td0092_七深法類護法星宿補充祈請事業儀軌.g2.0f

大寶伏藏TD92ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་གྱི་བཀའ་སྲུང་གཟའི་སྐོང་གསོལ་ལས་བྱང་། ཞིག་གླིང་ཟབ་བདུན། བཀའ་སྲུང་། 5-4-1a ༄༅། །ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་གྱི་བཀའ་སྲུང་གཟའི་སྐོང་གསོལ་ལས་བྱང་། ཞིག་གླིང་ཟབ་བདུན། བཀའ་སྲུང་། དྷཱི།༔ ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་གྱི་བཀའ་སྲུང་གཟའི་སྐོང་གསོལ་ལས་བྱང་ནི། དང་པོ་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ། གསང་བདག་རྟ་མཆོག་དཔལ་དང་རིག་འཛིན་གཙོ། །པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་པའི། །དྲེགས་པའི་གཙོ་བོ་མཐུ་སྟོབས་ཀུན་གྱི་བདག །ལྷ་ཆེན་རཱ་ཧུ་ལ་ཁྱོད་གཤེགས་སུ་གསོལ། ཁྱེད་ཀྱི་འཁོར་ཚོགས་གཟའ་བརྒྱད་གདོང་མོ་བཞི། །རྒྱུ་སྐར་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་དྲེགས་པའི་ཚོགས། །ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་ཕོ་བྲང་སོ་སོ་ནས། །སྐད་ཅིག་ཡུད་ཙམ་ལ་ནི་གཤེགས་སུ་གསོལ། །བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། དགྲ་བགེགས་ཞིང་ཆེན་པདྨའི་གདན་ཁྲི་ལ། །མི་སྲུན་དྲེགས་པའི་གཙོ་བོ་འཁོར་བཅས་རྣམས། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་གཉན་པོ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། །མི་གཡོ་དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་བདུད་རྩི་རཀྟའི་ཚོགས། །དམར་ཆེན་གཏོར་མ་དགྲ་བོའི་ཤ་ཁྲག་རུས། །ཟ་བྱེད་བསྟན་སྲུང་འཁོར་བཅས་ཞལ་དུ་ཁཱ་ཧི། །ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། སྔོན་གྱི་དམ་བཅས་ཐུགས་དམ་ཇི་བཞིན་དུ། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་གཉན་པོ་བསྲུང་བ་དང་། །རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་གྲོགས་མཛད་ཕྱིར། །དམ་བཅས་བཞིན་དུ་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །བསྟོད་པ་ནི། ཧྲཱིཿ དུག་ལྔ་ལས་གྲུབ་སྲིད་པ་ཀུན་གྱི་བདག །ཟ་བྱེད་རྔམས་པ་ལུས་དམར་མིག་སྟོང་ལྡན། །ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་མཚན་རྭ་ཡི་མདའ་ 5-4-1b གཞུ་འཛིན། །བསྟན་དགྲ་ཐལ་བར་རླག་མཛད་ཁྱེད་ལ་བསྟོད། ཁྱེད་ཀྱི་འཁོར་ཚོགས་གཟའ་བརྒྱད་གདོང་མོ་བཞི། །རྒྱུ་སྐར་སྣང་སྲིད་འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པའི་ཚོགས། །ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་དམ་ཚིག་རྗེས་གཅོད་པའི། །བཀའ་སྡོད་བྲན་གཡོག་ཚོགས་ལ་བདག་བསྟོད་དོ། །བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། མཐུ་སྟོབས་དྲེགས་པའི་གཙོ་བོ་རཱ་ཧུ་ལ། སྐྱེ་འགྲོའི་སྲོག་བདག་དྲག་རྩལ་ཆེན་པོ་ཁྱེད། །འཁོར་བཅས་བསྐྱོད་དེ་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་བྷྱོ། །དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་ལས་ངན་འདི་ཉིད་ཀྱི། །ཤ་ཟོ་ཁྲག་ཐུངས་སྲོག་དབུགས་ཞལ་དུ་གསོལ། །མི་རྒྱུད་རྩད་ཆོད་ས་ཞིང་ཐལ་བར་ཐོངས། །མིང་ཙམ་མེད་པར་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་མཛོད། །ཅེས་བསྐུལ་བར་བྱའོ། །ཞེས་པ་འདི་ནི་ཟུར་མཁར་རྡོའི་མཆོད་རྟེན་གྱི་ཤར་ཕྱོགས་ནས་དར་ཟུར་ཕུ་བ་ཀུན་དགའ་རྒྱ་མཚོ། ཕུན་ཚོགས་སྦྱིན་པ་གསུམ་གྱིས་བསྐུལ་བའི་ངོར་བདག་འདྲ་རྫོགས་ཆེན་པ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་སུ་འཕེལ་བར་གྱུར་ཅིག། །།

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD92,心意甚深七法之護法星曜供養儀軌。希陵甚深七法,護法。 དྷཱི། 心意甚深七法之護法星曜供養儀軌。希陵甚深七法,護法。 首先是迎請: 吽!金剛手(Guhyapati,佛教密宗的菩薩)馬頭明王(Hayagriva,佛教中的忿怒尊)具光榮者與持明(vidyadhara,明咒持有者)主, 于蓮花顱鬘(Padma Thötreng,蓮花生大士的別名)前承諾之, 傲慢之主,具一切力量之主宰, 大天(Mahadeva,印度教主神濕婆的別名)羅睺羅(Rahula,星曜名,也指羅睺羅護法)請降臨。 汝之眷屬,八曜、四面母, 星宿、世間神鬼傲慢眾, 從四方四隅各自之宮殿, 頃刻剎那請降臨。 安住: 吽!于邪魔戰場蓮花座墊上, 不馴傲慢之主與眷屬眾, 為守護神聖佛法故, 祈請不動安住。 供養: 吽!內外密三,甘露(amrita,不死之藥)血(rakta,血供)之聚, 大紅朵瑪(torma,食子,一種供品)、仇敵之血肉骨, 食者護法與眷屬,請享用 卡 嘿(kha hi,梵語,請享用)。 委任事業: 吽!如昔日所立誓言, 為守護神聖佛法, 為助益瑜伽士修行者, 如所立誓言,請成辦所託之事。 讚頌: 舍(hrih,種子字)!五毒所成,統領一切有, 食者兇猛,身紅具千眼, 持摩羯魚(makara,一種海獸)旗、角弓箭, 摧毀佛法之敵,讚頌您。 汝之眷屬,八曜、四面母, 星宿、世間傲慢眾, 善惡操縱,緊隨誓言者, 祈請護法眷屬垂聽我讚頌。 催請: 吽!具力傲慢之主羅睺羅, 眾生之命主,大力尊, 與眷屬一同行動,向仇敵索命 བྱོ། (bhyo,梵語,令其恐懼)。 違背誓言之仇敵,此惡業者, 血肉食之,命氣請享用。 斷其血脈,土地化為灰燼。 令其名號不存,化為微塵。 如是催請。 此乃應祖喀(Zurkhar Dorje,人名)寺廟之東方,達祖(Drakzur,地名)普瓦(Phuwa,地名)袞噶嘉措(Kunga Gyatso,人名),彭措辛巴(Phuntshok Syinpa,人名)三人之請,由我佐欽巴(Dzogchenpa,大圓滿者)噶爾吉旺秋扎(Gar gyi Wangchuk Tsal,人名)所造,愿吉祥增盛!

【English Translation】

Great Treasure of the Tertön Cycle TD92, A Work for Fulfilling and Appeasing the Planetary Deities, Protectors of the Seven Profound Teachings of the Mind Stream. Zhi Ling Profound Seven. Protectors. དྷཱི། A Work for Fulfilling and Appeasing the Planetary Deities, Protectors of the Seven Profound Teachings of the Mind Stream. Zhi Ling Profound Seven. Protectors. First, the Invocation: Hūṃ! Guhyapati (Lord of Secrets), Hayagriva (Horse-necked One), glorious one, and foremost among the Vidyadharas (Knowledge Holders), Having pledged before Padma Thötreng (Lotus Garlanded Skull, another name for Padmasambhava), Chief of the Arrogant Ones, Lord of all power and strength, Great God Rāhula (a planetary deity), please come forth! Your retinue, the Eight Planets, the Four-Faced Mothers, Stars, gods and demons of existence, hosts of the arrogant, From the four directions and eight intermediate points, from your respective palaces, In an instant, a moment, please come forth! Taking Your Seat: Hūṃ! Upon a lotus throne in the battlefield of enemies and obstructors, Chief of the untamed and arrogant ones, together with your retinue, For the sake of protecting the sacred teachings of the Buddha, Immovable, joyful, and firm, please take your seat! Offering the Feast: Hūṃ! Outer, inner, and secret, a mass of nectar (amrita) and blood (rakta), Great red torma (ritual cake), flesh, blood, and bones of enemies, Feasters, Dharma Protectors, together with your retinue, kha hi (eat!) with your mouths! Entrusting the Activity: Hūṃ! According to the pledge made in the past, To protect the sacred teachings of the Buddha, And to assist the yogis and practitioners, According to your pledge, accomplish the entrusted activity! Praise: Hrīḥ! Formed from the five poisons, Lord of all existence, Fierce Feaster, red of body, possessing a thousand eyes, Holding a makara (sea monster) banner, a bow and arrow of horns, You who utterly destroy the enemies of the teachings, to you I praise! Your retinue, the Eight Planets, the Four-Faced Mothers, Stars, gods and demons of existence, hosts of the arrogant, Controllers of good and bad, followers of the oath, To the assembly of oath-bound servants, I offer praise! Urging into Action: Hūṃ! Rāhula, chief of power and arrogance, Lord of the life of beings, great and wrathful one, Together with your retinue, arise and strike at the life of the enemy! Bhyo! The oath-breaker, the enemy, this evil-doer, Eat his flesh, drink his blood, consume his life-breath! Cut off his lineage, turn his land to ashes, Annihilate him to dust, leaving not even a name! Thus, urge into action. This was written at the request of Zurkhar Dorje's eastern side of the stupa, Drakzur Phuwa Kunga Gyatso, and Phuntshok Syinpa, by me, Gar gyi Wangchuk Tsal, a Dzogchenpa, may virtue and excellence increase!