td0103_法主持明諸聖者長壽祈請儀軌堅固金剛.g2.0f
大寶伏藏TD103ཆོས་བདག་བསྟན་འཛིན་གྱི་སྐྱེས་མཆོག་རྣམས་ལ་བརྟན་བཞུགས་འབུལ་བའི་ཆོ་ག་རབ་བརྟན་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ཆོས་གླིང་རྩ་གསུམ། བརྟན་བཞུགས། 5-15-1a ༄༅། །ཆོས་བདག་བསྟན་འཛིན་གྱི་སྐྱེས་མཆོག་རྣམས་ལ་བརྟན་བཞུགས་འབུལ་བའི་ཆོ་ག་རབ་བརྟན་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ཆོས་གླིང་རྩ་གསུམ། བརྟན་བཞུགས། ༄༅། །ཆོས་བདག་བསྟན་འཛིན་གྱི་སྐྱེས་མཆོག་རྣམས་ལ་བརྟན་བཞུགས་འབུལ་བའི་ཆོ་ག་རབ་བརྟན་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 5-15-1b ཨཱ་ཡུར་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་རསྟུ། བླ་མ་དང་ནི་འཆི་མེད་དབང་། །དབྱེར་མེད་ཞབས་པད་ལ་བཏུད་དེ། །ཆོས་བདག་འགྲོ་མགོན་སྐྱེས་མཆོག་རྣམས། །བསྐལ་བརྒྱར་འཚོ་གཞེས་རྟེན་འབྱུང་འབྲི། །དེ་ལ་འདིར་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྩ་གསུམ་འཆི་མེད་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆོ་གའི་སྒོ་ནས། ཆོས་བདག་འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་སྐྱེས་ཆེན་མཆོག་རྣམས་ཞབས་ཀྱི་པདྨོ་བསྐལ་པ་རྒྱ་མཚོར་བརྟན་པའི་རྟེན་འབྱུང་གི་ཆོ་ག་སྤྲོ་བར་འདོད་པས། གང་དུ་བྱ་བའི་གནས་ཁང་བཀྲ་ཤིས་པའི་གཞིར་ཕྱག་བདར་དང་ཡོལ་བ་བླ་བྲེ་བཞུགས་ཁྲི་དང་། ལྷ་རྫས་ཀྱི་སྟན་དྲི་མ་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་དང་གཡུང་དྲུང་གིས་མཚན་པ་ཅན་བྲི། དེ་ཉིད་ལ་ཕྱོགས་པར་སྙིང་པོ་གསལ་བྱེད་ནང་བཞིན་གྱི་ཚེའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་མཆོད་སྤྱི་རྫས་དང་ལས་བཞིའི་འབྲང་རྒྱས། བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་རྣམས་བཤམ། ལོགས་ཤིག་ཏུ་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་པད་འདབ་བཞི་པ་ཕྱོགས་མཚོན་དང་། གཏོར་མ་དཀར་ཟླུམ་འཁོར་ལྔ། ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་དར་ཐག་ལྔ་རྣམས། སྤྱིར་ 5-15-2a ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཟང་ཞིང་རྒྱ་ཆེ་བ་འདུ་བྱ་ཞིང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་ཌཱ་དྲིལ་ནང་མཆོད་ནས་བཟེད་མཎྜལ་བསང་ཆུ་སོགས་བཀོད། སྙིང་པོ་གསལ་བྱེད་ལས་གཞུང་ཡོངས་རྫོགས་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་བར་བྱ་ཞིང་། ཚོགས་ལྷག་གཏོང་རྒྱུར་འཇོག །ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བའི་སྐབས་སུ་མདའ་དར་གཡོབ་སྤོས་བཏུལ་བརྟན་གཡོའི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་སྒྲུབ་རྫས་ལ་ཐིམ་པའི་དམིགས་པ་ལྷག་པར་བྱའོ། །མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ། བཛྲ་ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས་དང་སངས་རྒྱས་རིགས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མཐིང་སེར་དམར་ལྗང་སྨུག་ནག་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཅན་གཡས་རང་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་དང་ཌཱ་རུ། གཡོན་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་བ། འཁོར་གནས་ཡུལ་གྱི་དཔའ་བོ་དང་ཌཱ་ཀི་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་ཀྱིས་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་པཉྩ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ 5-15-2b དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་དུ་མོས། ཨོཾ་པཉྩ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧ
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD103,名為《為法主丹增之殊勝者獻堅固住祈願儀軌·穩固金剛》。 法洲根本三尊,堅固住。 為法主丹增之殊勝者獻堅固住祈願儀軌·穩固金剛。 阿育爾嘉納悉地熱斯圖(愿壽命智慧成就)。頂禮上師與無死自在,無別之蓮足。祈願法主度眾之殊勝者們,于百劫中安住,書寫緣起。於此,依怙主無量壽佛根本三尊無死總集之儀軌,為法主度眾之怙主大德們,獻上蓮足於無量劫中穩固之緣起儀軌。欲行此事,于吉祥之地,整理房間,佈置帷幔、法座,以及無垢之天物坐墊,其上繪有金剛與雍仲(卍)符號。于其旁,如《心要光明》般,陳設壽命壇城,備辦修供之共同供品與息增懷誅之供品,以及吉祥八寶、輪王七政寶等。另於一處,繪製空行母五部之壇城,四瓣蓮花代表四方,備辦朵瑪(藏:གཏོར་མ་,梵:bali,梵文羅馬擬音:bali,漢語字面意思:食子供品)白色圓形,代表五部,以及五種供品、五條綵帶等。總而言之, 應準備美好而廣大的會供。金剛上師面前,陳設嘎巴拉鼓、鈴、內供、托巴(顱器)曼扎、香水等。如《心要光明》般,從頭至尾進行儀軌,直至獲得成就。留下會供剩餘之物以供施。于祈請本尊加持之時,搖動箭幡,焚香,將所有堅固與不堅固之壽命精華彙集融入于修持之物中,並對此作特別觀想。空行母五部之壇城,以班雜阿彌利達(藏文:བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ,梵文天城體:वज्रमृत,梵文羅馬擬音:vajrāmṛta,漢語字面意思:金剛甘露)凈化,以梭巴瓦(藏文:སྭ་བྷཱ་བ,梵文天城體:स्वभाव,梵文羅馬擬音:svabhāva,漢語字面意思:自性)清凈。于空性中,生起金剛、珍寶、蓮花、事業與佛部之空行母,青、黃、紅、綠、紫黑,身著絲綢與珍寶飾品,右手持各自之法器與嘎巴拉鼓,左手搖動鈴鐺,其眷屬遍佈于處所、地域之勇士與空行母,如大地之微塵般。唸誦:嗡 班雜 達吉尼 薩巴熱瓦ra 班雜 薩瑪扎(藏文:ཨོཾ་པཉྩ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,梵文羅馬擬音:Oṃ pañca ḍākinī sa parivāra vajra samājaḥ,漢語字面意思:嗡,五部空行及其眷屬,金剛,降臨!)。 匝 吽 邦 霍(藏文:ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ,梵文天城體:जः हुं बं होः,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,漢語字面意思:招,入,縛,喜)。 觀想本尊與智慧尊無二無別。 嗡 班雜 達吉尼 伊當 巴林達 卡卡卡嘿 卡卡嘿(藏文:ཨོཾ་པཉྩ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧ,梵文羅馬擬音:Oṃ pañca ḍākinī idaṃ baliṃta kha kha khāhi kha kha hi,漢語字面意思:嗡,五部空行,此食子,吃,吃,吃!)。
【English Translation】
Great Treasure of Termas TD103, entitled 'A Ritual for Offering a Stable Abode to the Eminent Ones, the Holders of the Dharma, Tendzin: The Steadfast Vajra'. Dharma Land Root Three, Stable Abode. A Ritual for Offering a Stable Abode to the Eminent Ones, the Holders of the Dharma, Tendzin: The Steadfast Vajra. Āyur jñāna siddhi rastu (May longevity and wisdom be attained). I prostrate to the lotus feet of the Lama and the Immortal Empowerment, inseparable. May the eminent Dharma lords, protectors of beings, reside for hundreds of kalpas, writing the interdependent origination. Here, through the ritual of the Protector Amitayus, the Root Three, the Immortal Union, I wish to elaborate on the ritual of interdependent origination for the lotus feet of the great Dharma lords, protectors of beings, to remain steadfast for oceans of kalpas. To do this, in an auspicious place, clean the room, arrange curtains, a throne, and a pure divine seat marked with a vajra and a yungdrung (卍). Beside it, like in 'The Heart Essence Illuminating', display the mandala of life, prepare common offerings for practice and worship, offerings for the four activities, and the eight auspicious symbols and the seven royal emblems. In another place, draw the mandala of the Five Families of Dakinis, a four-petaled lotus representing the four directions, prepare a white, round torma (藏:གཏོར་མ་,梵:bali,梵文羅馬擬音:bali,漢語字面意思:food offering) representing the five families, five offerings, and five colored ribbons. In general, prepare a good and extensive tsok (gathering) offering. In front of the Vajra Master, arrange the skull drum, bell, inner offering, skull cup mandala, scented water, etc. Perform the ritual from beginning to end, as in 'The Heart Essence Illuminating', until the attainment of accomplishment. Leave the remaining tsok offering for distribution. When invoking the blessings of the deity, wave the arrow banner, burn incense, and gather all the stable and unstable life essence into the substances of practice, and visualize this especially. Purify the mandala of the Five Families of Dakinis with Vajra Amrita (藏文:བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ,梵文天城體:वज्रमृत,梵文羅馬擬音:vajrāmṛta,漢語字面意思:Vajra Nectar), and cleanse it with Svabhava (藏文:སྭ་བྷཱ་བ,梵文天城體:स्वभाव,梵文羅馬擬音:svabhāva,漢語字面意思:Self-nature). From emptiness, arise the Dakinis of the Vajra, Jewel, Lotus, Karma, and Buddha families, blue, yellow, red, green, purple-black, adorned with silk and precious jewels, holding their respective emblems and skull drums in their right hands, and ringing bells in their left hands, their retinues filling the places and regions with heroes and dakinis like dust particles. Recite: Om Pancha Dakini Sa Parivara Vajra Samaja (藏文:ཨོཾ་པཉྩ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,梵文羅馬擬音:Oṃ pañca ḍākinī sa parivāra vajra samājaḥ,漢語字面意思:Om, Five Dakinis with their retinue, Vajra, come!). Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (藏文:ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ,梵文天城體:जः हुं बं होः,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,漢語字面意思:Attract, Enter, Bind, Delight). Visualize the deity and wisdom being as inseparable. Om Pancha Dakini Idam Balimta Kha Kha Khahi Kha Kha Hi (藏文:ཨོཾ་པཉྩ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧ,梵文羅馬擬音:Oṃ pañca ḍākinī idaṃ baliṃta kha kha khāhi kha kha hi,漢語字面意思:Om, Five Dakinis, this food offering, eat, eat, eat!).
ི། བཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡའི་བར་གྱིས་གཏོར་མཆོད་འབུལ། ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ཡུམ་གྱི་མཁའ། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས། །སངས་རྒྱས་རིགས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ། །སྤྲུལ་པ་ཅིར་ཡང་འཆར་ལ་བསྟོད། །ཅེས་པས་བསྟོད། བརྟན་བཞུགས་འབུལ་ཡུལ་གྱི་སྐྱེས་ཆེན་དེ་ཉིད་རོལ་མོ་དང་སྤོས་ཀྱིས་སྣ་དྲང་། ཁྲི་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་དར་ལམ་སྦྲེལ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བསང་ཆུ་འཐོར། བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གནས་ཁང་པདྨོ་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་རྒྱ་ཚད་བཀོད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དབུས་སུ་བཞུགས་ཁྲི་མི་འགྱུར་བ་རྡོ་རྗེ་དང་གཡུང་དྲུང་གི་རང་བཞིན་པདྨ་རཱ་ག་ལས་གྲུབ་པ་རྨ་བྱ་སེང་གེ་གླང་ཆེན་རྟ་དང་ཁྱུ་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་བཏེགས་པའི་སྟེང་དུ་པདྨ་དང་ཉི་ཟླ་དྲི་མ་དང་བྲལ་ཞིང་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་འཛིན་པའི་ཁར། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དང་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་གཉིས་སུ་མེད་པ་དམར་གསལ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་མཐའ་ཡས་པར་སྤྲོ་བ། མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་འཛིན་ཅིང་། རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་དུས་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་ཀྱི་བར་དུ་ངེས་པ་ལྔ་ལྡན་གྱི་ངོ་བོར་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་ཞིང་། ཐུགས་སྲོག་ཉི་ཟླའི་གའུ་ཁ་སྦྱོར་དུ་ལྔ་ལྡན་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་སྙིང་པོར་སྔགས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་འཆར་བ་གསལ་བར་གྱུར། མཎྜལ་རྒྱས་བསྡུས་བློས་བཅད་འབུལ། དེ་ནས། ཤར་རྡོ་རྗེ་རིགས་ 5-15-3a ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཞི་ཚུལ་སྐུ་མདོག་དཀར་མོའི་མདངས། །འཁོར་ཡང་དཀར་མོ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར། །རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་སུན་མ་ཟློག །དེ་རིང་བླ་མའི་སྐུ་ཚེ་སྤེལ། །ཤར་གྱི་དར་ཐག་དབྱིངས་སུ་སྡུས། །བླ་མ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། ལྷོ་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། །རྒྱས་པ་རིན་ཆེན་གཙོ་མོའི་མདངས། །འཁོར་ཡང་སེར་མོ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར། །རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་སུན་མ་ཟློག །དེ་རིང་བླ་མའི་སྐུ་ཚེ་སྤེལ། །ལྷོ་ཡི་དར་ཐག་དབྱིངས་སུ་སྡུས། །བླ་མ་རིན་ཆེན་འབར་བའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ནུབ་པདྨ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། །རབ་མཛེས་པདྨ་རཱ་གའི་མདངས། །འཁོར་ཡང་དམར་མོ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར། །པདྨ་རིགས་ཀྱི་སུན་མ་ཟློག །དེ་རིང་བླ་མའི་སྐུ་ཚེ་སྤེལ། ནུབ་ཀྱི་དར་ཐག་དབྱིངས་སུ་སྡུས། །བླ་མ་དྲི་མེད་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །བྱང་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། ཁྲོ་ཆགས་མ་རྒད་གསལ་འཚེར་མདངས། །འཁོར་ཡང་ལྗང་མོ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར། །ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་སུན་མ་ཟློག །དེ་རིང་བླ་མའི་སྐུ་ཚེ་སྤེལ། །བྱང་གི་དར་ཐག་དབྱིངས་སུ་སྡུས། །བླ་མ་ཐབས་ཤེས་ཉི་ཟླའི་གདན
【現代漢語翻譯】 從班雜布貝(藏文:བཛྲ་པུཥྤེ་,梵文天城體:वज्रपुष्पे,梵文羅馬擬音:vajrapuṣpe,金剛花)到夏貝(藏文:ཤབྡའི་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,聲音)之間,供養食子。 祈請一切賢妙空行母降臨虛空。 于金剛、珍寶、蓮花之中, 讚歎佛陀部族的空行母, 化現種種形象。 以此讚頌。以音樂和香引導,迎請需獻長壽祈請的偉人,請至法座。連線空行壇城和彩虹之路。金剛上師灑凈水,以班雜阿彌利達(藏文:བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ,梵文天城體:वज्रामृत,梵文羅馬擬音:vajrāmṛta,金剛甘露)凈化,以梭巴瓦(藏文:སྭ་བྷཱ་བ,梵文天城體:स्वभाव,梵文羅馬擬音:svabhāva,自性)清凈。從空性中,觀想住所為蓮花,在具足功德的極樂世界中央,寶座堅不可摧,其自性為金剛和雍仲(藏文:གཡུང་དྲུང་,卐),由紅蓮花寶(藏文:པདྨ་རཱ་ག་)所成,由孔雀、獅子、大象、駿馬和牛王抬起,其上為無垢的蓮花和日月,完全包含光之壇城。于其上,觀想具德上師與無量壽怙主無二無別,身紅色光明,為具足相好之身,放射無量壽命和智慧的光芒。雙手等持,持充滿甘露的長壽寶瓶。以金剛跏趺坐姿,安住於五種 निश्चित (藏文:ངེས་པ་ལྔ་ལྡན།) 的體性中,直至輪迴終盡。于身、語、意三處,以嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,圓滿)、阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,無生)、吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,摧破)標識。心間日月交融之盒中,五種 निश्चित (藏文:ངེས་པ་ལྔ་ལྡན།) 的光點如珠串般,顯現咒語的字句。 獻上廣略曼扎,然後: 東方金剛部空行母, 寂靜身相,膚色白皙。 眷屬亦為無數白色空行母圍繞。 遣除金剛部的衰損。 今日增長上師的壽命。 東方綵帶收攝於法界。 祈請上師安住于不變金剛之座。 南方寶生部空行母, 增益身相,珍寶主母之膚色。 眷屬亦為無數黃色空行母圍繞。 遣除寶生部的衰損。 今日增長上師的壽命。 南方綵帶收攝於法界。 祈請上師安住于珍寶光耀之座。 西方蓮花部空行母, 極其美麗,紅蓮花之膚色。 眷屬亦為無數紅色空行母圍繞。 遣除蓮花部的衰損。 今日增長上師的壽命。 西方綵帶收攝於法界。 祈請上師安住于無垢蓮花之座。 北方事業部空行母, 忿怒而貪戀,身色明亮閃耀。 眷屬亦為無數綠色空行母圍繞。 遣除事業部的衰損。 今日增長上師的壽命。 北方綵帶收攝於法界。 祈請上師安住于方便智慧日月之座。
【English Translation】 From Vajrapuspe to Shabda, offer the Torma. May all the auspicious Dakinis gather in the sky. Within the Vajra, Ratna, and Padma, I praise the Dakinis of the Buddha lineage, Who manifest in various forms. Praise with this. With music and incense, guide and invite the great being to whom the longevity prayer is to be offered, and invite them to the throne. Connect the Mandala of the Dakinis and the Rainbow Road. The Vajra Master sprinkles cleansing water, purifies with Vajra Amrita, and cleanses with Svabhava. From emptiness, visualize the residence as a lotus, in the center of the Sukhavati Pure Land, which is endowed with perfect qualities, the throne is immutable, its nature is Vajra and Yungdrung, made of Padma Raga, supported by peacocks, lions, elephants, horses, and bulls, on top of which are immaculate lotus and sun and moon, fully containing the Mandala of light. On top of it, visualize the glorious Lama inseparable from the Protector Amitayus, with a red and clear body, a collection of signs and marks, radiating infinite rays of life and wisdom. Holding a longevity vase filled with nectar in Samahita mudra. Sitting in Vajra posture, abiding in the nature of the five certainties until the end of Samsara. At the three places of body, speech, and mind, marked with Om, Ah, and Hum. In the heart, in the conjoined box of the sun and moon, the light drops of the five certainties are like a string of pearls, manifesting the letters of the mantra. Offer the elaborate and concise Mandala, then: Eastern Vajra lineage Dakini, Peaceful form, complexion of white radiance. The retinue is also surrounded by hundreds of thousands of white Dakinis. Avert the misfortunes of the Vajra lineage. Today, extend the life of the Lama. The eastern ribbon is gathered into the Dharmadhatu. Invite the Lama to sit on the immutable Vajra throne. Southern Ratna lineage Dakini, Increasing form, complexion of the Ratna mistress. The retinue is also surrounded by hundreds of thousands of yellow Dakinis. Avert the misfortunes of the Ratna lineage. Today, extend the life of the Lama. The southern ribbon is gathered into the Dharmadhatu. Invite the Lama to sit on the throne of blazing jewels. Western Padma lineage Dakini, Extremely beautiful, complexion of Padma Raga. The retinue is also surrounded by hundreds of thousands of red Dakinis. Avert the misfortunes of the Padma lineage. Today, extend the life of the Lama. The western ribbon is gathered into the Dharmadhatu. Invite the Lama to sit on the immaculate lotus seat. Northern Karma lineage Dakini, Wrathful and attached, complexion of bright clarity. The retinue is also surrounded by hundreds of thousands of green Dakinis. Avert the misfortunes of the Karma lineage. Today, extend the life of the Lama. The northern ribbon is gathered into the Dharmadhatu. Invite the Lama to sit on the seat of skillful means and wisdom, sun and moon.
་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །དབུས་བུདྡྷ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། །འཇའ་ཚོན་སྣ་ལྔའི་མདངས་དང་ལྡན། །འཁོར་ཡང་རང་འདྲ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར། །སངས་རྒྱས་རིགས་ཀྱི་སུན་མ་ཟློག །དེ་ 5-15-3b རིང་བླ་མའི་སྐུ་ཚེ་སྤེལ། །དབུས་ཀྱི་དར་ཐག་དབྱིངས་སུ་སྡུས། །བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ཞིང་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཞེས་པའི་ཚིག་མཚམས་སུ་དར་ཐག་རྣམས་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རིམ་པར་བསྡུ་ཞིང་རོལ་མོ་བྱ། དེ་ནས་བླ་མ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་གསལ་བ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ལུ་གུ་རྒྱུད་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཕྱི་འབྱུང་བ་ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་འབྱུང་ལྔ་ཀུན་གྱི་དྭངས་མ། ནང་ཁམས་གསུམ་གྱི་སྐྱེ་འགྲོའི་ཚེ་དཔལ་བསོད་ནམས། གསང་བ་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་མཐུ་སྟོབས་ཐམས་ཅད་ལྔ་ལྡན་འོད་ཟེར་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་མཆོག་གི་ཐུགས་སྲོག་ཉི་ཟླའི་གའུ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དང་བཅས་པར་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་མོས་ལ། མདའ་དར་གཡབ་རོལ་མོ་འཁྲོལ་སྤོས་དུད་དང་བཅས་པས། ཧཱུྃ༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ། །འཆི་མེད་ཆོས་འདི་སུས་བསྒྲུབས་པ། །སྒྲུབ་པའི་གནས་མཆོག་གང་དུ་ཡིན། །དངོས་གྲུབ་སྙིང་པོ་སུ་ཡིས་བརྙེས༔ ཧཱུྃ༔ སྔོན་བྱུང་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ། །བདེ་ཆེན་དབང་གི་ཕོ་བྲང་དུ། །བཅོམ་ལྡན་ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་གཉིས། །སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་སྐུར་བསྟན་ཏེ། །བགྲེས་རྒུད་མེད་པའི་གྲུབ་རྟགས་ཐོབ། །དེ་ཡི་བྱིན་རླབས་དེང་འདིར་བསྐུལ། །སྒྲུབ་མཆོག་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་བར་གྱི་བསྐལ་པ་ལ། །རཱ་ག་རཀྟའི་བྲག་ 5-15-4a ཕུག་ཏུ། །བདག་ཉིད་པདྨ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས། །ཚེ་ལྷ་གསང་བའི་སྒྲུབ་པ་མཛད། །འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་བསྒྲུབས་པས། །སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་སྐུར་བསྟན་ཏེ། །བགྲེས་རྒུད་མེད་པའི་གྲུབ་རྟགས་ཐོབ། །དེ་ཡི་བྱིན་རླབས་དེང་འདིར་བསྐུལ། །སྒྲུབ་མཆོག་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཧཱུྃ། དེ་འོག་ད་ལྟའི་བསྐལ་པ་ལ། །མཁའ་འགྲོ་འདུ་བ་དགའ་བའི་ཚལ། །ཟག་མེད་འཇའ་ཚོན་ཀེའུ་ཚང་དུ། །སྐལ་ལྡན་ཆོས་བདག་སྐྱེས་བུ་ཡིས། །ཟབ་གཏེར་གསང་རྒྱ་བཀྲོལ་བའི་ཚེ། །སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་གདིང་རྙེད་ཅིང་། །འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་མཚན་མ་ཐོབ། །དེ་ཡི་བྱིན་རླབས་དེང་འདིར་བསྐུལ། །སྒྲུབ་མཆོག་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཅེས་དང་། ཧཱུྃ། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ནས་རྩ་གསུམ་རིགས་འདུས་ལྷ། །ཡབ་ཡུམ་སྲས་བཅས་ཐུགས་དམ་དེང་འདིར་བསྐུལ། །རྒྱལ་བ་རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་པདྨ་འབྱུང་། །མགྱོགས་མ་བཞི་དང་སྒོ་མ་བཞི་ལ་སོགས། །ཚེ་ཡི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །མི་མངོན་དབྱི
【現代漢語翻譯】 祈請安住!中央佛陀部的空行母,具有五彩虹光,眷屬環繞著無數與自身相似的空行母。遣除佛部的衰損,延長上師的壽命。將中央的箭幡收攝於法界中。祈請上師轉法輪並安住!』在這些詞句的間隙,將箭幡依次收攝於空行母的壇城中,並演奏音樂。之後,觀想上師為無量壽怙主,壇城中的本尊眾的心咒鬘發出光芒,向外照射。外面,五大元素——地、水、火、風、空等器世間的五種元素之精華;內部,三界眾生的壽命、福德;秘密,十方四時的諸佛之慈悲、威力,全部以五種圓滿的光芒咒鬘的形式匯聚,融入到尊貴上師的心咒——日月嘎烏(護身符盒)咒鬘中。觀想融入時發出『嘶嘶』的聲音。伴隨著箭幡搖動、音樂演奏、焚香,唸誦: 『吽!往昔劫初時,此不死之法由誰修持?修持的殊勝處在何方?成就之精華由誰獲得?吽!往昔劫初時,在極樂自在宮殿中,世尊長壽自在天父天母,示現無生無死的形象,獲得了無衰老的成就徵兆。祈請彼之加持於今日降臨,賜予修持殊勝之長壽成就!吽!其後中間劫時,在羅睺羅血紅巖洞中,自生蓮師父與母,修持長壽本尊之秘密法。修持虹身金剛壽命,示現無生無死的形象,獲得了無衰老的成就徵兆。祈請彼之加持於今日降臨,賜予修持殊勝之長壽成就!吽!其後現今劫時,在空行聚會歡樂園林中,無漏虹光寶庫中,具緣法主士夫,開啟甚深伏藏之秘密封印之時,獲得了無生無死的把握,獲得了不死成就的徵兆。祈請彼之加持於今日降臨,賜予修持殊勝之長壽成就!』 唸誦:『吽!從壇城中央,三根本總集之本尊,父父母與子眾,祈請於今日憶念誓言。三族姓怙主、蓮花生大士,四速疾母與四門母等,長壽秘密壇城之本尊眾,于不可見之法界中』
【English Translation】 Please remain! The Dakini of the central Buddha family, endowed with the radiance of the five-colored rainbow, surrounded by hundreds of retinues similar to herself. Avert the decline of the Buddha family, extend the life of the Lama. Gather the central arrow banner into the sphere of reality. Please let the Lama turn the wheel of Dharma and remain! At the breaks of these words, the arrow banners are gradually gathered into the mandala of the Dakinis, and music is played. Then, visualize the Lama as the protector Amitayus, and light radiates from the heart mantras of the deities of the mandala. Outwardly, the essence of the five elements of the external world, such as earth, water, fire, wind, and space; inwardly, the life, glory, and merit of the beings of the three realms; secretly, the compassion and power of all the Sugatas and Victorious Ones of the ten directions and four times are all gathered in the form of a five-fold complete light mantra, and absorbed into the heart mantra of the glorious Lama, the sun and moon gau (amulet box) mantra. Visualize it being absorbed with a 'hissing' sound. Accompanied by the waving of the arrow banner, the playing of music, and the burning of incense, recite: 'Hum! In the first of the past kalpas, who practiced this deathless Dharma? Where was the supreme place of practice? Who attained the essence of accomplishment? Hum! In the first of the past kalpas, in the palace of Great Bliss and Power, the Bhagavan Amitayus, Father and Mother, manifested in a form without birth or death, and obtained the signs of accomplishment without aging. Please invoke that blessing here today, grant the supreme accomplishment of longevity! Hum! Then, in the intermediate kalpa, in the Rakta rock cave of Rahula, the self-born Padmasambhava, Father and Mother, practiced the secret practice of the longevity deity. By practicing the rainbow body Vajra life, they manifested in a form without birth or death, and obtained the signs of accomplishment without aging. Please invoke that blessing here today, grant the supreme accomplishment of longevity! Hum! Then, in the present kalpa, in the joyful grove of Dakini gatherings, in the flawless rainbow treasury, the fortunate Dharma lord, when opening the secret seal of the profound treasure, gained the certainty of no birth or death, and obtained the signs of deathless accomplishment. Please invoke that blessing here today, grant the supreme accomplishment of longevity!' Recite: 'Hum! From the center of the mandala, the deity who is the embodiment of the three roots, Father, Mother, and Sons, please invoke your vows here today. The three lords of the family, Guru Padmasambhava, the four swift mothers and the four gatekeepers, etc., the deities of the secret mandala of longevity, in the invisible realm of reality'
ངས་ནས་ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ། །ཚེ་བདག་རྣམས་ཀྱིས་བླ་ཚེ་ཡར་བ་ཁུག །སྲིད་གསུམ་བརྟན་གཡོའི་ཚེ་དཔལ་དངོས་གྲུབ་སྡུས། །རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པོར་བྱིན་རླབས་ཆར་ཆེན་ཕོབ། །ཚེ་ཡི་ཕོ་ཉ་སྲུང་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཚེ་བཅུད་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་སྡོང་གྲོགས་མཛོད། །ཅེས་པས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་དང་། ཚེ་འགུགས་སྟབས་གཅིག་ཏུ་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ 5-15-4b ཅད་འོད་ཟེར་སྦྲང་རྩིའི་རྣམ་པ་ལྟ་བུར་སྐུ་ལུས་ལ་བསྐྱིལ་ཞིང་། ཚེ་རྟེན་ཉི་ཟླའི་གའུ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དང་བཅས་པ་ལ་བསྟིམས་པས། སྐུ་ཚེ་མི་འགྱུར་བའི་ལྷུན་པོ། མི་ནུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན། རབ་ཏུ་བརྟན་པ་རྡོ་རྗེ་གཡུང་དྲུང་གི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། དེ་ནས་ཚེ་རྫས་རྣམས་རིམ་པར་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ་ལ། ཧཱུྃ། བདེ་གཤེགས་ཚེ་ཡི་གསང་བའི་ཕོ་བྲང་མཆོག །བཀྲ་ཤིས་རིན་ཆེན་བུམ་པ་རྒྱན་ལྡན་པ། །ནང་ན་རྩ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས། །གཉིས་མེད་བདུད་རྩིའི་ཆུ་དང་བཅས་ཕུལ་བས། །ལས་དང་ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་དྲི་མ་བཀྲུས། །ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་འགྲུབ་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་ཌཱེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྟྭཾ། ཧཱུྃ། དུང་ཆེན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྣོད་ནང་དུ། །རྩ་བརྒྱད་ཡན་ལག་སྟོང་སྦྱར་ཛ་གད་སྨན། །རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་མཉམ་སྦྱོར་བྱང་ཆུབ་སེམས། །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་མཆོག་ལ་འབུལ་བ་ཡིས། །རྩ་ཁམས་མདུད་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་རྩ་ཁ་བྱེ། །བདེ་སྟོང་གསང་བའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྟྭཾ། །ཧཱུྃ། འབྲུ་བཅུད་དམ་རྫས་སྦྱར་བ་ཚེའི་བཅུད་ལེན། །ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་མྱང་གྲོལ་རིལ་བུ་འདི། །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་མཆོག་ལ་འབུལ་བ་ཡིས། །མྱང་སྟོང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་པྲཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྟྭཾ། ཧཱུྃ། ཕྱི་ལྟར་དམ་རྫས་རྫས་མཆོག་ཉི་ཤུ་ལྔ། །ནང་ལྟར་བ་ལིཾ་བུམ་གཟུགས་ལྷའི་གཞལ་ཡས། །གསང་བ་རྩ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས། །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་མཆོག་ལ་འབུལ་བ་ཡིས། །འཆི་མེད་ 5-15-5a ཚེ་དང་འཛད་མེད་ཟས་ནོར་སོགས། །ཡོན་ཏན་རེ་བ་སྐོང་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་ཎ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཚེ་བྷྲཱུྃ། ཧཱུྃ། བདེ་གཤེགས་ཚེ་ཡི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན། །ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ཡིས། །གསང་གསུམ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེར་རྒྱས་བཏབ་བོ། །འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཏུ་གྲུབ་ནས་ཀྱང་། །འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་གཡུང་དྲུང་ཚེ་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྟྭཾ། དེ་ནས་ལས་བཞིའི་འབྲང་རྒྱས་རྣམས་རིམ་པར་ཕུལ་ལ། ལྷུན་གྲུབ་ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་ལ། །དབང་གི་འབྲང་རྒྱས་འདི་ཕུལ་བས། ཁམས་གསུམ་སྲིད་བཅུད་མ་ལུས་ཀུན།
【現代漢語翻譯】 以虔誠之心,我懇請您。祈願諸位壽命之主,迎回流失的生命力。 匯聚三界穩固與變動的一切生命精華與成就。祈願為持明修行者降下加持的甘霖。 所有壽命使者與護法,請助我成就壽命精華與成就。以此懇請,同時進行勾召壽命。 如是,將一切世間與寂靜的精華,如光芒與蜂蜜般融入身軀,並融入壽命之所依,即日月寶匣及其連綴之物。 愿身壽如不變之須彌山,如不朽之勝幢,穩固如金剛雍仲之自性。之後,依次獻上壽命之物。 吽! 至尊逝者壽命之秘密宮殿,吉祥珍寶,裝飾圓滿之寶瓶。其中安住三根本壽命本尊,以及無二甘露之水。以此供養,滌除業與煩惱的習氣與垢染。愿成就智慧本尊之身語意。嗡啊吽啥,咕嚕德瓦達吉尼,薩瓦悉地帕拉吽。阿比香佳 斯瓦哈。 吽! 于盛滿大樂之大寶螺中,彙集八萬根本與千種枝葉之藥材。三根本本尊共同融合之菩提心。以此獻予尊貴上師,愿解開脈結,開啟智慧脈輪。獲得樂空秘密之殊勝灌頂。嗡啊吽,古雅 阿比香佳 斯瓦哈。 吽! 以穀物精華與誓言物融合之長壽甘露丸,此為方便與智慧雙運,嘗解脫之丸。以此獻予尊貴上師,愿獲得嘗、空、智慧之灌頂。嗡啊吽,般若 嘉納 阿比香佳 斯瓦哈。 吽! 外在如誓言物,二十五種殊勝之物。內在如食子、寶瓶,本尊之宮殿。秘密如三根本壽命本尊安住。以此獻予尊貴上師,愿獲得不 смерти的壽命與無盡之食物財富等,以及滿足願望之灌頂。嗡啊吽,古納 阿育 悉地 策 仲。 吽! 逝者壽命之身語意功德,以及無盡事業之莊嚴輪。以三密不變金剛印封印。亦成就為不 смерти金剛之命,愿獲得不變金剛雍仲之壽命。嗡啊吽,嘎雅 瓦嘎 चित्त 迪叉 巴扎 阿比香佳 斯瓦哈。 之後,依次獻上四事業之附屬物。獻上圓滿成就壽命自在持明之灌頂附屬物,愿三界一切精華。
【English Translation】 With a devout heart, I earnestly request you. May all the lords of life retrieve the lost life force. Gather all the life essence and accomplishments of the three realms, both stable and changing. May a rain of blessings fall upon the Vidyadhara practitioners. All life messengers and protectors, please assist me in accomplishing the essence and achievements of life. With this request, simultaneously perform the summoning of life. Thus, may all the essence of samsara and nirvana, like light and honey, be poured into the body, and infused into the support of life, the lunar and solar amulets and their connections. May the lifespan be like the unchanging Mount Meru, like the indestructible victory banner, stable as the nature of Vajra Yungdrung. Then, offer the substances of life in order. Hūṃ! Supreme Sugata's secret palace of life, auspicious jewel, adorned vase. Within reside the three roots, the deities of life, and the water of non-dual nectar. By offering this, cleanse the habits and stains of karma and afflictions. May the body, speech, and mind of the wisdom deity be accomplished. Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ guru ḍākinī sarva siddhi phala hūṃ. Abhiṣiñca stvaṃ. Hūṃ! In the great conch shell filled with great bliss, gather eighty thousand root and a thousand branch medicines. The Bodhicitta of the three root deities combined. By offering this to the noble Guru, may the knots of the channels be untied, and the wisdom channels be opened. May the supreme empowerment of bliss and emptiness be attained. Oṃ āḥ hūṃ guhya abhiṣiñca stvaṃ. Hūṃ! The longevity pill, a combination of grain essence and samaya substances, this pill of union of method and wisdom, tasting liberation. By offering this to the noble Guru, may the empowerment of taste, emptiness, and wisdom be attained. Oṃ āḥ hūṃ prajñājñāna abhiṣiñca stvaṃ. Hūṃ! Outwardly, like samaya substances, twenty-five supreme substances. Inwardly, like tormas, vases, the palace of the deities. Secretly, the three root deities of life reside. By offering this to the noble Guru, may the empowerment to fulfill the qualities of immortal life and inexhaustible food and wealth, etc., and to fulfill wishes be attained. Oṃ āḥ hūṃ guṇa āyuḥ siddhi tshe bhrūṃ. Hūṃ! The body, speech, mind, qualities, and activities of the Sugata's life, and the inexhaustible wheel of adornment. Sealed with the three secrets, the unchanging Vajra. Having been accomplished as the life of the immortal Vajra, may the unchanging Vajra Yungdrung's life be attained. Oṃ āḥ hūṃ kāya vāka citta tiṣṭha vajra abhiṣiñca stvaṃ. Then, offer the subsidiaries of the four activities in order. By offering these empowerment subsidiaries to the spontaneously accomplished life empowerment Vidyadhara, may all the essence of the three realms.
།དབང་སྡུད་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་ཤོག །ལྷུན་གྲུབ་ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་ལ། །དྲག་པོའི་འབྲང་རྒྱས་འདི་ཕུལ་བས། །དགྲ་བགེགས་ལོག་འདྲེན་མ་ལུས་པ། །ཚར་གཅོད་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ལྷུན་གྲུབ་ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་ལ། །ཞི་བའི་འབྲང་རྒྱས་འདི་ཕུལ་བས། །ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཉམས་ཆག་ཀུན། །ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་ཤོག །ལྷུན་གྲུབ་ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་ལ། །རྒྱས་པའི་འབྲང་རྒྱས་འདི་ཕུལ་བས། །སྐུ་ཚེ་བསྟན་པ་མངའ་ཐང་ཀུན། །རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །དེ་ནས་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་རྣམས་རིམ་པར་ཐོགས་ལ། དེ་ཡང་རྡོར་སློབ་ཀྱིས། སྔོན་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་རྩྭ་འཚོང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་རྩྭ་དུར་བ་ཕུལ་ནས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མཛད་པའི་མཐུ་ 5-15-5b ལས་དེར་འདིར་ཡང་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པའི་སྐུ་ཚེ་བརྟན་པའི་ཆེད་དུ། དུར་བའི་རྫས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག །དུར་བས་ཚེ་ནི་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཚེ་ནི་རབ་བསྒྲུབས་ནས། །ཉོན་མོངས་ནད་རྣམས་ཞི་བར་བྱེད་པ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་ཚེ་ནི་འཕེལ་བར་ཤོག །སྔོན་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་ལྷ་ཡི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་དུང་དཀར་པོ་གཡས་སུ་འཁྱིལ་པ་ཕུལ་ནས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མཛད་པའི་མཐུ་ལས། དེང་འདིར་ཡང་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པའི་སྐུ་ཚེ་བརྟན་པའི་སླད་དུ། དུང་དཀར་གྱི་རྫས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག །དུང་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་རྣམས་སྒྲོག་པའི་ཚུལ། །ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་མཆོག་ཏུ་དག་གྱུར་ཏེ། །རྣམ་དག་ཆོས་ལ་ཐོགས་མེད་ལོངས་སྤྱོད་པའི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་ཆོས་སྒྲ་སྒྲོག་པར་ཤོག །སྔོན་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་གཟུགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་འོད་འཆང་མས་མེ་ལོང་ཕུལ་ནས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མཛད་པའི་མཐུ་ལས། དེང་འདིར་ཡང་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པའི་སྐུ་ཚེ་བརྟན་པའི་ཆེད་དུ་མེ་ལོང་གི་རྫས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག །མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་སྟེ། །ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ཉིད་དུ་དག་གྱུར་ཏེ། །སྙིང་པོ་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་གྱུར་པའི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་ཤིས་པར་ཤོག །སྔོན་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ 5-15-6a ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་གླང་པོ་ཆེ་ས་སྲུང་གིས་གི་ཝཾ་ཕུལ་ནས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མཛད་པའི་མཐུ་ལས། དེང་འདིར་ཡང་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པའི་སྐུ་ཚེ་བརྟན་པའི་ཆེད་དུ་གི་ཝཾ་གི་རྫས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག །གི་ཝཾ་དུག་གསུམ་འཇོམས་པ་ནད་ཀྱི་སྨན། །སྨན་མཆོག་ཆོས་ཉིད་རབ་ཏུ་རྟོགས་གྱུར་ཏེ། །ཉོན་མོངས་སྐྱེ་འཆི་རྒྱུན་ཆད་
【現代漢語翻譯】 愿懷柔事業圓滿成就! 向自然成就的持明尊者敬獻勇猛的供品, 愿能摧毀所有敵對、邪魔和邪惡勢力, 成就降伏的事業! 向自然成就的持明尊者敬獻寂靜的供品, 愿能平息所有疾病、邪靈、罪障和衰損, 成就寂靜的事業! 向自然成就的持明尊者敬獻增長的供品, 愿能增長壽命、教法和權勢, 成就增長的事業! 之後,依次拿起吉祥的物品、象徵和七政寶。 對此,金剛阿阇黎說:往昔,圓滿正覺的釋迦牟尼佛,一位賣草人名叫吉祥,他供養了吉祥草,並加持為吉祥物, 以此威力,爲了尊貴上師的健康長壽, 愿吉祥草成為吉祥的象徵! 吉祥草能增長壽命, 能圓滿成就金剛薩埵的壽命, 能平息所有煩惱疾病, 愿此吉祥能增長壽命! 往昔,圓滿正覺的釋迦牟尼佛,天帝因陀羅供養了右旋白色海螺,並加持為吉祥物, 如今,爲了尊貴上師的健康長壽, 愿白色海螺成為吉祥的象徵! 海螺是宣說佛法的聲音, 是清凈無上的智慧之海, 能無礙享用清凈的佛法, 愿此吉祥能宣說法音! 往昔,圓滿正覺的釋迦牟尼佛,形色天女光蘊母供養了鏡子,並加持為吉祥物, 如今,爲了尊貴上師的健康長壽, 愿鏡子成為吉祥的象徵! 鏡子是廣闊的智慧之海, 是清凈的智慧之海, 能證悟清凈的智慧精華, 愿此吉祥能帶來吉祥! 往昔,圓滿正覺的釋迦牟尼佛,護地象供養了牛黃,並加持為吉祥物, 如今,爲了尊貴上師的健康長壽, 愿牛黃成為吉祥的象徵! 牛黃能消除三毒,是治療疾病的良藥, 是證悟法性的殊勝妙藥, 能斷除煩惱的生滅之流。
【English Translation】 May the activity of subjugation be accomplished! To the spontaneously accomplished Tshewang Rigdzin (Life Empowerment Awareness Holder), I offer this fierce effigy, May you accomplish the activity of utterly destroying all enemies, obstacles, and evil influences! To the spontaneously accomplished Tshewang Rigdzin, I offer this peaceful effigy, May you accomplish the activity of pacifying all illnesses, evil spirits, sins, obscurations, and impairments! To the spontaneously accomplished Tshewang Rigdzin, I offer this enriching effigy, May you accomplish the activity of increasing lifespan, teachings, and power! Then, take the auspicious substances, symbols, and the seven royal emblems in order. Furthermore, the Vajra Master says: In the past, to the perfectly enlightened Buddha Shakyamuni, a grass seller named Tashi (Auspicious) offered durva grass, and he blessed it as an auspicious substance, Through the power of that, for the sake of the stability of the life of the glorious and holy lama, May it be auspicious with the substance of durva grass! Durva grass increases life, It perfectly accomplishes the life of Vajrasattva, It pacifies all afflictive diseases, May that auspiciousness increase life! In the past, to the perfectly enlightened Buddha Shakyamuni, the lord of the gods, Indra, offered a white conch shell spiraling to the right, and he blessed it as an auspicious substance, Now, for the sake of the stability of the life of the glorious and holy lama, May it be auspicious with the substance of the white conch shell! The conch is the manner of proclaiming the sounds of the Dharma, It is the supremely pure ocean of wisdom, It enjoys the pure Dharma without obstruction, May that auspiciousness proclaim the sound of the Dharma! In the past, to the perfectly enlightened Buddha Shakyamuni, the goddess of form, Light-Bearing Mother, offered a mirror, and he blessed it as an auspicious substance, Now, for the sake of the stability of the life of the glorious and holy lama, May it be auspicious with the substance of the mirror! The mirror is the great ocean of wisdom, It is pure in the very ocean of wisdom, It realizes the pure essence of wisdom, May that auspiciousness be auspicious here and now! In the past, to the perfectly enlightened Buddha Shakyamuni, the elephant Earth Protector offered giwang (bezoar), and he blessed it as an auspicious substance, Now, for the sake of the stability of the life of the glorious and holy lama, May it be auspicious with the substance of giwang! Giwang destroys the three poisons, it is medicine for diseases, It is the supreme medicine that perfectly realizes the Dharma nature, It cuts the stream of birth and death of afflictions.
གྱུར་པ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དུག་གསུམ་ཞི་གྱུར་ཅིག །སྔོན་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་གྲོང་པའི་བུ་མོ་ལེགས་སྐྱེས་མས་བ་ཉིས་སྟོང་བཞོས་པའི་ཞོ་ཕུལ་ནས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མཛད་པའི་མཐུ་ལས། དེང་འདིར་ཡང་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པའི་སྐུ་ཚེ་བརྟན་པའི་ཆེད་དུ་ཞོ་ཡི་རྫས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག །ཞོ་ནི་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་སྟེ། །སྙིང་པོ་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཐོབ་ནས། །ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་དབྱིག་ཏུ་གྱུར་པ་སྟེ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་ནད་རྣམས་ཞི་གྱུར་ཅིག །སྔོན་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་ས་ཡི་ལྷ་མོ་བརྟན་མས་ལི་ཁྲི་ཕུལ་ནས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མཛད་པའི་མཐུ་ལས། དེང་འདིར་ཡང་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པའི་སྐུ་ཚེ་བརྟན་པའི་ཆེད་དུ་ལི་ཁྲིའི་རྫས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག །ལི་ཁྲི་དམར་པོ་དབང་གི་རང་བཞིན་ཏེ། །ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་དབང་དུ་བསྡུས་ནས་ནི། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་རབ་ཏུ་ཐོབ་གྱུར་པའི། ། 5-15-6b བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་ཁྱེད་སྲིད་བརྟན་གྱུར་ཅིག །སྔོན་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་ལྷ་ཚངས་པས་ཤིང་ཐོག་བིལ་བ་ཕུལ་ནས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མཛད་པའི་མཐུ་ལས། དེང་འདིར་ཡང་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པའི་སྐུ་ཚེ་བརྟན་པའི་ཆེད་དུ་བིལ་བའི་རྫས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག །བིལ་བ་རྒྱུ་རྐྱེན་འབྲས་བུར་བཅས་པའི་མཆོག །འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་སྤྱོད་པ་ཀུན། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དོན་ཀུན་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །སྔོན་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ཡུངས་ཀར་ཕུལ་ནས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མཛད་པའི་མཐུ་ལས། དེང་འདིར་ཡང་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པའི་སྐུ་ཚེ་བརྟན་པའི་ཆེད་དུ་ཡུངས་ཀར་གྱི་རྫས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག །ཡུངས་ཀར་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཏེ་ཐམས་ཅད་དུ། །བགེགས་རྣམས་མ་ལུས་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་སྟེ། །མཐུ་སྟོབས་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་གྱུར་པའི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་བགེགས་རྣམས་ཞི་བར་ཤོག །དབུ་ལ་བཀྲ་ཤིས་མི་ནུབ་གདུགས་ལྟར་སྐྱོབ། །སྤྱན་ལ་བཀྲ་ཤིས་རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་ཉ། །ལྗགས་ལ་བཀྲ་ཤིས་པདྨོ་ལོ་འདབ་རྒྱས། །ཚེམས་ལ་བཀྲ་ཤིས་དུང་དཀར་གཡས་སུ་འཁྱིལ། །མགུལ་ལ་བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་བཟང་པོ་མཆོག །ཐུགས་ལ་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་བེའུ་ 5-15-7a འོད་ཟེར་འཕྲོ། །སྐུ་ལ་བཀྲ་ཤིས་མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་འཛིན། །ཞབས་ལ་བཀྲ་ཤིས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་སྟོང་ལྡན། །བརྒྱད་པོ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །ལྷ་རྫས་ལས་བྱས་ལྟེ་བ་ཤིན་ཏུ་ཟླུམ། །རྩིབས་སྟོང
【現代漢語翻譯】 愿吉祥能平息三毒!過去,圓滿正等覺的佛陀釋迦牟尼(Shakya Thubpa)接受了村姑麗桑瑪(Lekskeyma)用兩千頭母牛的奶製成的酸奶,並加持其成為吉祥之物。如今,爲了尊貴的上師(Lama Dampa)長久住世,愿酸奶的加持帶來吉祥!酸奶是萬物的精華,愿獲得純凈的精華智慧,成為一切功德的源泉,愿吉祥能平息一切疾病!過去,圓滿正等覺的佛陀釋迦牟尼接受了土地女神堅固母(Sa yi Lhamo Tänma)供奉的胭脂,並加持其成為吉祥之物。如今,爲了尊貴的上師長久住世,愿胭脂的加持帶來吉祥!紅色的胭脂是權力的自性,愿能攝集一切諸法,獲得殊勝的佛法王權,愿吉祥能使您的統治穩固!過去,圓滿正等覺的佛陀釋迦牟尼接受了梵天(Lha Tsangpa)供奉的木橘果(Bilwa),並加持其成為吉祥之物。如今,爲了尊貴的上師長久住世,愿木橘果的加持帶來吉祥!木橘果是具足因、緣、果的最勝之物,世間和出世間的一切行持,都將成為無上菩提之精華,愿吉祥能成就一切願望!過去,秘密主金剛手(Sangwai Dakpo Chakna Dorje)向圓滿正等覺的佛陀釋迦牟尼供奉芥子,並加持其成為吉祥之物。如今,爲了尊貴的上師長久住世,愿芥子的加持帶來吉祥!芥子是金剛部(Dorjei Rik)的,能摧毀一切魔障,愿具足威力、力量和圓滿功德的吉祥,平息一切魔障! 愿吉祥守護您的頭頂,如不朽的傘蓋!愿吉祥在您的眼中閃耀,如珍貴的金魚!愿吉祥在您的舌頭上盛開,如蓮花的瓣葉!愿吉祥在您的牙齒間閃耀,如右旋的海螺!愿吉祥在您的頸項間莊嚴,如圓滿的寶瓶!愿吉祥在您的心中閃耀,如光芒四射的吉祥結(Palbeu)!愿吉祥在您的身上屹立,如不朽的勝幢!愿吉祥在您的足下旋轉,如千輻的法輪!愿這八種吉祥,此刻帶來安樂!由天物製成,臍部非常圓潤,千輻輪。
【English Translation】 May this auspiciousness pacify the three poisons! In the past, the perfectly enlightened Buddha Shakyamuni (Shakya Thubpa) received yogurt made from the milk of two thousand cows, offered by the village girl Lekskeyma, and blessed it as an auspicious substance. Now, for the sake of the long life of the venerable Lama Dampa, may the auspiciousness of yogurt bring blessings! Yogurt is the essence of all things, may one attain pure essence wisdom, become the source of all virtues, and may this auspiciousness pacify all diseases! In the past, the perfectly enlightened Buddha Shakyamuni received rouge offered by the earth goddess Tänma (Sa yi Lhamo Tänma), and blessed it as an auspicious substance. Now, for the sake of the long life of the venerable Lama Dampa, may the auspiciousness of rouge bring blessings! Red rouge is the nature of power, may it gather all dharmas, attain the supreme Dharma kingship, and may this auspiciousness stabilize your reign! In the past, the perfectly enlightened Buddha Shakyamuni received the Bael fruit (Bilwa) offered by Brahma (Lha Tsangpa), and blessed it as an auspicious substance. Now, for the sake of the long life of the venerable Lama Dampa, may the auspiciousness of the Bael fruit bring blessings! The Bael fruit is the best of causes, conditions, and results, all actions of worldly and transworldly nature, will become the essence of supreme enlightenment, may this auspiciousness accomplish all wishes! In the past, the lord of secrets, Vajrapani (Sangwai Dakpo Chakna Dorje), offered mustard seeds to the perfectly enlightened Buddha Shakyamuni, and blessed it as an auspicious substance. Now, for the sake of the long life of the venerable Lama Dampa, may the auspiciousness of mustard seeds bring blessings! Mustard seeds belong to the Vajra family (Dorjei Rik), destroying all obstacles, may the auspiciousness of power, strength, and perfect virtues, pacify all obstacles! May auspiciousness protect your head like an indestructible umbrella! May auspiciousness shine in your eyes like precious golden fish! May auspiciousness flourish on your tongue like lotus petals! May auspiciousness gleam in your teeth like a white conch shell spiraling to the right! May auspiciousness adorn your neck like a perfect vase! May auspiciousness radiate in your heart like a radiant glorious knot (Palbeu)! May auspiciousness stand on your body like an indestructible victory banner! May auspiciousness spin beneath your feet like a wheel with a thousand spokes! May these eight auspicious things bring happiness and well-being at this moment! Made from divine substances, the navel is perfectly round, a wheel with a thousand spokes.
་ལྡན་ཞིང་མུ་ཁྱུད་རབ་མཉམ་བཟང། །སྡང་བའི་དགྲ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་གྱུར་པའི། །འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་དེང་འདིར་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །རིན་ཆེན་ངོ་བོ་ལྷ་རྫས་བཻ་ཌཱུརྱ། །ཀུན་ཏུ་དཔག་ཚད་ཙམ་དུ་སྣང་བྱེད་ཅིང་། །དྲི་མེད་ཉིན་མོ་ཇི་བཞིན་མཚན་དེ་བཞིན། །ནོར་བུ་རིན་ཆེན་དེང་འདིར་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །གཟུགས་མཛེས་ལྟ་ན་སྡུག་ཅིང་ཚུལ་བཟང་མ། །པགས་པའི་མདོག་ལེགས་འཇམ་ཞིང་དྲི་མཆོག་ལྡན། །ཡིད་འོང་འདོད་དགུའི་རེག་བྱ་དང་ལྡན་པའི། །བཙུན་མོ་རིན་ཆེན་དེང་འདིར་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །གང་ཡང་རྒྱལ་ལ་མུ་ཏིག་མདངས་ལྡན་པས། །གསེར་སོགས་མང་པོ་ཐུབ་ལ་ཕུལ་བ་ལྟར། །བཟོད་ལྡན་མཚུངས་པའི་ཁྱིམ་བདག་རིན་ཆེན་ཏེ། །བློན་པོ་རིན་ཆེན་དེང་འདིར་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལེགས་སྐྱེས་ས་ལ་ནི། །རབ་གནས་གངས་ཅན་རི་འདྲ་གླང་པོ་ཆེ། རྒྱལ་པོ་ལ་འོས་མཁའ་ལ་རབ་འགྲོ་བའི། །གླང་པོ་རིན་ཆེན་དེང་འདིར་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཐོ་རངས་དུས་སུ་ས་རྣམས་མ་ལུས་པ། །ཡོངས་སུ་བསྐོར་ཞིང་སླར་ཡང་ལྡོག་གྱུར་པ། །རྨ་བྱའི་མགྲིན་པའི་སྤུ་ལྟར་ཡིད་འོང་བའི། །རྟ་མཆོག་རིན་ཆེན་དེང་འདིར་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །འགྲོ་དང་ལྡོག་དང་ཀུན་ནས་འོང་གྱུར་པའི། །དཔའ་བརྟན་ 5-15-7b འབྱོར་པའི་དཔུང་གི་ཚོགས་དང་བཅས། །མ་ལུས་བདུད་དཔུང་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་ཡི། །དམག་དཔོན་རིན་ཆེན་དེང་འདིར་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དགེ་ལེགས་རྒྱ་མཚོ་དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་ལ། །དད་པ་རྒྱ་མཚོའི་འདུན་པས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་། །སྐྱེ་དགུ་རྒྱ་མཚོའི་དཔལ་དུ་གྱུར་པ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །ཅེས་སོགས་ཀྱི་ཤིས་བརྗོད་ཀྱང་བྱ། ཚེ་རྫས་དང་འབྲང་རྒྱས་རྫས་རྟགས་སོགས་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ་སྐབས་མེ་ཏོག་འཐོར་བ་དང་རོལ་མོ་འཁྲོལ། བླ་མ་དེ་ཉིད་ཀྱི་བརྟན་བཞུགས་ཚིགས་བཅད་ཤེས་ནའང་བྱ་ཞིང་སྤྱི་འགྲོ་ལ། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མངའ་བ་གསེར་གྱི་རི་བོ་འདྲ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་མགོན་པོ་དྲི་མ་གསུམ་སྤངས་པ། །སངས་རྒྱས་པདྨ་རྒྱས་པ་འདབ་འདྲའི་སྤྱན་མངའ་བ། །འདི་ནི་འཇིག་རྟེན་དགེ་བའི་བཀྲ་ཤིས་དང་པོ་འོ། །དེ་ཡིས་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་མཆོག་རབ་མི་གཡོ་བ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་གྲགས་ཤིང་ལྷ་དང་མིས་མཆོད་པ། །ཆོས་ཀྱི་དམ་པ་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལ་ཞི་བྱེད་པ། །འདི་ནི་འཇིག་རྟེན་དགེ་བའི་བཀྲ་ཤིས་གཉིས་པ་འོ། །དགེ་འདུན་དམ་པ་ཆོས་ལྡན་ཐོས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཕྱུག །ལྷ་དང་མི་དང་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་མཆོད་པའི་གནས། །ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་རབ་ངོ་ཚ་ཤེས་དང་དཔལ་གྱི་གཞི། །འདི་ནི་འཇིག་རྟེན་དགེ་བའི་བཀྲ་ཤིས་གསུམ་པ་འོ། །ཧྲཱིཿ སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་པདྨོ་བདེ་བ་ཅན། །གཟོད་ནས་འཆི་མེད་དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས། །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་རྒྱལ་མཆོག་ཚེ་དཔག་མེད། །ནམ་ཡང་མི་ནུབ་གསལ་བར་ཞབས་བརྟན་ཤོག །ཐུ
【現代漢語翻譯】 具德圓滿周匝極賢善, 勝伏怨敵得勝愿吉祥, 珍寶自性天物琉璃寶, 周遍顯現量如俱盧舍, 無垢如晝亦如彼之夜, 珍寶妙物於今愿吉祥, 形美悅意姿容亦賢妙, 膚色殊妙柔滑具妙香, 適悅如意具足諸欲觸, 王妃珍寶於今愿吉祥, 勝於諸王珍珠具光彩, 如是獻上眾多金等物, 具足忍辱堪比之居士, 大臣珍寶於今愿吉祥, 肢分一切善妙生於地, 殊勝雪山猶如象雄姿, 應於國王善妙行於空, 大象珍寶於今愿吉祥, 拂曉之時大地諸處所, 周遍巡繞復又返還者, 如孔雀頸羽般之悅意, 駿馬殊勝於今愿吉祥, 往返以及一切處而來, 威猛 具足財富軍隊之眾聚, 無餘摧滅魔軍所向披靡, 將軍珍寶於今愿吉祥, 善妙功德大海珍貴三寶, 以信心大海之渴望而敬禮, 成為眾生大海之祥瑞者, 以此吉祥於今愿安樂, 如是等亦作吉祥之語。于獻上長壽之物及附屬增益物等表徵時,散花並奏樂。亦可唱誦上師之長壽祈請文,並唸誦共同之文句: 福德圓滿猶如金山王, 三界怙主遠離三垢染, 如蓮盛開佛陀具妙目, 此乃世間第一吉祥之善。 彼所近示勝妙且不動, 三界聞名天人皆供養, 正法殊勝寂滅諸有情, 此乃世間第二吉祥之善。 僧伽殊勝具法聞思增吉祥, 天人非天皆是供養處, 功德之本慚愧與光榮, 此乃世間第三吉祥之善。 舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲心),器情一切皆為蓮花極樂剎, 本來無死清凈之壇城中央, 具德上師至尊長壽無量壽(Amitāyus), 祈願永不磨滅光明永駐。
【English Translation】 Endowed with virtue, perfectly round, supremely virtuous, Victorious over hateful enemies, may auspiciousness prevail today! Precious in essence, a divine substance, the beryl gem, Appearing to measure a krosha in every direction, Immaculate as the day, and likewise the night, May the precious jewel be auspicious today! Beautiful in form, pleasing to behold, and virtuous in manner, With excellent skin, smooth and possessing the finest fragrance, Delightful, possessing the touch of all desires, May the precious queen be auspicious today! Surpassing all kings, lustrous with pearls, Like offering much gold and other valuables to the capable, Endowed with patience, a householder beyond compare, May the precious minister be auspicious today! With all limbs perfectly formed, born on the earth, Majestic like the snowy mountains, resembling an elephant, Suitable for a king, swiftly moving in the sky, May the precious elephant be auspicious today! At dawn, every place on the earth, Completely circling and then returning, Delightful like the feathers of a peacock's neck, May the supreme horse be auspicious today! Coming and going, arriving from all directions, Valiant, Accompanied by a host of wealth and armies, Completely destroying the forces of Mara without exception, May the precious general be auspicious today! The ocean of virtue, the precious Three Jewels, Paying homage with the desire of an ocean of faith, Becoming the glory of the ocean of beings, May well-being prevail today through this auspiciousness! Thus, auspicious words are spoken. When offering longevity substances and accompanying symbols of increase, scatter flowers and play music. One may also recite the Guru's longevity prayer, and recite the common verses: Possessing perfect fortune, like a golden mountain, Protector of the three realms, free from the three stains, Like a blooming lotus, the Buddha with beautiful eyes, This is the first auspicious goodness in the world. That which he closely shows, supreme and unwavering, Famous in the three realms, worshiped by gods and humans, The sacred Dharma, pacifying all beings, This is the second auspicious goodness in the world. The sacred Sangha, rich in Dharma, increasing auspiciousness through learning, A place of worship for gods, humans, and asuras, The root of virtue, shame, and glory, This is the third auspicious goodness in the world. Hrīḥ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Great compassion), all vessels and contents are the lotus land of Sukhāvatī, From the beginning, in the center of the immortal pure maṇḍala, Glorious Guru, supreme conqueror, Amitāyus, May your feet be firm, never fading, always clear.
གས་སྲོག་ཧྲཱིཿལ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་ 5-15-8a བསྐོར། །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་སྣོད་བཅུད་ཞིང་ཀུན་ཁྱབ། །དྭངས་མའི་འོད་ཟེར་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོར་བསྟིམ། །སྐུ་ཚེ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་འཚོ་གཞེས་ཤོག །བདེ་ཆེན་བདེ་སྐྱོང་འཁོར་ལོའི་རྩ་འདབ་དབུས། །ཚེ་ལྷ་ཡུམ་དང་མཉམ་སྦྱོར་བྱང་ཆུབ་སེམས། །མི་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་འཕྲོ་བའི། །ཟག་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་ཞབས་བརྟན་ཤོག །ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་ག་འུ་ཁ་སྦྱོར་དབུས། །ཚེ་རྟེན་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿས་མཚན་གཡས་བསྐོར་དུ། །ཧཱུྃ་ཡིག་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྦྲེལ་བ་ཡིས། །བར་གཅོད་བགེགས་ཀྱི་མཚན་མས་མི་ཕྱེད་ཤོག །རྒྱལ་དབང་པདྨཱ་ཀ་རའི་ལུང་བསྟན་དང་། །རྒྱལ་སྲས་ཆོས་རྗེའི་ཐུགས་རྗེ་དུས་བབས་ཀྱིས། །གསང་ཆེན་ཐེག་པའི་རིང་ལུགས་རྒྱས་པ་དང་། །བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུའི་སྐུ་ཚེ་བརྟན་པར་ཤོག །ཅེས་པ། བདག་གིས་ཀུན་མཁྱེན་འབྲུག་པ་རིན་པོ་ཆེར་ཕུལ་བའི་ཤམ་བུ་གང་འདོད་དུ་བསྒྱུར་བ་འདི་ཙམ་བྱས་ན་ལེགས་སོ། །དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་དང་། ལས་བྱང་གི་ཚོགས་ལྷག་དང་། བཟོད་གསོལ་གཤེགས་བསྡུ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་བརྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་འཆི་མེད་དྲིལ་སྒྲུབ་ལ་བརྟེན་པའི་ཆོས་བདག་སྐྱེས་ཆེན་མཆོག་རྣམས་ཞབས་པད་བསྐལ་བརྒྱར་བརྟན་པའི་ཆོ་ག་འདི། འཆི་མེད་ཀྱི་ལས་གཞུང་ཉིད་དང་། བླ་མ་དག་གི་ཡིག་ཆ་གསར་རྙིང་ཅི་རིགས་དང་། ད་ལམ་རང་ཉིད་ཀྱི་དག་སྣང་དང་ཡང་སྒོ་བསྟུན་ཏེ་ཆོས་རྗེ་གླིང་པས་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་རི་བོའི་སྐྱོབ་ནོར་བུ་གླིང་གི་ནགས་ནང་དུ་ཟིན་བྲིས་བཏབ་པ། དེ་ལས་ཤོག་ཐོག་ཏུ་འབེབས་པ་པོ་ཡང་། རྭ་སྟོན་འཇམ་དཔལ་གྱིས་བགྱིས་པ་སྟེ། དགེ་དེས་ཆོས་བདག་སྐྱེས་ཆེན་རྣམས་བསྐལ་པ་རྒྱ་མཚོའི་སྙིང་པོར་འཚོ་ཞིང་གཞེས་ལ་གདུལ་བྱ་སྨིན་གྲོལ་དུ་མཛད་པར་གྱུར་ཅིག །དགེའོ།། །།
【現代漢語翻譯】 以命種字 ཧྲཱིཿ(藏文,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲心)的咒語之鏈環繞。 從中光芒四射,遍佈所有情器世間。 將清凈的光芒融入于您意之精髓。 愿您壽命如金剛般永固! 于大樂、樂護之輪的根脈蓮瓣中央, 與長壽天女雙運之菩提心, 放射無變智慧甘露之云, 愿您無漏金剛之身永駐! 於心間日月交融之盒中, 以壽命所依、命種字 ཧྲཱིཿ(藏文,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲心)為標誌右旋環繞, 以吽字 ཧཱུྃ་(藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:忿怒)如連珠般相串聯, 愿您不為障礙邪魔之名所動搖! 依仗 རྒྱལ་དབང་པདྨཱ་ཀ་རའི་(Gyälwang Pämakarai,蓮花生大士)之授記, 以及 རྒྱལ་སྲས་ཆོས་རྗེའི་(Gyalsé Chöjé,佛子法王)之慈悲適時降臨, 愿大密乘之宗風得以弘揚, 愿持教大德之壽命得永固! 如是,我向 ཀུན་མཁྱེན་འབྲུག་པ་རིན་པོ་ཆེར་(Künkhyen Drukpa Rinpoche,全知竹巴仁波切)敬獻哈達,略作修改潤色。 之後,以會供之喜宴、事業儀軌之會供剩餘、懺悔、收攝及吉祥祈願來鞏固。 如是,此依于長壽成就法之教主大德們,為祈願其蓮足永固百劫之儀軌,乃依長壽法本,以及諸位上師之新舊儀軌,並於此次與自現清凈之境相符,由 ཆོས་རྗེ་གླིང་པས་(Chöjé Lingpa,法王林巴)于南方山間之救護寶地森林中記錄成文,並由 རྭ་སྟོན་འཇམ་དཔལ་(Ratön Jampäl,Ra Tön Jampäl)記錄于紙上。 愿以此功德,教主大德們于無垠之輪迴中長久住世,成熟解脫所化眾生! 善哉!
【English Translation】 Surrounded by a garland of mantras with the life syllable ཧྲཱིཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal meaning: Great compassion). From which rays of light emanate, pervading all realms of beings and environment. Absorb the essence of pure light into the core of your mind. May your life be as firm as a vajra! In the center of the root lotus petals of the wheel of great bliss and joy, The bodhicitta in union with the longevity goddess, Radiating clouds of unchanging wisdom nectar, May your stainless vajra body remain steadfast! In the center of the sun and moon conjoined box at your heart, Marked by the life support, the life syllable ཧྲཱིཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal meaning: Great compassion) circling to the right, With the syllable Hūṃ ཧཱུྃ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Wrathful) strung together like a continuous chain, May you not be swayed by the signs of obstructing demons! Relying on the prophecy of Gyälwang Pämakarai (Padmasambhava), And the timely arrival of the compassion of Gyalsé Chöjé (Prince Dharma Lord), May the tradition of the great secret vehicle flourish, May the lives of the upholders of the teachings be firm! Thus, I offer this khata to Künkhyen Drukpa Rinpoche (All-Knowing Drukpa Rinpoche), making slight modifications and embellishments. Afterwards, consolidate with the feast of the tsok, the tsok remnants of the activity ritual, confession, dissolution, and auspicious prayers. Thus, this ritual for the great beings, the lords of the teachings, relying on the long-life accomplishment, to pray for their lotus feet to remain firm for a hundred kalpas, is based on the long-life practice text, as well as the new and old rituals of the various lamas, and in accordance with the pure visions that have arisen, recorded by Chöjé Lingpa (Dharma Lord Lingpa) in the forest of the saving jewel land in the southern mountains, and written on paper by Ratön Jampäl (Ra Tön Jampäl). May this merit cause the lords of the teachings to live long in the essence of the vast ocean of kalpas, maturing and liberating those to be tamed! Good!