master! If you bestow upon me the ripening liberation that gathers all the Three Roots mantras, I will accomplish the Three Roots with my life at stake. You are the sole refuge for this life and the next, I hold the Lama in my heart, I pray from the depths of my heart, please bestow blessings into the vessel of your heart.' Thus, pray. Then, the offering of the Torma (offering cake) to the protectors, place the Torma and golden drink behind, purify with རྃ་ཡྃ་ཁྃ་(藏文,梵文天城體:त्रिमूल,梵文羅馬擬音:trimūla,漢語字面意思:ram yam kham), bless three times with ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ(藏文,梵文天城體:ओम् आह् हुम् ह ह्हो ह्रि,梵文羅馬擬音:om ah hum ha ho hri,漢語字面意思:om ah hum ha ho hri). ཨོཾ་སརྦ་དྷརྨ་པཱ་ལ་ནི་དྷི་པ་ཏི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་བཛྲ་འབར་བ་རྩལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:om sarva dharma pala nidhi pati maha kala simha mukha vajra bharava tsal sa parivara idam balimta) ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:kha kha kha hi kha hi)Recite three times, offer incense, and then recite: Hum! I am the lineage of the vidyadhara, the great Dharma protector entrusted with the command, the assembly of worldly pride possessing wisdom, please regard me with compassion! I offer the actual arrangements, Torma, and golden drink, opening the door to the activities of the Three Roots, may you not be jealous, be the assistants of this profound Dharma, accomplish the activities of the lineage son, and cause the Dharma to flourish in the ten directions! If there are those who have no vows, hold wrong views, despise the secret mantra, scold the master, mix and adulterate the Dharma in the Sangha, disturb the lineage, alter the texts, have no vows to the Three Roots, harbor demonic minds, and are uncertain about near and far, inner and outer, then they are food for Rahu, Nagas, and Kings! May the field-protecting Gonpo inflict punishment! May the Vajra Flame seize their life force! Guard the boundary of the oath! Distinguish between good and bad, accomplish the activities of truth and falsehood! For the vow-holders of the Lotus lineage, from now on, may you be their helpers and allies, spontaneously accomplishing whatever they desire, without being lazy as their servants and messengers, accomplish the entrusted activities!' Accompanied by music, offer the Torma and golden drink outside. First, in order to purify the continuum, in the presence of the root guru, the Three Roots, and the mandala of the Buddhas, take refuge with body, speech, and mind, repeat the following: Namo! From the root guru, the Three Jewels, etc., recite three times as in the manual. In order to liberate all mother sentient beings from the ocean of suffering in samsara and place them in the state of great enlightenment, generate the mind to receive profound ripening liberation, repeat the following: Kye ma! Wanderers in samsara, etc., three times. The basis of blessings.


་འགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ་ཡིད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛད་འཚལ། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཨ་འཐས་ཀྱི་ལུས་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་གནས་ཁང་དབང་དྲག་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་བཀོད་པ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་རྟ་མཆོག་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་སྐུ་མདོག་དམར་སྨུག༔ དབུ་དགུ་སྲིད་པའི་དབྱིངས་སུ་སྙེགས་པ༔ གཡས་ཞལ་གསུམ་དཀར་ལ་བཞད་པ༔ གཡོན་ཞལ་གསུམ་མཐིང་ལ་ཁྲོ་བ༔ རྩ་ཞལ་གསུམ་དམར་ལ་རྔམ་པ༔ ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་ཨག་ཚོམ་དང་སྨིན་མ་ལས་མེ་སྟག་འཕྲོ་བ༔ སྤྱན་གསུམ་གསུམ་གདངས་མིག་བགྲད་ཅིང་ཉི་ཟླའི་ཟེར་སྒྲིབ་པ༔ ཕྱག་དྲུག་གཡས་ 5-19-4b གསུམ་གྲི་གུག་དང་རལ་གྲི་མེ༔ གཡོན་གསུམ་ཐོད་ཁྲག་དང་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་འཛིན་པ༔ དབུ་སྐྲ་རལ་པས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་གང་ཞིང་ཐོད་སྐམ་དང་རྩེ་བྲན་གྱིས་བརྒྱན་པ༔ དཔལ་ཆས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་༔ ཞབས་བཞིས་བདུད་བཞི་མནན་ཞིང་རྔམ་པའི་གར་སྟབས་ཅན་མེ་རིའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ༔ ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ༔ དབུའི་གཙུག་ནས་རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་རྟ་སྐད་འཚེར་བ༔ ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་ཅིང་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ༔ རྟ་དབུའི་སྤྱི་བོར་འོད་ཀྱི་དལ་ལ་འོ་མའི་མཚོ་དབུས་པདྨའི་སྡོང་པོ་གེ་སར་ཟེའུ་འབྲུ་ཉི་ཟླ་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ༔ རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་བདག་ཉིད་རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་འཁོར་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཞིང་རྡུལ་གྱི་གྲངས་མཉམ་གྱིས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པ༔ དེའི་སྤྱི་བོར་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པ༔ མགྲིན་པར་པདྨ་དམར་པོར་ཨཱཿས་མཚན་པ༔ ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་དེ་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འཕྲོས་ཏེ༔ སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ སློབ་དཔོན་གྱི་གནས་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་དེ་ལས་ཀྱང་ཆེས་ཆེར་འཚེར་པ་ལྔ་ལྡན་དྲག་ཏུ་འཕྲོས༔ འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ རྔ་ཡབ་པདྨ་འོད༔ ཨོ་ 5-19-5a རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་གླིང་སོགས་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ནས༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་རོལ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བ་དང་གཉིས་འདྲེས་ཏེ་མཚོ་ལ་ཁ་བ་བབ་པ་ལྟར་གྱུར་ཏོ་སྙམས་པའི་མོས་པ་མཛོད། འབེབས་པའི་རྫས་བདུག །དབྱངས་རོལ་མོའི་སྐུལ་དང་ལྡན་པས་ལས་བྱང་ལྟར་སྤྱན་འདྲེན་དང་སྔགས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་གཏོར་མ་ཐོགས་ལ། གཏོར་སྣོད་པདྨ་འོད་ཕུང་འཁྱིལ་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་དུ་གཏོར་མ་ཉིད་བླ་མ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གསལ་བའི་གནས་བཞི་ནས་ཨ

【現代漢語翻譯】 在灌頂並降臨智慧尊時,不要心神渙散,應如此觀想:用阿彌陀(Amrita)甘露清凈,用自性空(Svabhava)凈化。你們都觀想成無所緣的空性之身。從空性中,在住所、威權、嬉戲的宮殿的圓滿佈局中央,你們剎那間變成馬頭明王蓮花嘿嚕嘎金剛猛厲,身色紅棕色,九頭趨向有頂天。右邊三面白色而微笑,左邊三面藍色而忿怒,根本三面紅色而威猛。張口捲舌,齜牙咧嘴,鬍鬚和眉毛冒出火星,三隻眼睛睜大,目光遮蔽日月光芒。六隻手,右邊三隻手持彎刀、寶劍和火焰,左邊三隻手持顱血、鐵鉤和繩索。頭髮蓬亂,充滿天空,用骷髏和頂飾裝飾。圓滿具備尸陀林裝束,四足踩踏四魔,呈現威猛的舞姿,發出火焰。與明妃金剛亥母雙運。頭頂發出綠色馬頭嘶鳴。統攝三界,威懾三有。馬頭頂上,在光芒的漩渦中,牛奶海中央的蓮花莖上,有花蕊、花粉、日月,其上端坐著一切諸佛的總集化身,大尊蓮花生,周圍環繞著如塵埃般數量的佛、菩薩、勇士、空行母。其頭頂有白色法輪,以嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:圓滿)字為標誌;喉間有紅色蓮花,以啊(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:生起)字為標誌;心間有藍色金剛杵,以吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुम्,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:摧破)字為標誌。從這三處發出白、紅、藍三色光芒,催動上師的意誓。上師的三處發出比那更強烈的五彩光芒,猛烈放射。從密嚴剎土法界、羅剎蓮花光剎土、鄔金空行母洲等無量無邊的剎土中,迎請所有善逝化現為三根本本尊眾,與你們清晰觀想的本尊融為一體,猶如雪落入海。生起這樣的信心。焚燒迎請的物品,伴隨著音樂的鼓動,按照儀軌迎請,並猛烈唸誦咒語。然後拿起朵瑪,觀想朵瑪器皿是蓮花光蘊繞的無量宮,朵瑪本身顯現為上師三根本總集的圓滿壇城,從四處發出啊(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:生起)字。

【English Translation】 When empowering and invoking the wisdom being, do not let your mind wander, but visualize as follows: Purify with Amrita, purify with Svabhava. Visualize yourselves as emptiness, without any object of focus. From within emptiness, in the center of the perfectly arranged palace of dwelling, power, and play, you instantaneously transform into Hayagriva Padmakila Vajrakrodha, with a reddish-brown body. Nine heads reaching towards the peak of existence. The three faces on the right are white and smiling, the three faces on the left are blue and wrathful, and the three root faces are red and terrifying. The mouths are open, tongues are curled, fangs are bared, and sparks of fire emanate from the beard and eyebrows. The three eyes are wide open, their gaze obscuring the light of the sun and moon. Six hands, the three right hands holding a curved knife, a sword, and fire; the three left hands holding a skull cup filled with blood, an iron hook, and a lasso. The hair is disheveled, filling the expanse of the sky, adorned with skulls and topknots. Completely adorned with the attire of a charnel ground, four feet trampling on the four maras, displaying a terrifying dance posture, emitting sparks of fire. In union with the consort Vajravarahi. From the crown of the head, a green horse head neighs loudly. Subjugating the three realms, overwhelming the three existences. On the crown of the horse head, in a swirl of light, on a lotus stem in the center of a milk ocean, with pistils, pollen, sun, and moon, sits the embodiment of all the Buddhas, the great Jetsun Padmasambhava, surrounded by a number of Buddhas, Bodhisattvas, heroes, and dakinis equal to the number of dust particles. On his crown is a white wheel marked with Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:圓滿); at his throat is a red lotus marked with Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:生起); at his heart is a blue vajra marked with Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुम्,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:摧破). From these three places, white, red, and blue rays of light emanate, stimulating the samaya of the master. From the three places of the master, even more intense five-colored rays of light radiate powerfully. From Akanishta Dharmadhatu, Raksha Padma Od, Orgyen Dakini Land, and countless other realms, all the Sugatas are invited to manifest as the assembly of the Three Roots, merging with you, who are clearly visualized as the deity, like snow falling into the ocean. Generate such faith. Burn the offering substances. Accompanied by the stimulation of music, invite according to the practice manual and recite the mantra fiercely. Then, hold the torma. Visualize the torma vessel as an immeasurable palace swirling with lotus light, and the torma itself as the complete mandala of the Guru, Three Roots, and all assembled, emanating from the four places the syllable Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:生起).


ོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿདཀར་དམར་མཐིང་སེར་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཟེར་ཐག་དང་བཅས་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་བཞིར་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དབང་བཞིའི་བྱིན་རླབས་རྩལ་རྫོགས་སུ་ཐོབ་པའི་མོས་འདུན་མཛོད་ཅིག །ཨེ་མ་ཧོ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི་ངང་༔ མ་འགག་སྣ་ཚོགས་དེར་སྟོན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ཚད་མེད་ཐུགས་རྗེའི་མངའ་བདག་ཨོ་རྒྱན་རྗེ༔ སྐུ་གསུམ་པདྨ་རྒྱལ་པོས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཀུན་བཟང་རྒྱལ་བ་དགོངས་བརྒྱུད་བླ་མ་དང་༔ དགའ་རབ་ཤྲཱི་སིཾ་རིག་འཛིན་བརྡ་ཡི་བརྒྱུད༔ པད་འབྱུང་གང་ཟག་སྙན་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་ 5-19-5b རློབས༔ ཐེག་དགུའི་གསང་མཛོད་ཀློང་ཆེན་བརྡ་ཡི་བརྒྱུད༔ རྩ་གསུམ་དབང་བསྐུར་བཀའ་གཏད་སྨོན་ལམ་བསྩལ༔ ལས་འཕྲོ་གཏེར་བརྒྱུད་བླ་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དག་པ་རྡོ་རྗེའི་ཞིང་མཆོག་འོད་གསལ་རྩེར༔ ཐེག་དགུའི་དོན་རྫོགས་ཨ་ཏི་རྫོགས་པ་ཆེ༔ བླ་མེད་དོན་གྱི་རིག་འཛིན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རྗེ་བཙུན་བླ་མ་པད་འབྱུང་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ རིག་འཛིན་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་གཙོ་བོ་མཆོག༔ ཁྱོད་སྐུར་སྣང་སྲིད་རབ་འབྱམས་ཞིང་ཀུན་རྫོགས༔ འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་སྤྱི་དཔལ་མགོན་གཅིག་པུ༔ ཁྱོད་ལ་སྙིང་ནས་བདག་ཅག་གསོལ་བ་འདེབས༔ སྐུ་གཅིག་སྐུ་ལྔ་མཚན་བརྒྱད་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཀྱང་༔ རང་རང་མོས་ངོར་ཐུགས་རྗེ་དེར་སྣང་ལས༔ དོན་ལ་ཀུན་འདུས་མགོན་པོ་ཁྱོད་ཉིད་རང་༔ མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་སྐུ་གསུམ་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ དེང་སང་བསྐལ་ངན་ལྔ་བརྒྱའི་མཐར་ཉེ་བས༔ སེམས་ཅན་ལས་ངན་དུག་ལྔ་བཙན་པོའི་མཐུས༔ སྡུག་བསྔལ་རྣམ་སྨིན་དུཿཁར་སྤྱོད་སྐབས་འདིར༔ རྗེ་བཙུན་པད་འབྱུང་ཁྱོད་མིན་རེ་ས་བྲལ༔ ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག་མ་ཧཱ་གུ་རུ་རྗེ༔ བར་ཆད་སོལ་ཅིག་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག་མ་སྲིང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ལས་དང་རྣམ་སྨིན་ངན་པ་ཀུན་བསལ་ 5-19-6a ནས༔ རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ངོ་བོར་བདག་གྱུར་ཅིག༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་སྔགས་མཐར༔ བ་ལིཾ་ཏ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཅེས་བརྗོད་གཏོར་མ་གནས་གསུམ་བཞག༔ དབང་དོན་ངོ་སྤྲོད་གདབ་པ་ནི༔ འོ་སྐལ་ལྡན་བུ་རྣམས་མ་ཡེངས་པར་གསན་ལ་དབང་དོན་སེམས་ལ་ཟུངས་ཤིག༔ གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་བུམ་པའི་དབང་ཡིན་ཏེ༔ ལུས་སྒྲིབ་དག༔ སྐུའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས༔ དེང་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གཞལ་ཡས་དང་ལྷ་སྐུ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྤྱི་གཙུག་ནས་ཞི་ཁྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་ངོ་བོ་བྱང་སེམས་ཨོཾ་དཀར་དེ་ཉིད་ཁྱོད་རང་གི་

【現代漢語翻譯】 嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:唵), 阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊), 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽), 舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)。白色、紅色、藍色、黃色的光點,帶著光芒四射的線條。光芒融入你們的四個脈輪,愿你們獲得身、語、意、智慧大圓滿的四種加持和力量! 唉瑪霍!法身無生,離於戲論之境;無礙顯現,種種示現圓滿報身;無量大悲之主,鄔金蓮師;祈願三身蓮花王加持! 普賢王如來意傳上師,以及噶饒多杰、熙日森哈持明表示傳;蓮花生大士補特伽羅耳傳上師,祈願為具緣弟子灌頂加持! 九乘之密藏,龍欽表示傳;祈願三根本灌頂,賜予教誡和發願;一切業緣伏藏傳承上師,祈願為具緣弟子灌頂加持! 清凈金剛之凈土,光明之頂端;九乘之義圓滿,無上阿底大圓滿;一切無上義之持明,祈願為具緣弟子灌頂加持! 嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:唵), 阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊), 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)!至尊上師蓮花生金剛持,持明、本尊、空行之主尊!您的身形圓滿了顯現世間一切剎土,是輪迴涅槃一切榮耀的唯一怙主! 我等從內心深處向您祈請!一個身形、五個身形、八個名號的幻化,在各自的意願中顯現慈悲,實際上您是總集一切的怙主!祈請賜予三寶、三根本、三身的灌頂! 如今已近五濁惡世之末,眾生因惡業和五毒的強大力量,感受著痛苦的成熟果報。此時此刻,除了至尊蓮師您,我們別無依靠! 請以慈悲垂視,偉大的咕嚕仁波切!請消除障礙,金剛忿怒尊!請賜予成就,空行母眾!請消除一切惡業和成熟的果報,愿我成為三根本總集之自性!祈請賜予殊勝和共同的成就! 唸誦『本尊、修法、事業、咒語的最後,巴陵達嘎瓦孜阿比欽扎吽』,將朵瑪放置於三處。 灌頂的意義和介紹:哦,具緣的弟子們,不要散亂,仔細聽,並將灌頂的意義銘記於心!將珍寶燃燒的朵瑪放置於頭頂,這是寶瓶灌頂,可以清凈身體的業障,融入身之加持,從今以後可以觀修壇城和本尊身,三根本的總集,從頭頂到寂靜和忿怒本尊的身之自性,菩提心白色嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:唵)字,就在你自己的...

【English Translation】 Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ! White, red, blue, and yellow light dots, radiating with dazzling lines. May these rays dissolve into your four places, and may you receive the complete blessings and powers of the four empowerments of body, speech, mind, and great wisdom! Emaho! Dharmakaya, unborn, free from elaboration; Unceasingly manifesting, displaying various forms of perfect Sambhogakaya; Lord of immeasurable compassion, Orgyen Rinpoche; May the Trikaya Padmaraja bestow blessings! Samantabhadra's mind-transmission lineage of the Buddhas, and Garab Dorje, Shri Singha's vidyadhara symbolic lineage; Padmasambhava's personal oral transmission lineage of the lamas, may they empower and bless the fortunate disciples! The secret treasury of the nine vehicles, Longchen's symbolic lineage; May the Three Roots bestow empowerment, grant instructions, and aspirations; All the karmic terma lineage lamas, may they empower and bless the fortunate disciples! In the pure Vajra realm, at the summit of clear light; The meaning of the nine vehicles is complete, the supreme Ati Dzogchen; All the vidyadharas of the ultimate meaning, may they empower and bless the fortunate disciples! Oṃ Āḥ Hūṃ! Jetsun Lama Padmasambhava Vajradhara, the chief of vidyadharas, yidams, and dakinis! Your form completes all realms of appearance and existence, the sole protector and glory of all samsara and nirvana! From the depths of our hearts, we supplicate you! One form, five forms, eight names of illusion, compassion appearing according to individual wishes, in essence, you are the sole protector who embodies all! Grant the empowerments of the Three Jewels, Three Roots, and Three Kayas! Now, nearing the end of the degenerate age of the five hundred, sentient beings, through the power of negative karma and the five poisons, experience the ripening of suffering. At this time, apart from Jetsun Pema Jungne, we have no refuge! Look upon us with compassion, Maha Guru Rinpoche! Dissolve obstacles, Vajra Drakpo Tsal! Grant accomplishments, assembly of dakinis and protectors! Purify all negative karma and ripened results, may I become the essence of the union of the Three Roots! Grant supreme and common siddhis! Recite 'ben sgrub las gsum sngags mthar/ ba ling ta ka wa tsi a bhi shi nya hung' at the end of the mantra of the three practices, and place the torma in the three places. The meaning and introduction of empowerment: Oh, fortunate disciples, do not be distracted, listen carefully, and imprint the meaning of empowerment in your minds! Placing the burning jewel torma on the crown of the head, this is the vase empowerment, which purifies the obscurations of the body, integrates the blessings of the body, and from now on, one can visualize the mandala and the deity's form. The union of the Three Roots, from the crown of the head to the peaceful and wrathful deities' body essence, the white Bodhicitta Oṃ, is within your own...


སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་སྣང་བ་སྐུ་རུ་རྒྱས་ཐེབས༔ འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ༔ དེ་བཞིན་མགྲིན་པར་བསྐུར་བ་གསང་དབང་ཡིན་ཏེ༔ ངག་སྒྲིབ་དག༔ གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ཞུགས༔ དེང་ནས་སྙིང་པོ་གྱེར་ཚིག་ཆོས་བཤད་དང་༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་མགྲིན་པ་ནས་བདེ་སྟོང་གཉིས་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཨཱཿདམར་པོ་དེ་ཉིད་ཁྱེད་རང་གི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་གྲགས་སྟོང་གསུང་དུ་རྒྱས་ཐེབས༔ ཐོས་ཚད་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་སྒྲར་འཆར༔ འབྲས་བུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཐོབ་པའོ༔ དེ་བཞིན་སྙིང་ཁར་བསྐུར་བ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཡིན་ཏེ༔ ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག༔ ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས༔ དེང་ 5-19-6b ནས་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་མཐིང་ག་དེ་ཉིད་ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས༔ ཡིད་དྲན་སྐྱེས་ཆོས་ཉིད་དུ་གྲོལ༔ སྐྱེ་མེད་ཐུགས་སུ་རྒྱས་ཐེབས༔ འབྲས་བུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པའོ༔ དེ་བཞིན་ལྟེ་བར་བསྐུར་བ་ཡང་དག་པའི་དབང་སྟེ༔ བདག་གཞན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་བྱང་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས༔ བརྗོད་བྱ་ལས་འདས་པའི་དབང་ཐོབ༔ གང་འདུལ་དེར་སྟོན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ལ་དབང་སྒྱུར་བ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ༔ དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པར་གྱིས་ལ་ཚིག་དབང་ངོ་སྤྲད་པ་འདི་ལ་གསན་པར་ཞུ། ཀྱེ་ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་དགོངས་དང་༔ དེ་ལྟར་དབང་ཞུ་བའི་ཡུལ༔ ཞུ་བྱེད་ཀྱི་མཁན་པོ༔ སྐུར་ཐབས་ཀྱི་གདམས་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཁོ་ན་སྟེ༔ ཨ་འཐས་ཀྱི་མཚན་མ་ཅན་སོ་སོར་གྲུབ་པ་གང་འདུག༔ འདུག་ན་འཚོལ་དང་༔ མ་རྙེད་ན་བྱེད་པོ་སེམས་ཁོ་ནའི་རྩལ་ཏེ༔ སྣང་བའམ་སྟོང་པར་ངོས་བཟུང་གང་རྙེད༔ སྣང་ན་གང་ནས་བྱུང་༔ གང་དུ་གནས༔ ག་རུ་སོང་༔ དབྱིབས་ཁ་དོག་ཆེ་ཆུང་དངོས་པོ་ཅི་འདུག༔ འདུག་ན་སྟོན་དང་༔ མ་རྙེད་ན་སྟོང་པའི་ངོས་བཟུང་ཅི་ཨི་གདའ༔ སྟོང་བྱ་སྟོང་བྱེད་ཀྱི་ཤེས་པ་ངོས་བཟུང་སྟེ༔ སྣང་བ་སྟོང་༔ སྟོང་པ་སྣང་༔ སྣང་སྟོང་གཉིས་མེད་ 5-19-7a སྨྲ་བརྗོད་བྲལ༔ གཏོར་ན་གཏོར་བྱེད་ཀྱི་རྩིས་གདབ་མེད་པ༔ ཆོས་ཉིད་ཀྱི་མ་དང་མཇལ་བས་གཏོར་མ་ཞེས་པའི་སྒྲ་དོན་བདེན་འཛིན་ཞེན་པ་མེད་པའི་དོན་ལ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཞེས་བྱའོ༔ ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་ངོས་ཟིན༔ འཁོར་འདས་ཀྱི་སྟོང་སྲོག་ཆོད༔ དེས་ནི་དབང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ༔ ཞེས་ངོ་སྤྲོད་གདབ། དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་གཏོར་དབང་དངོས་གཞི་གྲུབ་ནས་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི། གཞུང་ལས། དངོས་གྲུབ་རིན་ཆེན་གཏོར་མ་ནི༔ ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་སིདྡྷིར་སྤྱོད༔ ཅེས་གསུངས་པས། གཏོར་མའི

【現代漢語翻譯】 當從頂輪融入時,顯現增長為身(梵文:Kāya)之相,證得果位化身(梵文:Nirmāṇakāya)。同樣,當加持于喉輪時,是秘密灌頂(梵文:Guhyābhiṣeka),能凈除語之障蔽,語之加持融入。從今以後,有權唸誦心髓、宣說佛法,以及修持氣脈明點。從三根本(梵文:trimūla)之喉輪,不二樂空之甘露,紅色阿(藏文:ཨཱཿ,梵文:āḥ,梵文羅馬擬音:ah,漢語字面意思:啊)融入你的喉輪,顯現增長為空性之語,所聞皆顯現為法性之音聲,證得果位報身(梵文:Saṃbhogakāya)。同樣,當加持於心輪時,是智慧(梵文:Prajñā)與般若(梵文:Jñāna)之灌頂,能凈除意之障蔽,心之加持融入。從今以後,有權修持生起次第(梵文:utpattikrama)、圓滿次第(梵文:sampannakrama)與雙運(梵文:yuganaddha)。從三根本之心間,無漏智慧之自性,藍色吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)融入你的心間,念頭與生起之法於法性中解脫,無生增長為心之相,證得果位法身(梵文:Dharmakāya)。同樣,當加持于臍輪時,是真實之灌頂,能凈化自他一切之罪障,三根本之加持融入,證得超越言語之灌頂,有權調伏任何眾生,自在地示現,成為金剛持(梵文:Vajradhara)。 之後,你們要以毗盧七支坐法端坐,諦聽此句義灌頂之開示。奇哉!具緣之種姓之子們諦聽!如是,接受灌頂之處、給予灌頂之金剛上師、以及加持之口訣,一切皆是菩提心(梵文:Bodhicitta)之示現。具有阿(藏文:ཨཱཿ,梵文:āḥ,梵文羅馬擬音:ah,漢語字面意思:啊)字之特徵者,有各自成立嗎?若有,請尋找;若未找到,則為心之作用。顯現或空性,你發現了什麼?若顯現,從何而來?住在哪裡?去向何處?形狀、顏色、大小,有什麼事物存在嗎?若有,請指出;若未找到,那麼空性之體性又是什麼呢?尋找能空之主體與所空之客體之覺性,顯現即空性,空性即顯現,顯現與空性無二,不可言說。摧毀時,沒有摧毀者之執著,與法性之母相遇,因此,『朵瑪』之名,意指無有實執與貪戀。此稱為句義寶貴灌頂。認識一切法之根本,斬斷輪迴與涅槃之命脈,因此,證得一切廣大之灌頂。如是給予開示。 如是,朵瑪灌頂之正行完成後,後續之次第,經文中說:『珍寶朵瑪之成就,用於不二方便與智慧之悉地。』因此,朵瑪的……

【English Translation】 When it dissolves into the crown chakra, appearances increase into the form of the Kāya (body), and the result is the attainment of the Nirmāṇakāya (emanation body). Similarly, when conferred at the throat chakra, it is the Guhyābhiṣeka (secret empowerment), which purifies the obscurations of speech, and the blessings of speech enter. From now on, one has the authority to recite the heart essence, expound the Dharma, and practice the channels, winds, and bindus. From the throat chakra of the three roots (trimūla), the nectar of non-dual bliss and emptiness, the red Āḥ (藏文:ཨཱཿ,梵文:āḥ,梵文羅馬擬音:ah,漢語字面意思:Ah), dissolves into your throat, appearances increase into the speech of emptiness, and whatever is heard appears as the sound of Dharma nature, and the result is the attainment of the Saṃbhogakāya (enjoyment body). Similarly, when conferred at the heart chakra, it is the empowerment of Prajñā (wisdom) and Jñāna (knowledge), which purifies the obscurations of mind, and the blessings of mind enter. From now on, one has the authority to practice utpattikrama (generation stage), sampannakrama (completion stage), and yuganaddha (union). From the heart of the three roots, the essence of stainless wisdom, the blue Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hūṃ), dissolves into your heart, thoughts and arising dharmas are liberated into Dharma nature, unborn increases into the form of mind, and the result is the attainment of the Dharmakāya (Dharma body). Similarly, when conferred at the navel chakra, it is the empowerment of truth, which purifies the sins and obscurations of oneself and others, and the blessings of the three roots enter, one attains the empowerment that transcends expression, and has the authority to subdue any being, freely manifesting, becoming Vajradhara (the holder of the vajra). Then, you should sit in the seven-point posture of Vairochana and listen to this introduction to the meaning of the words. Alas! Fortunate sons of the lineage, listen! Thus, the place of receiving empowerment, the Vajra Master who gives empowerment, and the instructions for conferring, all are merely the display of Bodhicitta (the mind of enlightenment). Does that which has the characteristic of A (藏文:ཨཱཿ,梵文:āḥ,梵文羅馬擬音:ah,漢語字面意思:Ah) exist separately? If it does, look for it; if it is not found, then it is the activity of the mind. What do you find, appearance or emptiness? If appearance, from where does it come? Where does it dwell? Where does it go? What shape, color, size, and substance does it have? If it exists, show it; if it is not found, then what is the nature of emptiness? Look for the awareness of the emptier and the emptied; appearance is emptiness, emptiness is appearance, appearance and emptiness are non-dual, beyond expression. When destroying, there is no attachment to the destroyer, meeting the mother of Dharma nature, therefore, the name 'Torma' means without clinging to true clinging and attachment. This is called the precious empowerment of the meaning of the words. Recognize the root of all dharmas, cut off the life force of samsara and nirvana, therefore, one attains all the great empowerments. Thus, the introduction is given. Thus, after the main part of the Torma empowerment is completed, the subsequent order is: As the scripture says: 'The accomplishment of the precious Torma is used for the siddhi of non-dual means and wisdom.' Therefore, the Torma...


་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་རང་གསལ་རང་རིག་གི་ཀློང་དུ་ཐིམ། གཏོར་མ་ཉིད་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རང་ལུས་ཡི་དམ། སྤྱི་བོར་བླ་མ། རྩ་ཁམས་མཁའ་འགྲོར་གསལ་བ་ལ་མཆོད་པའི་ཚུལ་དུ་རོལ་པས་ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྟན་ཐོག་འདི་རུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །རྩ་སྔགས་མཐར། བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་གཏོར་ཟན་ལག་གཡས་དང་བདུད་རྩི་གཡོན་དུ་སྦྱིན། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་རང་ལུས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མོས་ལ་རྗེས་ཤེས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ངང་ཉམས་རྟག་ཏུ་སྐྱོངས་ཤིག །མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་ལས་གཞུང་ལྟར་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། ཧོ༔ དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་བུ་ཁྱོད་ཉིད༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ མཆོག་ 5-19-7b ཐུན་དངོས་གྲུབ་མ་བསྒྲུབ་འགྲུབ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་བྲན་དུ་ཁོལ༔ འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་ཟིལ་གྱིས་ནོན༔ རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཆོས་ལ་དབང་༔ འགྲོ་དོན་ཉིད་ལ་བརྩོན་པར་བྱ༔ ཞེས་གནང་བ་སྦྱིན། དེ་དག་གིས་བླ་མ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པའི་བྱིན་རླབས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ལགས་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་དམ་ཚིག་བསྒྲག་བཟུང་། གཏང་རག་འབུལ་བ་སོགས་མཐར་དབྱུང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་ནས་སྨོན་ལམ་གྱི་བར་ཡང་ལས་བྱང་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །པདྨའི་བྱིན་རླབས་ཟླ་ཤེལ་བདུད་རྩི་ཡིས། །སྐྱེ་ཀུན་སྙིང་གི་ཀུ་མུད་ཁ་ཕྱེས་ཏེ། །སྨིན་གྲོལ་ཟིལ་དངར་ཅི་ཡང་སྦྱིན་པ་ཡིས། །ལུས་ཅན་ཉེར་འཚོར་བདག་ལ་སྨིན་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་ཁྱབ་བདག་མཆོག་གིས་བཀའ་ཡིས་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལྟར། པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་ཙཱ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།།

【現代漢語翻譯】 諸天眾融入自明自覺的法界中。供品本身化為成就甘露之海,你們的自性即是本尊,頂輪是上師,脈絡是空行母,以供養的方式享用,信受於此座上獲得方便智慧雙運的大樂成就。于根本咒語后,唸誦:巴 楞 達 阿 啦 啦 吼!(藏文:བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔,梵文天城體:बलिंता अल ल हो,梵文羅馬擬音:balimta ala la ho,漢語字面意思:供品 啊啦啦 吼!)並將供品以右手,甘露以左手佈施。從今以後,信受自身為諸佛之壇城,並恒常守護后得智慧的覺性。拋灑鮮花,如儀軌中所述,唸誦吉祥語。 吼!從今以後,你這孩子,與三根本本尊無二無別,殊勝共同成就無需勤作即可成就,使空行母等如僕人般聽命,以威力壓服世間傲慢者,掌握三根本總集之法,精勤于利益眾生之事。』 給予加持。以此等方式,依靠上師三根本總集的成熟解脫之供品,圓滿獲得加持,以等等語句連線,宣告並守護誓言,獻上酬謝等等,最終結束。上師對壇城作供養讚頌懺悔,直至祈願文,也如儀軌中所述而行,即可成就。蓮師的加持,如明月水晶般的甘露,愿生生世世開啟我等心蓮,以成熟解脫之甘露,施予一切,愿有情眾生皆得成熟。』 此乃全知上師壇城海之主尊以口諭所允,蓮花舞自在慧無邊者,于擦扎仁欽扎之修行處所著,愿增吉祥!

【English Translation】 May all the deities dissolve into the expanse of self-clarity and self-awareness. May the Torma (offering cake) itself transform into an ocean of Siddhi (spiritual power) nectar. May your own body be the Yidam (personal deity), the crown of your head the Lama (spiritual teacher), and your channels and elements be clear as Dakinis (female spiritual beings). By indulging in offering, may you believe that you will attain the great bliss of the Union of Two Truths (emptiness and appearance) right here on this seat. At the end of the root mantra, say: 'Balimta Ala La Ho!' (藏文:བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔,梵文天城體:बलिंता अल ल हो,梵文羅馬擬音:balimta ala la ho,漢語字面意思:Offering Ala La Ho!) and offer the Torma with your right hand and the nectar with your left. From this day forward, believe that your own body is the Mandala (sacred space) of the Victorious Ones (Buddhas), and constantly maintain the awareness of the after-wisdom of Dharmata (the true nature of reality). Scatter flowers and recite auspicious words according to the ritual text. Ho! From this day forward, you, my child, are inseparable from the Three Roots (Guru, Yidam, Dakini) deities. May you effortlessly accomplish the supreme and common Siddhis, command the Mamos (wrathful goddesses) and Dakinis as servants, subdue the arrogance of the world with power, have dominion over the Dharma (teachings) of the Three Roots, and diligently strive to benefit beings.' Grant empowerment. In this way, through the blessing of the Torma, which embodies the union of the Lama and the Three Roots, may the blessings be perfectly accomplished. Connect with phrases such as these, proclaim and uphold the vows, offer gratitude, and so forth, bringing it to a conclusion. The master should perform offerings, praises, confessions, and prayers to the Mandala, as described in the ritual text, so that it may be accomplished. May the blessings of Padmasambhava (蓮花生大師), like the nectar of the moon crystal, open the lotus of our hearts in every lifetime. By bestowing whatever ripens and liberates, may all sentient beings ripen to me.' This was composed by Padma Garwang Lodrö Thaye (蓮花舞自在慧無邊者) at the practice place of Tsa-dra Rinchen Drak, according to the command of the omniscient Lama, the supreme master of the Mandala ocean. May virtue and auspiciousness increase!