td0098_善逝三根本長壽合修傳承上師祈請文.g2.0f
大寶伏藏TD98བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་འཆི་མེད་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་བརྒྱུད་པའི་བླ་མར་གསོལ་བ་འདེབས་པ། ཆོས་གླིང་རྩ་གསུམ། བརྒྱུད་འདེབས། 5-10-1a ༄༅། །བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་འཆི་མེད་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་བརྒྱུད་པའི་བླ་མར་གསོལ་བ་འདེབས་པ། ཆོས་གླིང་རྩ་གསུམ། བརྒྱུད་འདེབས། ༄༅། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཆོས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་པདྨོ་བདེ་བ་ཅན། །འཆི་མེད་མགོན་པོ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧྲཱིཿ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཧོཿ ལོངས་སྐུའི་རྩལ་སྣང་རཱ་ག་རཀྟའི་ཕུག །གུ་རུ་བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་ཟུང་འཇུག་སྐུར། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧྲཱིཿ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཧོཿ སྤྲུལ་སྐུའི་སྒྲུབ་གནས་བྲག་དམར་གཡའ་མ་ལུང། །འགྲོ་འདྲེན་སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧྲཱིཿ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཧོཿ ཨཱཪྻ་པཱ་ལོ་དབང་ཆེན་ཕོ་བྲང་ན། །འཆི་མེད་ཡོངས་གྲུབ་རྗེ་འབངས་གྲོགས་གསུམ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧྲཱིཿ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཧོཿ ཟག་མེད་འཇའ་ཚོན་འཆི་མེད་ཀེའུ་ཚང་ན། །ཟབ་གཏེར་སྒོ་འབྱེད་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧྲཱིཿ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཧོཿ འོག་མིན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་ན། །བོ་དྷི་བཛྲ་གུ་རུ་དྷརྨེནྡར། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧྲཱིཿ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཧོཿ ཡིད་དགའ་ཆོས་འཛིན་པདྨ་འོད་ཕུང་འཁྱིལ། །དྷརྨཱ་ཀ་ར་ཙིཏྟཱ་བཛྲ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧྲཱིཿ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཧོཿ ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོ་ན། །པདྨ་ཉིན་བྱེད་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧྲཱིཿ བྱིན་གྱིས་ 5-10-1b རློབས་ཤིག་ཛྙཱ་ན༴ ཟླ་གམ་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ན། །གར་དབང་རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་ལྷ་ཚོགས་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཨཱ༴ ཡུཿསིདྡྷི་ཧྲཱིཿ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ཛྙཱ་ན༴ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་དང་དམ་ཚིག་གནས་མཆོག་ན། །བསྟན་སྲུང་གཙོ་མོ་དབང་གི་ལྷ་མོ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧྲཱིཿ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཧོཿ སྣོད་བཅུད་བརྟན་གཡོའི་ཚེ་དཔལ་དངོས་གྲུབ་ཀུན། །བྷཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿཡིས་ཡུམ་གྱི་མཁའ་རུ་བསྐྱིལ། །དྭངས་མའི་འོད་ཟེར་སྲོག་གི་སྙིང་པོར་བསྟིམས། །མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་ཐོབ། །སྙིགས་མའི་ལུས་ངག་འོད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཅན། །ན་ཚ་བསྒྲེས་རྒུད་མི་དམིགས་བདེ་བ་ཆེ། །སྟོང་གསལ་འཇའ་ཚོན་སྒྱུ་མ་ཆུ་ཟླ་ལྟར། །ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་གོ་འཕང་ཨེ་མ་ཧོ། །བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་འཆི་མེད་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་བར
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD98祈請文:祈請解脫者根本三身無死總集之傳承上師。法洲根本三身,傳承祈請。 嗡啊吽。法身凈土極樂蓮花世界,祈請無死怙主無量光(阿彌陀佛)。祈請賜予壽命悉地啥,加持智慧金剛吽。報身妙力顯現,如紅蓮寶藏,祈請上師具德勝妙貪慾雙運身。祈請賜予壽命悉地啥,加持智慧金剛吽。化身修行聖地扎瑪雅瑪隆,引導眾生之化身蓮花生,祈請賜予壽命悉地啥,加持智慧金剛吽。聖觀自在(梵文:Ārya pālo,聖觀自在;藏文:འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས།)大權宮殿中,圓滿成就無死之主眷友三尊,祈請賜予壽命悉地啥,加持智慧金剛吽。無漏虹光無死成就室,開啟甚深寶藏之樂金剛,祈請賜予壽命悉地啥,加持智慧金剛吽。密嚴大樂宮殿中,菩提金剛(梵文:Bodhi vajra,菩提金剛;藏文:བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ།)古汝達磨因扎(梵文:Guru Dharmendra,古汝達磨因扎;藏文:གུ་རུ་དྷརྨེནྡྲ),祈請賜予壽命悉地啥,加持智慧金剛吽。意喜持教蓮花光蘊環繞,達瑪嘎ra則達班匝(梵文:Dharmākara citta vajra,達瑪嘎ra則達班匝;藏文:དྷརྨཱ་ཀ་ར་ཙིཏྟཱ་བཛྲ་),祈請賜予壽命悉地啥,加持智慧金剛吽。智慧廣闊大樂輪中,蓮花日根本上師,祈請賜予壽命悉地啥,加持智慧金剛吽。 半月形壽命大壇城中,噶旺根本三身總集諸天眾,祈請賜予壽命悉地啥,加持智慧金剛吽。智慧法界與誓言聖地中,護法主尊權能天女,祈請賜予壽命悉地啥,加持智慧金剛吽。外器內情穩固與變動之壽命福德成就,嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)、 珍(藏文:ནྲྀ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:赫利)、 扎(藏文:ཛཿ,梵文天城體:जः,梵文羅馬擬音:jaḥ,漢語字面意思:札)以三字將一切收攝於佛母虛空中,清凈之光芒融入壽命之命根中,獲得無遷無變壽命之殊勝權能。濁世之身語意具有光明之精華,無有疾病衰老,獲得大安樂。如虛空光明彩虹水月般,證得壽命自在持明之果位,稀有哉!解脫者根本三身無死總集之傳承。
【English Translation】 Great Treasure of the Supreme () TD98: A Prayer to the Lineage Lamas of the Deathless Union Practice of the Three Roots of the Sugatas. Dharma Land Three Roots, Lineage Prayer. Oṃ āḥ hūṃ. In the pure land of the Dharma Body, the Lotus Paradise of Bliss, I pray to the deathless protector, Amitābha (Infinite Light). Grant your blessings with āyuḥ siddhi hrīḥ, bestow your grace with jñāna vajra hoḥ. In the display of the Sambhogakāya, the essence of rāga rakta, I pray to the Guru Lodrö Chokse, the embodiment of union. Grant your blessings with āyuḥ siddhi hrīḥ, bestow your grace with jñāna vajra hoḥ. In the practice place of the Nirmāṇakāya, Drakmar Yamalung, I pray to the emanation who guides beings, Padmasambhava. Grant your blessings with āyuḥ siddhi hrīḥ, bestow your grace with jñāna vajra hoḥ. In the powerful palace of Ārya pālo, I pray to the master, retinue, and companions who have perfected deathlessness. Grant your blessings with āyuḥ siddhi hrīḥ, bestow your grace with jñāna vajra hoḥ. In the immaculate rainbow chamber of deathlessness, I pray to the opener of profound treasures, Dewai Dorje. Grant your blessings with āyuḥ siddhi hrīḥ, bestow your grace with jñāna vajra hoḥ. In the palace of Great Bliss in Akanishta, I pray to Bodhi Vajra, Guru Dharmendra. Grant your blessings with āyuḥ siddhi hrīḥ, bestow your grace with jñāna vajra hoḥ. Surrounded by the swirling lotus light of Yiga Chözin, I pray to Dharmākara Citta Vajra. Grant your blessings with āyuḥ siddhi hrīḥ, bestow your grace with jñāna vajra hoḥ. In the vast expanse of wisdom, the great wheel of bliss, I pray to the root lama, Padma Nyinje. Grant your blessings with jñāna... In the great mandala of the crescent moon of life, I pray to the deities of the union practice of the three roots of Garwang. Grant your blessings with āyuḥ siddhi hrīḥ, bestow your grace with jñāna... In the supreme places of wisdom space and samaya, I pray to the chief protectress, the goddess of power. Grant your blessings with āyuḥ siddhi hrīḥ, bestow your grace with jñāna vajra hoḥ. May all the life and glory of the outer world, the inner beings, the stable and the moving, be gathered into the space of the mother by bhūṃ nṛ jaḥ. May the clear rays be absorbed into the heart of life, and may I attain the supreme empowerment of unchanging, indestructible life. May this body, speech, and mind of the degenerate age possess the essence of light, free from sickness, aging, and decline, and may I experience great bliss. Like the empty, clear rainbow, an illusion, a reflection of the moon in water, may I attain the state of a life-empowered vidyādhara. How wondrous! The lineage of the deathless union practice of the three roots of the Sugatas.
ྒྱུད་པའི་བླ་མར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདི་ཡང་ཆོས་རྗེ་གླིང་པས་བྲིས་པའོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
【現代漢語翻譯】 此祈請證悟上師文,亦由法王林巴所著。薩瓦芒嘎拉姆!(藏文:སརྦ་མངྒ་ལཾ།,梵文天城體:सर्व मङ्गलम्,梵文羅馬擬音:sarva maṅgalam,漢語字面意思:一切吉祥!)
【English Translation】 This prayer to the realized Guru was also written by Dharma Lord Lingpa. Sarva Mangalam! (藏文:སརྦ་མངྒ་ལཾ།,梵文天城體:सर्व मङ्गलम्,梵文羅馬擬音:sarva maṅgalam,漢語字面意思:May all be auspicious!)