td0085_甚深正法見解中三根本補充懺悔回遮願望速成.g2.0f
大寶伏藏TD85དམ་ཆོས་དགོངས་པ་ཡང་ཟབ་ལས། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྐོང་བ་བཤགས་ཟློག་བསམ་དོན་མྱུར་འགྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། འབྲི་གུང་རྩ་གསུམ། སྐོང་བཤགས། 4-37-1a ༄༅། །དམ་ཆོས་དགོངས་པ་ཡང་ཟབ་ལས། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྐོང་བ་བཤགས་ཟློག་བསམ་དོན་མྱུར་འགྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། འབྲི་གུང་རྩ་གསུམ། སྐོང་བཤགས། ༄༅། །དམ་ཆོས་དགོངས་པ་ཡང་ཟབ་ལས། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྐོང་བ་བཤགས་ཟློག་བསམ་དོན་མྱུར་འགྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། 4-37-1b ན་མོ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ། རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་ཡི། །ཐུགས་དམ་སྐོང་བའི་རིམ་པ་ནི། །མཆོད་ཚོགས་ཡོ་བྱད་དང་ལྡན་པས། །བསྒྲལ་བསྟབ་རྗེས་སུ་འདི་ལྟར་བསྐང་། །ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམཿ གདོད་ནས་ལྷུན་གྲུབ་ཀ་དག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རིག་གདངས་འགག་མེད་མཉམ་ཡངས་བདལ་བ་ཆེ། །ལོངས་སྐུ་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རིག་རྩལ་མཐའ་བྲལ་གང་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ །རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཟབ་ཆོས་བཀའ་བབ་པདྨའི་ཐུགས་ཀྱི་མཛོད། །ལྷ་སྲས་འགྲོ་འདུལ་མཆོག་གི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །གཏེར་འབྱིན་རིག་འཛིན་སྙིགས་དུས་གཙུག་གི་ནོར། །རཏྣ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྙིང་པོའི་བསྟན་པ་འཛིན། །སྔགས་འཆང་མཆོག་གྲུབ་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་དམ་ 4-37-2a བསྐང་། །ལྷ་སྲས་བསམ་བཞིན་སླར་ཡང་སྲིད་བཟུང་བ། །རིག་འཛིན་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བཀའ་དྲིན་གསུམ་ལྡན་འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་མཆོག །དཀོན་མཆོག་ཕྲིན་ལས་བཟང་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ངེས་པ་དོན་གྱི་སྙིང་པོའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །དོན་གྲུབ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རྒྱལ་བ་ཀུན་ལས་ཕུལ་བྱུང་པད་དཀར་འཆང་། །དཀོན་མཆོག་བསྟན་འཛིན་འགྲོ་འདུལ་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཟབ་གསང་སྨིན་གྲོལ་གདམས་པའི་བརྒྱུད་འཛིན་མཁན། །དཔལ་ལྡན་དྷརྨ་སཱུཪྻའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཆོས་མཛོད་འཛིན་པ། །བསྟན་འཛིན་ཆོས་ཀྱི་ཉི་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཟབ་ལམ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་མཛོད་འཛིན་པ། །དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །སྒྲུབ་ 4-37-2b པ་པོ་ལ་དངོས་གྲུབ་གཉིས་སྩོལ་བའི། །ཡི་དམ་དབང་ཆེན་དཔའ་བོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བར་ཆད་སེལ་མཛད་མཁའ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་གཙོ། །ཡུམ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་རང་བཞིན་གནས་དག་པ། །བདེ་གཤེགས་ཞི་བ་རིགས་ལྔའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཉོན་མོངས་རྟོག་ཚོགས་གནས་སུ་རང་དག་པ། །བདེ་གཤེགས་ཁྲོ་ཆེན་རིགས་ལྔའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །པདྨ་སེམས་དཔའ་ཚེ་དབང་གྲོ་བོ་ལོད། །བདུད་འདུལ་གུ་རུ་གསང་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །འཆི་བད
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD85《甚深意趣密法》中,名為『圓滿三根本懺悔回遮速疾成就所愿』之法。 (此為)直貢三根本的圓滿和懺悔。 那摩 咕嚕 爹哇 達吉尼耶(皈敬 गुरु देव डाकिनी,guru deva ḍākinī,上師,本尊,空行母) 為圓滿三根本寂靜與忿怒本尊之意願,以具備供養和儀軌,依此進行息災和增益: 吽 舍 瑪(種子字,藏文:ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམཿ,梵文天城體:हुं ह्रीः मः,梵文羅馬擬音:hūṃ hrīḥ maḥ, 吽,舍,瑪) 本初任運成就,法身普賢金剛持之意願圓滿。 覺性光芒無礙,平等開闊廣大,報身三根本寂靜與忿怒本尊之意願圓滿。 覺性妙用無邊,隨緣調伏化身尊,蓮花生大士之意願圓滿。 甚深法藏蓮師意,心之寶藏法王子,調伏眾生殊勝尊之意願圓滿。 取出伏藏持明者,濁世頂嚴如意寶,ra tna 扎波 擦(梵文:Ratna Drakpo Tsal)之意願圓滿。 護持心要教法之法王,持咒成就自在王之意願圓滿。 法王子如意化身復轉世,持明心髓金剛之意願圓滿。 具足三恩德,教法之怙主,袞秋 欽列 桑波(藏文:དཀོན་མཆོག་ཕྲིན་ལས་བཟང་པོ,梵文羅馬擬音:Konchok Trinle Sangpo,漢語字面意思: 寶勝事業賢)之意願圓滿。 證悟實義心髓之金剛持,頓珠 確吉 嘉波(藏文:དོན་གྲུབ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ,梵文羅馬擬音:Dondrup Chokyi Gyalpo,漢語字面意思: 義成法王)之意願圓滿。 勝於諸佛,手持白蓮者,袞秋 丹增 卓度(藏文:དཀོན་མཆོག་བསྟན་འཛིན་འགྲོ་འདུལ,梵文羅馬擬音:Konchok Tenzin Drodul,漢語字面意思: 寶勝持教度眾)之意願圓滿。 甚深秘密成熟解脫教法之傳承者,貝丹 達瑪 桑給(藏文:དཔལ་ལྡན་དྷརྨ་སཱུཪྻ,梵文羅馬擬音:Paldan Dharma Surya,漢語字面意思: 吉祥達瑪 桑給)之意願圓滿。 執持密咒正法寶藏者,丹增 確吉 尼瑪(藏文:བསྟན་འཛིན་ཆོས་ཀྱི་ཉི་མ,梵文羅馬擬音:Tenzin Chokyi Nyima,漢語字面意思: 持教法日)之意願圓滿。 執持甚深道教法之勝幢者,恩重根本上師之意願圓滿。 賜予修行者共同與殊勝成就者,本尊大自在之意願圓滿。 遣除障礙,空行之主尊,至尊金剛亥母之意願圓滿。 五蘊、十二處、十八界,自性清凈者,善逝寂靜五部佛之意願圓滿。 煩惱分別念,于本位自凈者,善逝忿怒五部佛之意願圓滿。 蓮花心,長壽自在,降伏魔眾 咕嚕(上師),秘密之意願圓滿。 死主
【English Translation】
From the Profound Meaning of the Sacred Dharma TD85, is the 'Fulfilling the Three Roots, Confession and Reversal, Swiftly Accomplishing Wishes'. (This is) the fulfillment and confession of the Drikung Three Roots. Namo Guru Deva Dakiniye (Homage to गुरु देव डाकिनी, guru deva ḍākinī, the Guru, Deva, and Dakini) To fulfill the intentions of the Three Roots, peaceful and wrathful deities, with offerings and rituals, accomplish pacifying and increasing activities accordingly: Hum Hrih Mah (Seed Syllables, Tibetan: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམཿ, Sanskrit Devanagari: हुं ह्रीः मः, Sanskrit Romanization: hūṃ hrīḥ maḥ, Hum, Hrih, Mah) May the intention of the Primordially Spontaneous Accomplished, Dharmakaya Samantabhadra Vajradhara be fulfilled. May the intention of the unobstructed awareness radiance, equally vast and expansive, Sambhogakaya Three Roots, peaceful and wrathful deities be fulfilled. May the intention of the awareness skill, boundless, subduing beings accordingly, Nirmanakaya Lord Padmasambhava be fulfilled. May the intention of the profound Dharma treasure, the heart treasure of Padmasambhava, the supreme Dharma Prince who tames beings be fulfilled. May the intention of the treasure revealer, the jewel on the crown of the degenerate age, Ratna Drakpo Tsal be fulfilled. May the intention of the Dharma King who upholds the essential teachings, the supreme accomplished mantra holder be fulfilled. May the intention of the Dharma Prince, the wish-fulfilling incarnation who returns again, the Vajra of the heart of the Vidyadhara be fulfilled. May the intention of the Three-Kindness-Possessing, supreme protector of the wheel of Dharma, Konchok Trinle Sangpo be fulfilled. May the intention of the Vajradhara who embodies the essential meaning of certainty, Dondrup Chokyi Gyalpo be fulfilled. May the intention of the one who surpasses all Buddhas, holding the white lotus, Konchok Tenzin Drodul be fulfilled. May the intention of the holder of the lineage of profound and secret maturing liberation teachings, Paldan Dharma Surya be fulfilled. May the intention of the one who holds the treasury of secret mantra Dharma, Tenzin Chokyi Nyima be fulfilled. May the intention of the kind root guru who holds the victory banner of the profound path teachings be fulfilled. May the intention of the Yidam, the great powerful hero, who grants both common and supreme siddhis to practitioners be fulfilled. May the intention of the chief of all Dakinis who dispels obstacles, the supreme Vajravarahi be fulfilled. May the intention of the Sugatas, the peaceful five families, whose nature is pure in the aggregates, elements, and sense bases be fulfilled. May the intention of the Sugatas, the great wrathful five families, whose afflictions and conceptual thoughts are self-purified in their place be fulfilled. May the intention of Padma's heart, the empowerment of life, Grobo Lod, the Guru who subdues demons, be fulfilled. The Lord of Death
ག་འཇོམས་མཛད་ཚེ་ལྷ་རྣམ་པ་ལྔ། །ཐུགས་ཀྱི་ཕག་མོ་ལྷ་ལྔའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཆོས་སྐུ་སྣང་མཐའ་ལོངས་སྐུ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །སྤྲུལ་སྐུ་དབང་ཆེན་ཀཱི་ལའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རྣམ་མང་ཐོས་སྲས་ཨཱཪྻ་ཛམྦྷ་ལ། །གནོད་སྦྱིན་སྤུན་གསུམ་བཅས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །མ་མོ་གཟའ་དང་དམ་ཅན་རྡོ་རྗེ་ལེགས། །མི་སྲུན་ཧ་ར་ནག་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །གཟའ་བདུད་ནག་པོ་རིགས་འདུལ་སེང་གེའི་གདོང་། །གདུག་བྱེད་ཨ་ཙར་དམར་ནག་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །གཙང་སྦྱར་མཆོད་ཡོན་མེ་ཏོག་སྤོས་མར་མེ། །དྲི་ཆབ་ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་ལ་སོགས་པ། །ཕྱི་མཆོད་ཡིད་འོང་ཚོགས་ཀྱིས༴ ། དམར་ཆེན་ཨརྒྷཾ་དབང་པོའི་མེ་ཏོག་དང་། །ཤ་ཆེན་སྤོས་དང་ཞུན་ཆེན་གསལ་བའི་མེ། །མཁྲིས་པའི་དྲི་ཆབ་ཤ་རུས་ཞལ་ཟས་ཚོགས། །རྐང་གླིང་ཐོད་རྔ་ནང་གི་མཆོད་པས་བསྐང། །ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་ལྔ་གསང་བའི་མཆོད་པ་ 4-37-3a དང་། །དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་དོན་གྱི་མཆོད་པས་བསྐང་། །སྨན་དང་རཀྟ་དམ་རྫས་གཏོར་མར་བཅས། ཁྱད་པར་རྨད་བྱུང་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རྒྱལ་སྲིད་བདུན་དང་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་བརྒྱད། །མདོར་ན་ཁམས་གསུམ་སྐྱེ་དགུའི་ཉེར་སྤྱོད་ཚོགས། །འདོད་ཡོན་མ་ཚང་མེད་པ་དངོས་འབྱོར་དང་། །ཡིད་སྤྲུལ་ནམ་མཁའི་ཁམས་རྣམས་ཀུན་བཀང་ནས། །རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་སྲུང་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དངོས་པོ་ཆོས་ཉིད་ཡངས་པའི་ཀློང་དུ་བསྐང་། །སྣང་བ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་བསྐང་། །གསལ་བ་ཤེས་རབ་འབར་བའི་ཀློང་དུ་བསྐང་། །སྡུག་བསྔལ་ཀ་དག་ཆོས་ཉིད་ཀློང་དུ་བསྐང་། །ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་གཉིས་མེད་ཀློང་དུ་བསྐང་། །མཆོད་དུ་མེད་དེ་གཉིས་མེད་ངང་དུ་མཆོད། །བསྐང་དུ་མེད་དེ་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་སུ་བསྐང་། །སྦྱོར་དུ་མེད་དེ་གཉིས་མེད་དབྱིངས་སུ་སྦྱོར། །སྒྲོལ་དུ་མེད་དེ་ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོར་སྒྲོལ། །ཡེ་སྦྱོར་ཡེ་སྒྲོལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཧྲཱིཿ བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོ། །རྡོ་རྗེ་མཆོག་གི་དམ་ནོས་ཀྱང་། །བཀའ་ལས་འགལ་དང་ལུང་ལས་ཉམས། །རྩ་བ་ཡན་ལག་ཉེས་ལྟུང་ཚོགས། །དམ་ལས་འགལ་བ་གང་བགྱིས་པ། །རང་གནོང་འགྱོད་པས་བཤགས་པར་བགྱི། །མ་འབྱོར་མ་རྙེད་ཆད་དང་ལྷག །དབང་ཟ་ཚོད་ཡོད་བརྗེད་ངས་དང་། །དེས་ཆོག་འདིས་འོང་ལ་སོགས་པ། །རང་བློ་འཁྲུལ་པས་ནོངས་པ་ཀུན། ། 4-37-3b བཤགས་སོ་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཧཱུྃ། དེ་ལྟར་བསྐངས་ཤིང་བཤགས་བགྱིས་ནས། །བཟློག་ཅིང་བསྒྱུར་བའི་དུས་ལ་བབ། །དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་ཟློག །དུག་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ཟློག །ངར་འཛིན་བདག་མེད་དབྱིངས་སུ་ཟློག །རྣམ་རྟོག་ཆོས་སྐུའི་ཀློང་དུ་ཟློག །གཟུང་འཛིན་སྤྲོས་བྲལ་མཁའ་རུ་ཟློག །འཁྲུལ་པ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་ཟློག །དགྲ་བགེགས་ཆོས་ཉིད་ངང་དུ་ཟློག །ནད་ག
【現代漢語翻譯】 摧伏之時供養五尊天神,以本尊明妃供養五部天女之心咒。 法身無量光,報身觀世音,化身大權黑茹迦,供養其心咒。 財神多聞天子,以及聖像頭王財神,供養所有夜叉三兄弟。 供養妖母、羅睺星和誓願金剛善,以及不馴服的黑哈ra。 供養星曜黑神的獅面形象,以及兇猛的紅黑阿雜日。 以潔凈的供水、供品、鮮花、香、燈、油燈,以及香水、食物、音樂等,以外在令人愉悅的供品來供養。 以大紅 Argham(梵文:Argha,供品)和權力的鮮花,以及大塊的肉和明亮的油脂燈。 以膽汁香水和血肉骨骼食物,以及腿骨號和顱骨鼓中的供品來供養。 以五種手印作為秘密的供養,以及以離戲的勝義諦作為真實的供養。 以藥物、血、誓願物和朵瑪,以及特殊的奇妙供品來供養。 供養七政寶和吉祥八寶,簡而言之,供養三界眾生的所有受用。 以無所不缺的欲妙和實際的財富,以及充滿虛空界的一切意幻供品,來供養三根本寂靜與忿怒本尊和護法。 在事物自性廣闊的虛空中供養,在顯現大智慧的虛空中供養。 在光明熾盛般若的虛空中供養,在痛苦本初清凈法性的虛空中供養。 在世俗諦和勝義諦無二的虛空中供養,在無須供養的無二狀態中供養。 在無須圓滿的無生法界中圓滿,在無須結合的無二法界中結合。 在無須度化的雙運大樂中度化,在原始結合原始度化的大樂中供養。 舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ, 慚愧心種子字)!我等瑜伽行者修行人,即使領受了金剛勝義之誓言,如果違背了教令和戒律,以及根本和支分的罪過和過失,所有違背誓言的行為,我等都以懺悔之心來懺悔。 對於未獲得、未尋獲、缺少和多餘的,以及貪食、無節制、遺忘和傲慢,以及認為足夠和可以等等,所有因自己心識迷惑而犯下的過錯,我等都懺悔,祈請賜予梵天之成就。 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ, 忿怒本尊種子字)!如是供養和懺悔之後,現在是遣除和轉變之時。 將五毒轉為五智,將三毒轉為身語意,將我執轉為無我法界,將分別念轉為法身虛空。 將能取所取轉為離戲虛空,將錯覺轉為大智慧,將邪魔轉為法性自性,將疾病轉為...
【English Translation】 When subduing, offer to the five deities, fulfilling the heart commitment of the five goddesses with the mudra of the heart. Dharmakaya Amitabha, Sambhogakaya Avalokiteshvara, Nirmanakaya Great Powerful Kila, fulfill their heart commitment. Vaishravana, the son of many names, Arya Jambhala, fulfill the heart commitment of the three Yaksha brothers. Offer to the Mamos, Rahu, and Damchen Dorje Legpa, and the untamed black Hara. Offer to the black planet demon with the face of a lion who tames lineages, and the fierce red-black Atsara. With pure offering water, offerings, flowers, incense, lamps, and butter lamps, as well as perfumed water, food, music, and so on, offer with external delightful offerings. With great red Argham and the flowers of power, and great meat and the bright light of clarified butter. With bile perfumed water and flesh and bone food, and offerings within the thighbone trumpet and skull drum. Offer with the five mudras as secret offerings, and with the ultimate truth of non-elaboration as the true offering. With medicine, rakta, samaya substances, and torma, offer with extraordinary and wondrous offerings. Offer the seven royal emblems and the eight auspicious symbols, in short, all the enjoyments of beings in the three realms. Filling all the desired qualities and actual wealth without lacking anything, and all the mind-created realms of space, fulfill the heart commitment of the three roots, peaceful and wrathful deities, and protectors. Fulfill in the vast expanse of the nature of phenomena, fulfill in the expanse of great primordial wisdom. Fulfill in the expanse of the blazing light of discriminating wisdom, fulfill in the expanse of the nature of phenomena, primordial purity of suffering. Fulfill in the expanse of the inseparability of relative and ultimate truth, offer in the state of non-duality where there is no offering. Fulfill in the unborn realm where there is no fulfillment, unite in the non-dual realm where there is no union. Liberate in the great union where there is no liberation, fulfill the heart commitment of great primordial union and primordial liberation. Hrih! We yogis and practitioners, even if we have taken the supreme Vajra vows, if we have violated the commands and fallen from the precepts, all the transgressions of root and branch vows, whatever violations of vows we have committed, we confess with remorse. For what is not obtained, not found, lacking, and excessive, and gluttony, intemperance, forgetfulness, and arrogance, and thinking it is enough and possible, all the faults committed by the delusion of our own minds, we confess, grant the accomplishments of Brahma. Hum! Having thus fulfilled and confessed, now is the time to avert and transform. Transform the five poisons into the five wisdoms, transform the three poisons into body, speech, and mind, transform self-grasping into the realm of selflessness, transform conceptual thoughts into the expanse of Dharmakaya. Transform grasping and being grasped into the non-elaborate space, transform delusion into great wisdom, transform enemies and obstacles into the nature of phenomena, transform illness into...
དོན་ཞི་བ་ཆེན་པོར་ཟློག །མི་མཐུན་མཉམ་ཡངས་གསལ་བར་ཟློག །འགལ་རྐྱེན་མི་མངོན་དབྱིངས་སུ་ཟློག །བར་གཅོད་ཀ་དག་ཆོས་སྐུར་ཟློག །འཁོར་འདས་གཉིས་འཛིན་མ་ལུས་པ། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་ཟློག །སྤྲོས་བྲལ་ལ་ཟླ་འུབ་ཀྱིས་ཆུབ། །ཐམས་ཅད་མཉམ་རྫོགས་ཨ་ལ་ལ། །ཞེས་དོན་སེམས་ཤིང་ངག་ཏུའང་བརྗོད་དོ། །དེ་ལྟར་སྐོང་བཤགས་ཟློག་སྒྱུར་དང་བཅས་པ་འདི་ཡང་དམ་ཆོས་དགོངས་པ་ཡང་ཟབ་ཀྱི་ཆ་རྐྱེན་རྩ་གསུམ་ལས་བྱང་རྒྱལ་དབང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་གྱིས་མཛད་པའི་ཁ་འགེངས་སུ་དེ་ཡི་སྐྱེ་བ་ཡིན་རྒྱུ་བར་རང་གཞན་ཀུན་གྱིས་འཁྲུལ་རློམ་དུ་བྱེད་པ་འབྲི་གུང་རྒན་པོ་ཉམ་ཆུང་མ་ནུས་གྱི་ན་བ་དགེ་སློང་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པས་དྲག་པོའི་གནས་ཆེན་གཏེར་སྒྲོམ་བྲག་དཀར་གྱི་དབེན་གནས་འབྲོང་ངུར་སུམ་མདོའི་གཟིམ་སྤྱིལ་དུ་མགྱོགས་པར་བྲིས་པའོ། །འདིར་དགོངས་པ་ཡང་ཟབ་ཀྱི་ལྷ་གྲངས་དངོས་བསྟན་ཐམས་ཅད་འདུས་པར་སེམས་པས་ཟབ་ཆོས་འདི་ལ་ཉམས་ལེན་བྱེད་པ་རྣམས་ལ་མཁོ་བར་མཆིས་སོ་སྙམ་པ་བྱུང་བས་དགོངས་པར་མཛོད་ཅིག། །།
【現代漢語翻譯】 將意義回遮于大寂靜中! 將不和諧回遮于平等廣闊的明性中! 將違緣回遮于無顯現的法界中! 將障礙回遮于原始清凈的法身中! 將輪迴與涅槃的二取,無餘地, 回遮于大圓滿的虛空中! 以離戲的真如,以『啦』聲覆蓋。 一切平等圓滿,阿拉拉! 如是,于意義專注,于言語中宣說。 如是,此包含圓滿、懺悔、回遮、轉變等內容,乃是甚深密意的殊勝助緣,由一切智者嘉瓦(Gyawa,勝利者)納措讓卓(Natsok Rangdrol,種種自解脫)所造,為補全根本三尊之不足。自他皆認為我是其轉世,由無能的比丘曲吉扎巴(Chokyi Drakpa,法稱)于猛厲之地,大寶藏白石崖之寂靜處,牦牛三岔路口的禪房中迅速寫成。此處彙集了所有甚深密意的本尊,故覺對此甚深法門之修持者有所助益,望能領會!
【English Translation】 Turn back the meaning into the Great Silence! Turn back disharmony into the equal, vast clarity! Turn back adverse conditions into the unmanifest Dharmadhatu! Turn back obstacles into the Primordial Purity Dharmakaya! The duality of Samsara and Nirvana, without remainder, Turn back into the expanse of the Great Perfection! With the reality beyond elaboration, cover with the sound of 'La'. Everything is equally complete, Alala! Thus, focus on the meaning, and speak in words. Thus, this, including fulfillment, confession, turning back, and transformation, is a supreme condition of the profound meaning, created by the omniscient Gyawa (Victorious One) Natsok Rangdrol (Various Self-Liberations) to supplement the root three deities. Others and I believe that I am his reincarnation, written quickly by the incapable Bhikshu Chokyi Drakpa (Dharma Name) in the solitary place of the great treasure White Rock Cliff, in the meditation room at the confluence of the yak trails. Here, all the deities of the profound meaning are gathered, so I think it will be helpful for those who practice this profound Dharma. May you understand!