td0090_七深法類祈請文.g2.0f
大寶伏藏TD90ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་གྱི་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ། །ཞིག་གླིང་ཟབ་བདུན། གསོལ་འདེབས། 5-2-1a ༄༅། །ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་གྱི་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ། །ཞིག་གླིང་ཟབ་བདུན། གསོལ་འདེབས། ༄༅། །ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་གྱི་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཀུན་བཟང་རིགས་ལྔ་རྡོར་འཆང་རྡོ་རྗེ་སེམས། །དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་མཁས་པ་ཤྲཱི་སིཾ། །ཨོ་རྒྱན་པདྨ་མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་དང་། །རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མངོན་སུམ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཉམས་སྣང་གོང་དུ་འཕེལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རིག་པ་ཚད་ལ་ཕེབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཆོས་ཉིད་ཟད་སར་སྐྱོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །སྐུ་གསུམ་གདོད་མའི་ཀློང་དུ་སངས་རྒྱས་ཤོག །ཅེས་པ་འདི་གུང་ཐང་བཀའ་བཅུ་པ་ཆོས་འབྱོར་དཔལ་བཟང་སོགས་སློབ་མ་མང་ཞིག་གིས་བསྐུལ་ངོར། བདག་འདྲ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་ཐུན་མཚམས་སུ་བགྱིས་པའོ། །འདི་ཉིད་ཀྱི་ཡི་གེ་པ་ནི་དྷེ་བའི་མིང་ཅན་གྱིས་སྣང་རྩེ་མཆོད་ཁང་དུ་བྲིས་པའོ།། །།
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD90,心意甚深七法祈請文。希陵甚深七法,祈請文。 心意甚深七法祈請文。 嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡),阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿),吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)! 普賢五部金剛持,金剛薩埵。 噶饒多杰,智者師利星哈。 鄔金蓮師,法主父子, 以及持明大成就者,歌舞自在。 我等祈請,請您現前加持。 請加持使覺受證悟更上一層樓。 請加持使覺性達到圓滿。 請加持使法性到達究竟。 愿於三身本初界中成正覺! 此乃應貢塘格西·曲覺華桑等眾多弟子之請,我歌舞自在所造于禪定之時。書寫者為名號提婆者,于囊孜寺廟所書。
【English Translation】 , Great Treasure Trove TD90, A Prayer for the Seven Profound Practices of Mind. Zhi Ling's Seven Profound Practices, Prayer. A Prayer for the Seven Profound Practices of Mind. Om(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,English literal meaning: Om), Ah(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,English literal meaning: Ah), Hung(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,English literal meaning: Hung)! Samantabhadra of the Five Families, Vajradhara, Vajrasattva. Garab Dorje, the wise Shri Singha. Orgyen Padmasambhava, the Lord of Dharma, father and sons, And the great vidyadhara, the Lord of Dance. We pray to you, please grant your manifest blessings. Please bless us to increase our experiences and perceptions. Please bless us to bring our awareness to its full measure. Please bless us to bring the nature of reality to its end. May we awaken into the primordial space of the three kayas! This was composed by Gar gyi Wangchuk Tsal during a retreat, at the request of Gungtang Kachuwa Chöjor Palzang and many other students. The scribe was one named Dhewa, who wrote it at Nangtse Temple.