td0069_三根本合修長壽灌頂精要無死成就寶.g2.0f
大寶伏藏TD69རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཚེ་དབང་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་ནོར་བུ་བཞུགས་སོ། །སངས་བླའི་རྩ་གསུམ། ཚེ་དབང་། 4-21-1a ༄༅། །རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཚེ་དབང་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་ནོར་བུ་བཞུགས་སོ། །སངས་བླའི་རྩ་གསུམ། ཚེ་དབང་། ༄༅། །རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཚེ་དབང་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་ནོར་བུ་བཞུགས་སོ། ། 4-21-1b ན་མོ་གུ་རུ་པདྨཱ་ཀ་ར་ཡ། རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཚེ་དབང་མདོར་བསྡུས་ཏེ་བྱ་བའི་ཚུལ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ནི། སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་ཚེ་འབྲང་། གཡས་སུ་ཚེ་ཆང་། གཡོན་དུ་ཚེ་རིལ། མདུན་དུ་སྨན་རག་གཏོར་གསུམ་ཉེར་སྤྱོད། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་ལས་བུམ། ཚེ་མདའ། རོལ་མོའི་བྱེ་བྲག་སོགས་དང་། ཉེ་ལོགས་ཅི་བདེ་བར་སྔོན་གཏོར་དང་། ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་མཚོན་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་འདུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ཀྱི་བསྐྱེད་བཟླས་ཕྲིན་ལས་སྙིང་གི་ནོར་བུ་ལྟར་ལ་བསྡུ་ན་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་བཟླས་པའི་མཇུག་ཏུ་ཚེ་སྒྲུབ་སྦྲེལ་བས་འཐུས། གང་ལྟར་ཡང་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་དམིགས་བཟླས་གཙོ་བོར་བྱ། མཐར་མཆོད་བསྟོད། ཡིག་བརྒྱ། ཚེ་འགུགས། ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས་འོད་ཞུ། གཏོར་བསྔོ་དང་། ཚོགས་སྐོང་རྣམས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བྱ། དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་དང་། བགེགས་གཏོར་གཏོང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། ཆོས་བཤད་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་དང་མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཁྱད་པར། དེ་ལ་འདིར་གང་གསན་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ནི། གསང་སྔགས་སྔ་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལ་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གི་བབས་སོ་གསུམ་དུ་བཞུགས་པའི་ནང་ཚན་ཉེ་བརྒྱུད་གཏེར་མའི་ཕྱོགས་སུ་གཏོགས་པ་ཡིན། དེ་ལའང་བཀའ་སྲོལ་མི་འདྲ་བ་དུ་མ་ཞིག་ཡོད་པ་ལས། གཏེར་འབྱིན་གྲུབ་ཐོབ་ཡོངས་ཀྱི་སྤྱི་མེས་འགྲོ་འདུལ་སངས་རྒྱས་བླ་མས་གློ་བོ་ 4-21-2a དགེ་དཀར་གྱི་གཙུག་ལག་ཁང་ནས་སྤྱན་དྲངས་པར་མཛད་པའི་གུ་རུའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཀུན་གྱི་ཕྱི་མོ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ཞལ་གདམས་གྱི་སྐོར་རྣམས། པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པར་ཡང་གཏེར་ཉེ་བརྒྱུད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བཀའ་བབས་པ། སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པ་སོགས་ལ་བསྩལ་ཏེ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་སྒོ་འཕར་ཡངས་པོར་ཕྱེ་བའི་ཆོས་སྡེ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བར་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བ་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་གྲུབ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ལ་ཐོག་མར་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། རྩ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་དང་། དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD69三根本總集之長壽灌頂精華,名為成就無死之寶。桑佈雷之三根本。長壽灌頂。 三根本總集之長壽灌頂精華,名為成就無死之寶。 那摩 咕嚕 貝瑪 嘎拉雅 (藏文:ན་མོ་གུ་རུ་པདྨཱ་ཀ་ར་ཡ།,梵文天城體:नमः गुरु पद्मकाय,梵文羅馬擬音:namaḥ guru padmākara ya, 漢語字面意思:頂禮蓮師)。三根本總集之長壽灌頂,簡略行持之法有三:預備、正行、結行。 首先是:在法座中央放置長壽寶瓶,右邊放置長壽酒,左邊放置長壽丸,前方放置供品、酒、血食朵瑪三種,以及各種供品。供奉護法朵瑪。上師前方放置事業寶瓶、長壽箭,以及各種樂器等。附近隨意擺放食子,以及包括薈供在內的一切所需物品。 其次是:以祈請作為前行,將自生本尊與對生本尊無別之生起次第、唸誦和事業,視如心之珍寶般修持。如果簡略,則在總集唸誦的結尾處加入長壽修法即可。無論如何,都要以長壽修法的觀想和唸誦為主。最後是供贊、百字明、長壽祈請。在事業寶瓶中觀想、唸誦馬頭明王,融入光明。進行朵瑪迴向和薈供。然後,按照適當的方式為弟子們進行沐浴,遣除障礙朵瑪,進行守護輪的觀想。根據情況講解佛法,以及結合的特殊性。因此,這裡所要聽聞的法是:屬於寧瑪派(古老的密宗)的伏藏法,包括噶瑪、丹涅和達南三種傳承方式,屬於近傳伏藏法。其中也有許多不同的噶瑪傳承。從伏藏師成就者之共同祖先,調伏眾生的桑杰喇嘛,在洛沃 格德噶寺的寺廟中迎請的蓮師意修,一切之根本,三根本之口訣。蓮花光明多昂林巴也以近傳伏藏的方式接受了傳承。賜予化身伏藏大師秋吉林巴等,開啟了緣起的廣大之門。與此法脈相連,修持甚深的不死長壽灌頂。上師的事業完成後,就輪到你們各位了。首先獻上曼扎,唸誦此祈請文三遍。三根本長壽本尊,與 無二金剛上師
【English Translation】
Great Treasure of the Mandala TD69, the essence of the Tsa-sum Dril-drup, the immortal accomplishment jewel is present. Sang-bla's Tsa-sum. Longevity empowerment. The essence of the Tsa-sum Dril-drup, the immortal accomplishment jewel is present. Namo Guru Padmākarāya. The method of briefly performing the Tsa-sum Dril-drup longevity empowerment has three parts: preparation, main practice, and conclusion. First: In the center of the platform, place the longevity vase. To the right, place the longevity chang (Tibetan beer). To the left, place the longevity pills. In front, place the three torma offerings of medicine, alcohol, and blood, as well as other offerings. Offer the protector torma. In front of the master, place the karma vase, longevity arrow, and various musical instruments. Nearby, arrange the preliminary torma and all necessary items, including the tsok (feast) offering. Second: With the supplication as a preliminary, cultivate the self-generation and front-generation without distinction, reciting and performing activities like a jewel in the heart. If abbreviated, it is sufficient to combine the longevity practice at the end of the Dril-drup recitation. In any case, focus primarily on the visualization and recitation of the longevity practice. Finally, perform praise and offering, the hundred-syllable mantra, longevity invocation. Generate and recite Hayagriva in the karma vase, dissolving into light. Perform the torma offering and dedication, and the tsok gathering as appropriate. Then, bathe the disciples, cast out obstacles with the torma, meditate on the protective circle. Explain the Dharma as appropriate, and the distinctions of the connection. Therefore, the Dharma to be heard here is: belonging to the early translation of the Vajrayana, with the three streams of Kama, Terma, and Dag-nang, belonging to the near lineage of Terma. Among these, there are many different Kama traditions. From the common ancestor of all Tertöns (treasure revealers), the subduer of beings, Sangye Lama, in Gelo from the Tsuklakhang (main temple) of Gewo Degar, the Guru's Mind Accomplishment, the root of all, the instructions on the three roots. Padmasambhava also received the Terma near lineage in the form of empowerment. Bestowed upon the great Tertön Chokgyur Lingpa and others, opening the wide gate of auspicious connections. Connected to this Dharma lineage, accomplishing the profound immortal life empowerment. After the master's activities are completed, it is your turn. First, offer the mandala and repeat this supplication three times. The three roots, the longevity deities, and the indivisible Vajra master.
གྱིས། །བདག་ལ་བརྩེ་བས་ཉེར་དགོངས་ཏེ། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་སྩོལ། །རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་སོགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཚོགས་གསག་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །དུས་གསུམ་བཞུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཆོག་གསུམ་བསྟེན་པའི་ཞིང་གྱུར་ལ། །གཉིས་མེད་ཡིད་ཀྱིས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི། །དག་པའི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ། ། 4-21-2b དངོས་གྲུབ་ཆུ་བོ་གཅོད་པའི་གེགས། །ཉེས་བྱས་མ་ལུས་བཤགས་པར་བགྱི། །ཕྱོགས་བཅུ་འཁོར་གསུམ་དག་པའི་ཆོས། །མ་ཆགས་སྤྱོད་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །དག་པ་མཐའ་བཞིའི་དྲི་མ་མེད། །རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །བདེ་གཤེགས་དབང་ཕྱུག་སེམས་ཅན་ལ། །དགོས་པ་གསུམ་ཕྱིར་ལུས་འབུལ་ལོ། །ཚེ་རབས་བགྲངས་པའི་ལས་རྣམས་ཀུན། །བསྡུས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ། །དབང་གི་གཞི་དགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་སོགས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱིས་མཚོན་པའི་གཟུང་འཛིན་གྱི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གནས་རྣམ་པར་དག་པ་འོག་མིན་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཞིང་དང་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོ་དབྱིབས་དང་རྒྱན་དང་བཀོད་པ་ཚད་མེད་པས་མངོན་པར་འཕགས་པའི་དབུས་སུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་སེམས་ཉིད་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཆགས་པ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཁྱེད་རང་རྣམས་རེ་རེ་ནས་སྐད་ཅིག་གིས་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སྐུ་མདོག་དཀར་དམར་ཁྲོ་འཛུམ་མཚན་དཔེའི་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར་བ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཀྱི་ཕྱག་ 4-21-3a གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པ་འཕྱར་སྟབས་སུ་འཛིན་པའི་རྩེ་ལས་བླ་མ་དྲག་པོ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྤྲུལ་པའི་སྤྲིན་ཕུང་སྤྲོ་བ། གཡོན་པས་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་ཐོད་པ་དང་། འཆི་མེད་ཚེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་གང་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུ་དང་། ལྷ་མོ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་སྤྲོ་བས་སྲིད་ཞིའི་ཚེ་བཅུད་འགུགས་པ། གྲུ་མོ་གཡོན་དུ་ཡུམ་མནྡྷཱ་ར་བ་སྦས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཁ་ཊྭཱཾ་གའི་རྣམ་པར་འཆང་བ། སྐུ་ལ་ནང་དུ་རྡོ་རྗེའི་གསང་གོས་དཀར་པོ། ཕོད་ཆེན་མཐིང་ག །ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་དམར་སེར། ཟ་འོག་བེར་ཆེན་དབང་གི་མདོག་ཅན་རྣམས་བརྩེགས་མར་གསོལ་བ། དབ
【現代漢語翻譯】 請您以慈悲心關注我,賜予我不死長壽的殊勝灌頂。爲了凈化相續,在面前的虛空中,觀想三根本、諸佛海會遍滿虛空,在他們的面前頂禮、皈依等,通過八支分積累資糧,請跟隨我念誦三遍。 金剛上師 桑吉巴(Sangs gye dpal,佛吉祥),向安住於三時的您頂禮!您是依止三寶的福田,以無二之心皈依您。祈請您享用真實供養和以意幻化出的清凈供品。 請懺悔我所造的一切罪業,這些罪業阻斷了成就之河流。我隨喜十方三輪清凈之法,以及無執著的行為。生起無有四邊垢染的清凈圓滿菩提心。爲了利益有情,我將身軀供養給安樂逝者自在者。將無數世積累的業,全部迴向于偉大的菩提。 爲了奠定灌頂的基礎,迎請智慧尊者降臨,請按如下方式觀想:嗡 哈哈 嘎熱瓦 吽 啪!嗡 梭巴瓦(Oṃ svabhāva,種子字,自性)等。觀想你們的蘊、界、處等一切能取所取之相,皆不可得,化為空性。于空性之中,在清凈的處所,於密嚴剎土蓮花光明的凈土和廣闊無垠的宮殿中央,在你們各自所處的方位,于各種蓮花日月之墊上,觀想自心為不分別的智慧之體,白色而泛紅光的種子字 舍(Hrīḥ,ཧྲཱིཿ,ह्रीः,慚愧心)。從舍字放出光芒,聚集后完全轉變,剎那間,你們每個人都成為威懾顯有,壓伏一切的顱鬘力,身色紅白,現忿怒帶微笑相,具足相好莊嚴,光芒萬丈,一面二臂。 右手中的金剛杵,五股金色的金剛杵,以威嚇印高舉,從金剛杵尖端涌現出上師 猛咒本尊(Drag po he ru ka)的化身云。左手于等持印上托著顱器,其中盛滿不死甘露,從中放出彩虹般的光芒,以及如陽光般的光芒,迅速聚集著空行母眾,以此勾招世間和出世間的壽命精華。左腋下以懷抱 曼達熱瓦(Mandāravā)的姿勢,橫置著卡章嘎(Khaṭvāṅga)。身上內穿白色金剛密衣,外罩藍色袍褂,身披紅色和黃色的三法衣,以及權力自在的錦緞大氅。
【English Translation】 Please, with compassion, consider me and bestow upon me the supreme empowerment of immortal life. In order to purify the lineage, in the space in front, visualize the Three Roots, the vast assembly of victorious ones, pervading the sky. In their presence, prostrate, take refuge, and accumulate merit through the eight branches. Repeat the following three times. Vajra Master, Sangye Pal (Buddha Glory), I prostrate to you who abide in the three times! You are the field for relying on the Three Jewels, I take refuge in you with a non-dual mind. Please accept the pure offerings, both actual and mentally emanated. I confess all misdeeds that cut off the river of accomplishments. I rejoice in the pure Dharma of the ten directions and the three circles, and in non-attached conduct. I generate the perfect Bodhicitta, free from the stains of the four extremes. I offer my body to the Sugata, the powerful one, for the sake of the three needs of sentient beings. May all the actions of countless lifetimes be gathered and dedicated to the great Bodhi. To establish the basis for empowerment and to invoke the wisdom being, focus as follows: Oṃ Haya Grīva Hūṃ Phaṭ! Oṃ Svabhāva (seed syllable, nature) etc. All appearances of grasping and being grasped, including your skandhas, elements, and sense bases, are all non-existent and become emptiness. From within emptiness, in a pure place, in the Akanishta paradise, in the center of the great immeasurable palace of Padma Light, on a lotus, sun, and moon seat, where each of you is situated, visualize your mind as the essence of non-conceptual wisdom, the white syllable Hrīḥ (ཧྲཱིཿ,ह्रीः,seed syllable, shame) with a reddish hue. From it, light radiates and gathers, completely transforming. In an instant, each of you becomes Thötreng Tsal (Skull Garland Power), subduing existence and peace, with a white-red complexion, wrathful and smiling, blazing with the splendor of marks and signs, one face and two arms. The right hand holds aloft a five-pronged golden vajra with a threatening gesture, from the tip of which emanates a cloud of emanations of Lama Drakpo Heruka (Fierce Blood Drinker). The left hand holds a skull cup filled with the essence of immortal life on the level of meditation, from which emanates rainbow-like light and a host of goddesses like particles of sunlight, attracting the life essence of existence and peace. The left elbow holds a khatvanga in the manner of concealing Yum Mandāravā. The body is adorned with a white vajra secret garment inside, a blue phöchen (robe), red and yellow Dharma robes, and a brocade cloak of power.
ུ་ལ་ཤེའུའི་སྙན་ཞུ་བརྗིད་པས་མཛེས་པ། ཞབས་གཉིས་རྒྱལ་པོ་རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་སྣང་སྲིད་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེ་དྭངས་མར་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་ན་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྐུ་ཅན་དུ་ལམ་སྟེ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་པད་ཉིའི་དབུས་སུ་ཡི་དམ་ཡོངས་འདུས་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་ལ་མཁའ་འགྲོ་ཀུན་འདུས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོས་འཁྱུད་པ། དེའི་ཐུགས་ཀར་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་དང་། སྤྱི་བོར་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་མགོན་པོ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ། གཞན་ཡང་སྟེང་གི་ཆ་ལ་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ། བར་གྱི་ཆ་ལ་ཡི་དམ་ 4-21-3b ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས། འདབས་འཁོར་ན་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་ལྟར་བཞུགས་པའི་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀའི་སྟོད་དུ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་རྣམས་གསལ་བཏབ་ནས། རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་གཟི་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་ལ་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དངོས་ཡིན་སྙམས་པའི་གུས་འདུད་དྲག་པོ་དུང་བ་ཞིག་མཛད་པ་ལ་བརྟེན་ནས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་རང་དབང་མེད་པར་བསྐུལ་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་ཡིག་འབྲུ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་ཁ་ཆར་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་བཞིན་དུ་བྱོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྦྱར་ལ་ཌཱ་དྲིལ་འཁྲོལ་ཞིང་སྙན་པའི་དབྱངས་དང་བཅས་ཏེ། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ པདྨ་འོད་དང་དབང་དྲག་འབར་བའི་ཞིང་། །གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན། །ཐུགས་རྗེ་སྨོན་ལམ་དབང་གིས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ 4-21-4a ཕ་ལ་ཧཱུྃཿ ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་པས་བྱིན་དབབ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་བྱིན་བསྡུ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་དབྱེར་མེད་དུ་བསྟིམ། ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག །དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་དབབ་ཅིང་བརྟན་པར་བྱ་བ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། ཐོག་མར་ཚེ་འགུགས་ཤིང་བཅུད་བསྡུ་བའི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དུ་གསལ་བའི་ཕྱག་གཡོན་གྱི་བུམ་ཐོད་ལས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་དང་། ལྷ་མོ་མགྱོགས་མའི་སྤྲུལ་པ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་སྤྲོས་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་བ་དང་། འབྱུ
【現代漢語翻譯】 烏拉秀的讚歌莊嚴而美麗,雙足以國王的姿態舞動,在現象和存在如彩虹光點般清澈融合的境界中,觀想自身為具有智慧幻身之尊,於心間盛開的蓮花中央,是本尊總集大權馬頭明王,與空行母總集金剛亥母相擁。于其心間蓮花月輪之上,是智慧勇識聖觀自在,頂上是種姓之主無量光佛。此外,上方是根本傳承上師,中間是本尊寂靜忿怒尊眾,周圍如雲般聚集著空行母和護法。觀想所有主尊眷屬的額頭有白色嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡),喉嚨有紅色阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿),心間上方有藍色吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。爲了使相續完全清凈,降下智慧本尊的光輝,要對上師生起強烈的敬仰,視其為現象和存在的降伏者顱鬘力之真實化身。 以此為基礎,從上師的心間放射出如鐵鉤般的光芒,不由自主地觸動三根本和所有勝者的心續。從他們的三處降下身、語、意的加持和成就,如身之手印、語之字句、意之法器,如雨雪交加般降臨,融入你們自身,生起相續被加持的信念。』如此示意,搖動法鈴和手鼓,伴隨著美妙的樂聲,唸誦:『吽 舍,蓮花光與威猛熾燃之剎土,處所尸林化身之壇城中,三根本護法海眾皆雲集,以汝慈悲誓願力請降臨。嗡 阿 吽 班雜 咕嚕 貝瑪 德瓦 達吉尼 薩瓦 悉地 帕拉 吽,加納 阿貝夏亞 阿 阿』以此降下加持,『吽 吽 吽』以此聚集加持,『扎 吽 榜 霍』融入無別,生起智慧尊堅固的信念。唸誦『底叉 班雜』,並在頭頂放置金剛交杵。如是,在降下並穩固智慧尊之後,爲了進行實際的灌頂,首先爲了勾召壽命和聚集精華,觀想上師顯現為現象和存在的降伏者顱鬘力,從其左手的顱器中放射出五彩光芒,以及如陽光般散佈的明妃化身,以此使你們衰減的壽命和元氣得以恢復。
【English Translation】 The eulogy of Ula She'u is majestic and beautiful. With feet dancing in the posture of a king, in the realm where phenomena and existence mingle purely like rainbow light points, visualize yourself as a being with a wisdom illusory body. In the center of the lotus blossoming in your heart, is the Yidam (tutelary deity) Yongs Dü Wangchen Tamchok Rolpa (Hayagriva), embraced by Khadro (Dakini) Kün Dü Dorje Phagmo (Vajravarahi). Above that, on a lotus moon disc in his heart, is the wisdom hero, the noble Chenrezig (Avalokiteshvara), and on his crown is the lord of the family, the protector Öpakmé (Amitabha). Furthermore, above are the root and lineage gurus, in the middle are the Yidam, the peaceful and wrathful deities, and surrounding them like gathering clouds are the Khadros and Dharma protectors. Visualize a white Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Om) at the foreheads of all the main deities and their retinues, a red Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:Ah) at their throats, and a blue Hung (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hung) above their hearts. In order to purify the continuum completely and bestow the splendor of the wisdom deities, generate strong reverence for the master, regarding him as the actual embodiment of the subjugator of phenomena and existence, Tötreng Tsal (Skull Garland Power). Based on this, rays of light like iron hooks radiate from the master's heart, involuntarily stirring the heart streams of the Three Roots and all the Victorious Ones. From the three places of these deities, blessings and siddhis (accomplishments) of body, speech, and mind descend like a blizzard of body mudras, speech syllables, and mind symbols, and seep into you, generating the conviction that your continuum has been blessed.' Thus indicating, ring the bell and damaru (hand drum), accompanied by melodious sounds, and recite: 'Hūṃ hrīḥ, Padma Ö and Wang Drak Barwai Zhing (Field of Lotus Light and Fierce Blazing Power), from the dwelling charnel ground, the emanation mandala, all the assemblies of the Three Roots and Dharma Protectors, by the power of your compassion and aspiration, please come forth! Om Ah Hum Vajra Guru Padma Deva Dakini Sarva Siddhi Pala Hum, Jnana Aveshaya Ah Ah.' Bestow the blessings with this. Gather the blessings with 'Hum Hum Hum.' Merge them inseparably with 'Ja Hum Bam Hoh.' Generate the conviction that the wisdom beings are stable. Say 'Tishta Vajra' and place the vajra crossed on the crown of the head. Thus, after the wisdom beings have been invoked and stabilized, in order to perform the actual empowerment, first, in order to summon life and gather essence, visualize the master as the subjugator of phenomena and existence, Tötreng Tsal, and from the skull cup in his left hand, rays of five-colored light and emanations of the goddess Gyokma (Swift One) spread like particles of sunlight, thereby restoring your diminished life force and vitality.
ང་བ་བཞིའི་དྭངས་མ། འཁོར་འདས་ཀྱི་བཅུད་དང་དགེ་མཚན་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་བས་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། མདུན་གྱི་ཚེ་རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་བཅུད་ལེན་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་དང་མདའ་དར་གཡོབ་ལ། ཧྲཱིཿ འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་ཕོ་བྲང་ནས། །ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །འཆི་མེད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་དང་བཅས། །སྒྲུབ་ལ་ཚེ་དབང་མཆོག་སྩོལ་ཕྱིར། །ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ་དབྱིངས་ནས་བཞེས། ། 4-21-4b རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་བ་དང་། །ཕྱི་སྣོད་འབྱུང་བ་བཞི་ཡི་བཅུད། །ནང་བཅུད་འགྲོ་བའི་ཚེ་བསོད་དཔལ། །གསང་བ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི། །མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་ཡོན་ཏན་ཀུན། །འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་སྡུས། །བདག་དང་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་སྟིམས། །རྒས་མེད་ལང་ཚོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ནད་མེད་བདེ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿ ཞེས་ཚེ་འགུགས་བསྐུལ། ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་ཐོགས་ལ། དེ་ལྟར་ཚེ་འགུགས་ཤིང་བཅུད་བསྡུས་ནས་སྐུའི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ་ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་འདི་ཉིད་རྩ་གསུམ་ཚེ་ལྷ་རབ་འབྱམས་སུ་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཁོར་འདས་ལམ་གསུམ་གྱི་བཅུད་དང་དྭངས་མ་དགེ་མཚན་མ་ལུས་པ་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས། སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཚེ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ། བཀྲ་ཤིས་འོད་གསལ་སྙིང་པོའི་བུམ་པ་ན། །འཆི་མེད་པདྨ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས། །དེང་ 4-21-5a འདིར་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས། །མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཡི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཚེ་ཡི་བདུད་རྩི་ཐོགས་ལ། གསུང་གི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ་འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ་པ་འདི་ཉིད་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་མྱོང་བ་ལ་བརྟེན་ནས་ལས་རླུང་གི་འཆིང་བ་དབུ་མའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་སྟེ། གསུང་རྡོ་རྗེ་མི་ཤིགས་པ་ནཱ་དའི་སྲོག་ཏུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨཱཿ འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་མ་ལུ
【現代漢語翻譯】 觀想四種精華,輪迴與涅槃的所有精髓和功德,都化為不死甘露,以各種顏色的光芒顯現。迎請它們從你們的頂門進入,充滿全身,從而獲得長壽成就。觀想它們融入面前的長壽法物,成為金剛長壽的精華。 搖動箭幡,唸誦: ཧྲཱིཿ (藏文) Hrīḥ (梵文天城體) hrīḥ (梵文羅馬擬音) '赫利'(漢語字面意思)從光明法身宮殿中,圓滿受用報身和化身,不死蓮師持明,與三根本海會眷屬,爲了賜予修行者殊勝長壽灌頂,請從法界中憶念起誓言。 祈請瑜伽士我等師徒眷屬,衰損的壽命和元氣得以恢復,外器四大元素的精華,內情眾生的壽命福德,以及諸佛菩薩的智慧、慈悲和能力等所有功德,都凝聚成光芒甘露,融入我和修行的法物中。賜予不老青春的成就,賜予無病安樂的成就,賜予不死長壽的成就,賜予無上智慧的成就。 唸誦: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)嗡啊吽 班匝 咕嚕 貝瑪 悉地 阿依 喀耶 吽 舍 匝,以此祈請勾召長壽。手持長壽穗,如是勾召長壽並彙集精華后,爲了進行身灌頂,觀想此長壽穗顯現為三根本長壽本尊,迎請到你們的頂門並加持,從心間放出光芒,迎請輪迴、涅槃和道三者的精華和功德,化為不死甘露。從頂門進入,充滿全身,凈化非時死亡的恐懼和習氣,獲得身金剛不死長壽的所有成就。觀想后,將長壽寶瓶置於頂門,唸誦: ཨོཾ། (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)嗡,吉祥光明精華寶瓶中,安住著不死蓮師長壽諸尊, 今日在此,為有緣的你賜予灌頂,愿獲得無二金剛身之長壽。 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)嗡啊吽 班匝 咕嚕 貝瑪 悉地 阿依 喀耶 吽 舍 匝 噶雅 阿比欽匝 嗡。手持長壽甘露,爲了進行語灌頂,觀想輪迴和涅槃所有精華都匯聚成菩提心甘露,將此甘露置於喉間並品嚐,業風的束縛融入中脈法界,成為語金剛不壞之那達生命。唸誦: ཨཱཿ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)啊,輪迴和涅槃所有精華都匯聚
【English Translation】 Visualize that the essence of the four elements, all the essence and merits of Samsara and Nirvana, are transformed into the nectar of immortal life, appearing as various colors of light. Invite them to enter from the crown of your head, filling your entire body, thereby attaining the accomplishment of longevity. Visualize them dissolving into the longevity substances in front of you, becoming the essence of Vajra longevity. Wave the arrow banner and recite: Hrīḥ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: 'Heart Essence') From the palace of the clear light Dharmakaya, the perfect Sambhogakaya and Nirmanakaya, the immortal Padmasambhava, along with the assembly of the Three Roots, in order to bestow the supreme longevity empowerment upon practitioners, please remember your vows from the Dharmadhatu. Pray that the diminished life force and vitality of us yogis and our retinue be restored, the essence of the outer four elements, the life and fortune of sentient beings, and all the qualities of wisdom, compassion, and power of the Buddhas and Bodhisattvas, are condensed into the nectar of light, dissolving into me and the substances of practice. Grant the accomplishment of ageless youth, grant the accomplishment of freedom from illness and happiness, grant the accomplishment of immortal life, grant the accomplishment of supreme wisdom. Recite: Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Siddhi Āyuṣe Hūṃ Nṛ Jaḥ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Ayushe Hum Nri Jah), thereby invoking and summoning longevity. Holding the longevity spike, after summoning longevity and gathering the essence, in order to perform the body empowerment, visualize this longevity spike appearing as the Three Roots longevity deities, invite them to the crown of your head and bless you, radiating light from your heart, inviting the essence and merits of Samsara, Nirvana, and the path, transforming into the nectar of immortal life. Entering from the crown of your head, filling your entire body, purifying the fear and habits of untimely death, obtaining all the accomplishments of the Vajra body and immortal life. After visualizing, place the longevity vase on the crown of your head and recite: Oṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Om), In the auspicious clear light essence vase, reside the immortal Padmasambhava longevity deities, Today, here, bestowing empowerment upon you who are fortunate, may you obtain the longevity of the indivisible Vajra body. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Siddhi Āyuṣe Hūṃ Nṛ Jaḥ Kāya Abhiṣiñca Oṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Ayushe Hum Nri Jah Kaya Abhishintsa Om). Holding the longevity nectar, in order to perform the speech empowerment, visualize that all the essence of Samsara and Nirvana is gathered into the nectar of Bodhicitta, place this nectar on your throat and taste it, the bonds of karmic winds dissolve into the Dharmadhatu of the central channel, becoming the indestructible Nada life of the Vajra speech. Recite: Āḥ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Ah), all the essence of Samsara and Nirvana is gathered
ས་ཀུན། །འཆི་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བསྐྱིལ། །དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས། །འགག་མེད་པདྨ་གསུང་གི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག །སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿཞེས་བརྗོད་ཅིང་མགྲིན་པར་བཞག་ལ་བདུད་རྩི་སྦྱིན། ཚེ་རིལ་ཐོགས་ལ། ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ་སྲིད་པ་དང་ཞི་བའི་ཚེ་བཅུད་རིལ་བུའི་གཟུགས་སུ་ཤར་བ་སྙིང་གར་བཞག་ཅིང་མྱོང་བ་ལ་བརྟེན་ནས་སྙིང་དབུས་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེར་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས། ལུས་ཀྱི་ཟུངས་དང་སེམས་ཀྱི་རྟེན་དུ་གྱུར་ཏེ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ལ་དབང་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ། སྲིད་ཞིའི་སྙིང་པོ་མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་རྫས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་དབྱེར་མེད་པ། །དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས། །འོད་གསལ་སྙིང་པོ་ཐུགས་ཀྱི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག །སྔགས་ 4-21-5b མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སྙིང་གར་བཞག་ལ་རིལ་བུ་སྦྱིན། ཚེ་རྒྱས་གདབ་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་ཚེ་མདའ་རིན་ཆེན་འབར་བ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཀོད་པས་ལུས་ལ་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆ་ཞུ་ལུགས་སུ་གྱུར་ཏེ་ཚེ་སྲོག་རྡོ་རྗེའི་བྲག་ལྟར་བརྟན་པར་བྱས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འོད་གསལ་གཉུག་མ་ཁྱབ་གདལ་གྱི་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པར་བཞག་པས་ཅིས་ཀྱང་མི་ཆོད་མི་ཤིགས་པ་འཆི་མེད་གདོད་མའི་གནས་ལུགས་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨ། སྤྲོས་པས་སྲིད་ཞིར་ཁྱབ་པའི་ཚེ། །བསྡུས་པས་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཀློང་། །འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་རྒྱས་བཏབ་པས། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྲོག་འགྲུབ་ཤོག །ཛྙཱ་ན་བཛྲ་རཀྵ་ཨ་ཨ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཚེ་མདའ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག །སྤྲོ་ན་མཐའ་རྟེན་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་སྣ་བདུན་བཅས་སྦྱིན། གང་ལྟར་ཡང་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱ། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་གི་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བ་བསྔོ་བ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ནི། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏོང་བ་ནས་བཟུང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བར་ལས་གཞུང་ལྟར་བྱས་པས་གྲུབ་བོ། །ཚེ་དབང་བརྒྱ་རྩ་སོགས་གྲངས་གསོག་བྱེད་ན་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པར་རིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བའི་མཇུག་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། སླར་ཡང་ཚེ་འགུགས་ཤིང་བཅུད་བསྡུ་བ་སོགས་ཚེ་འགུགས་ནས་རིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བར་བསྐྱར། དབང་ཚར་རེའི་མཇུག་ཏུ་ཤིས་བརྗོད་ཤློ་ཀ་གང་རུང་རེ་བྱ། བསྡུ་ན། སླར་ཡང་། ཚེའི་འབྲང་ 4-21-6a རྒྱས་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩི་དང་རིལ་བུ་བྱིན་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དང་། ཚེའི་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག །སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ། བཀྲ་ཤིས་འོད་གསལ་སོགས་ཚིགས་བཅད་སྔགས་བཅས་སྦ
【現代漢語翻譯】 愿一切處,充滿不死菩提心之甘露。 今以此佈施于具緣之你, 愿你獲得無礙蓮花語之壽命。 (咒語結尾:哇嘎 阿毗欽扎 阿 ཨཱཿ)唸誦後置于喉間,給予甘露。手持長壽丸,爲了灌頂心,將存在與寂靜的壽命精華顯現為丸藥之形,置於心間,通過體驗,與心之中央不壞明點融為一體。成為身體的滋養和心的所依,生起獲得智慧金剛壽命之權能的信心。 吽!存在與寂靜之精華,不變壽命之物。 與菩提心之明點無二無別。 今以此佈施于具緣之你, 愿你獲得光明精華心之壽命。 (咒語結尾:則達 阿毗欽扎 ཧཱུྃ)唸誦後置於心間,給予丸藥。爲了增長壽命,將燃燒的珍寶長壽箭于頭頂交叉放置,使身體如金剛鎧甲般堅固,壽命如金剛磐石般穩固,同時安住于光明本初遍佈之法界中,生起必定不被斬斷、不被摧毀,證悟不死本初狀態的信心。 啊!舒展則壽命遍佈存在與寂靜, 收攝則唯一明點之虛空。 通過無有遷變地增長, 愿成就大智慧之生命! (咒語:嘉那 班雜 惹恰 阿 阿 ཛྙཱ་ན་བཛྲ་རཀྵ་ཨ་ཨ)唸誦后將長壽箭于頭頂交叉放置。若條件允許,可給予吉祥八寶等物。無論如何都要廣作吉祥祝願。承諾三昧耶,獻曼扎,供養身受用,迴向善根等按通常儀軌進行。 第三、後行:從享用薈供、佈施殘食起,到吉祥祝願結束,按照儀軌進行即可完成。若要修持百種長壽法等,可略微詳細地在長壽丸灌頂結束後進行吉祥祝願。再次進行勾召壽命、攝集精髓等,從勾召壽命到長壽丸灌頂重複進行。每次灌頂結束后,唸誦吉祥偈頌。 若要簡略,再次將壽命箭置於頭頂,通過給予不死壽命甘露和丸藥,清凈身語意三門之罪障,以及所有中斷壽命的因素。生起獲得身語意金剛之壽命和所有智慧成就的信心。 嗡!吉祥光明等偈頌及咒語一起唸誦。
【English Translation】 May all places be filled with the nectar of immortal Bodhicitta. By giving this to you, the fortunate one, today, May you obtain the life of unobstructed lotus speech. (Mantra ending: Wāka Abhiṣiñca Āḥ, 藏文:ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ, 天城體梵文:वाक अभिषिञ्च आः, 羅馬轉寫梵文:Vāka Abhiṣiñca Āḥ, 漢語字面意思:語灌頂啊) After reciting, place it on the throat and give the nectar. Holding the longevity pill, in order to empower the mind, the essence of existence and peace appears in the form of a pill, placed in the heart. Through experience, it merges into one taste with the indestructible Thigle (明點) in the center of the heart. Becoming the nourishment of the body and the support of the mind, generate the confidence to obtain the power of the wisdom Vajra life. Hūṃ! The essence of existence and peace, the unchanging substance of life. Inseparable from the Thigle (明點) of Bodhicitta. By giving this to you, the fortunate one, today, May you obtain the life of the luminous essence of the mind. (Mantra ending: Citta Abhiṣiñca Hūṃ, 藏文:ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, 天城體梵文:चित्त अभिषिञ्च हुं, 羅馬轉寫梵文:Citta Abhiṣiñca Hūṃ, 漢語字面意思:心灌頂吽) After reciting, place it on the heart and give the pill. In order to increase longevity, place the burning precious longevity arrow crosswise on the crown of the head, so that the body becomes like a Vajra armor, and life becomes as stable as a Vajra rock. At the same time, abide in the all-pervading realm of luminous original nature, generate the confidence of realizing the indestructible, immortal primordial state. Ah! Spreading, life pervades existence and peace, Condensed, it is the space of a single Thigle (明點). Through unwavering increase, May the life of great wisdom be accomplished! (Mantra: Jñāna Vajra Rakṣa Āḥ Āḥ, 藏文:ཛྙཱ་ན་བཛྲ་རཀྵ་ཨ་ཨ, 天城體梵文:ज्ञान वज्र रक्ष आ आ, 羅馬轉寫梵文:Jñāna Vajra Rakṣa Āḥ Āḥ, 漢語字面意思:智慧金剛保護啊啊) After reciting, place the longevity arrow crosswise on the crown of the head. If conditions permit, give auspicious substances such as the Seven Precious Emblems. In any case, make extensive auspicious wishes. Vow the Samaya, offer the Mandala, offer body and possessions, dedicate the merit, etc., according to the usual ritual. Third, the subsequent actions: Starting from enjoying the Tsok (薈供) and offering the leftovers, until the end of the auspicious wishes, it is completed according to the ritual. If you want to practice hundreds of longevity methods, you can perform auspicious wishes in more detail after the longevity pill empowerment. Again, perform summoning life, gathering essence, etc., repeat from summoning life to longevity pill empowerment. At the end of each empowerment, recite an auspicious verse. If you want to be brief, place the longevity arrow again on the crown of the head, and through giving the immortal longevity nectar and pill, purify the sins and obscurations of body, speech, and mind, and all factors that interrupt life. Generate the confidence to obtain the life of Vajra of body, speech, and mind, and all wisdom accomplishments. Oṃ! Auspicious light, etc., recite the verses and mantras together.
ྲེལ། མཐར་ཤིས་བརྗོད་གང་རུང་རེ་བྱ། གྲངས་རྫོགས་པ་ན། རྒྱས་གདབ་པ་མན་ཆད་སྔར་བཞིན་བྱའོ། །ཞེས་པའང་དོན་གཉེར་ཅན་མང་པོས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ངོར། གཏོར་དབང་སྐབས་ཀྱི་མཚམས་སྦྱོར་ལས་ཟུར་དུ་ཕྱུང་སྟེ་བཀླག་པས་གྲུབ་པར་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་སྡེས་བྲིས་པའི་དགེ་བས་འགྲོ་ཀུན་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ།།
【現代漢語翻譯】 結束時,可以唸誦任何吉祥祈願文。當數量完成時,從『རྒྱས་གདབ་པ་』(增加)開始,按照之前的方式進行。應眾多有志者的請求,蓮花生上師喜悅之眷屬,蓮花光明密咒洲的僧眾,將此從朵瑪灌頂的連線部分中抽出,使其能夠被誦讀。以此功德,愿一切眾生都能證得不死智慧之身!吉祥! (註:རྒྱས་གདབ་པ་,可以理解為在修法過程中,爲了增加某種功德或力量,而採取的某種特定的儀軌或步驟。這裡指的是在完成一定數量的唸誦后,需要回到之前的某個環節,繼續進行修法。)
【English Translation】 In the end, recite any auspicious prayer. When the count is complete, starting from 'རྒྱས་གདབ་པ་' (to increase), proceed as before. At the request of many earnest individuals, the community of Padma Odsal Do-ngak Lingpa, the retinue pleasing to Guru Rinpoche, extracted this from the connection section of the Torma empowerment so that it could be recited. By this merit, may all beings realize the immortal wisdom body! Mangalam! (Note: རྒྱས་གདབ་པ་ can be understood as a specific ritual or step taken during practice to increase a certain merit or power. Here, it refers to returning to a previous step after completing a certain number of recitations and continuing the practice.)