td0055_七深續部甚深幻化中銅牌法類忿怒聖尊莊嚴壇城灌頂儀軌續部精要.g2.0f
大寶伏藏TD55ཟབ་བདུན་རྒྱུད་ཟབ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལས། ཟངས་བྱང་མའི་ཆོས་སྡེ་ཁྲོ་བོ་དམ་པ་རྒྱན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་རྒྱུད་ལུང་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། མཆོག་གླིང་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཁྲོ་བོ། དབང་ཆོག 4-7-1a ༄༅། །ཟབ་བདུན་རྒྱུད་ཟབ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལས། ཟངས་བྱང་མའི་ཆོས་སྡེ་ཁྲོ་བོ་དམ་པ་རྒྱན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་རྒྱུད་ལུང་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། མཆོག་གླིང་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཁྲོ་བོ། དབང་ཆོག ༄༅། །ཟབ་བདུན་རྒྱུད་ཟབ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལས། ཟངས་བྱང་མའི་ཆོས་སྡེ་ཁྲོ་བོ་དམ་པ་རྒྱན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་རྒྱུད་ལུང་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 4-7-1b ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡ། འབར་བའི་གར་གྱི་ཉམས་འགྱུར་རེ་རེས་ཀྱང་། །བདུད་སྡེ་བྱེ་བའི་ཀླད་པ་འགེམས་པ་དང་། །ལྷན་ཅིག་འགྲོ་རྒྱུད་བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིས་བརླན། །བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡིས་བདག་སྐྱོངས་ཤིག །ཞི་ལས་ལྷག་མྱུར་གྲུབ་མཆོག་གསང་བའི་ལམ། །སྔོན་མེད་ཉིན་བྱེད་ཟླ་བྲལ་ཤིང་རྟ་ཆེས། །སྐལ་བཟང་ལེགས་བྱས་མཁའ་ལ་དྲངས་འདི་ཡི། །སྨིན་བྱེད་ལག་ལེན་རྒྱུ་མཚན་ལྡན་ཕྱིར་འབྲི། །ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གསང་བ་ས་འོག་གི་གཏེར་གཅིག་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཁྲོ་བོའི་དབང་བསྐུར་འབྲིང་པོ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པས་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་ཞི་བའི་སྐབས་སུ་སྨོས་པ་ལྟར་ལ། དཀྱུས་སུ་སྟེགས་བུར་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚད་ལྡན་བཀྲམ་པའི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར་བུམ་པ་སོ་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་སྔོན་པོ་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་རྡོར་དང་བཅས་པ་བཀོད། མདུན་ཕྱོགས་སུ་རིགས་བསྡུས་ཀྱི་ལྷ་ཙཀ་དྲུག །གཡས་གཡོན་རྣམས་སུ་ཐོད་སྐམ། དབུ་རྒྱན། གྲི །ཕྱག་མཚན་སོགས་གཞུང་གསལ་གྱི་ཙཀ་ལི་རྣམས་དང་། ནུས་དབང་ཆས་ལྔ། གསང་ཐོད། རིག་ཙཀ །ལས་བུམ། ཐོད་ཆུ་སོགས་ཞི་བ་ལྟར་དབང་རྫས། མཆོད་གཏོར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་མ་ཚང་བ་མེད་པ་བཀོད་ལེགས་སུ་བཤམ་ཞིང་ཉེ་བར་བསྡོག་གོ །དེ་ནས་དབང་དོན་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ། བུམ་བཟླས། ལས་བུམ་སྒྲུབ་པ། ཐོད་ཆུ་བྱིན་རླབས། རིག་མེ་དོར་བ་སོགས་ཀྱང་ཞི་བས་རིགས་འགྲེས་ཏེ། ལས་བྱང་རང་གཞུང་བསྲང་། སྤྱི་ཛཔ྄་རུ་ལུ་བཟླ་བ་ཙམ་ཁྱད་པར་རོ། །དབང་གི་ཆོ་ག་དངོས་ལ་གཉིས། འཇུག་པ་དང་། དབང་དངོས་སོ། །དང་པོ་ལ་བཅོ་བརྒྱད་དུ་ཡོད་པའི་ཐོག་མར་ཁྲུས་བྱ་བ་ནི། སློབ་མ་ 4-7-2a རྣམས། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་དང་། ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱ། གཉིས་པ་ནི། བགེགས་གཏོར་བསང་སྦྱང་བྱིན་རླབས་འགུགས་པ་དང་། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བསྔོ་ཞིང་། བདེན་སྟོབས་བརྗོད་ལ་བསྐྲད་པ་སྤྱི་མཐུན་དང་། གུ་གུལ་དུད་པ་ཡུངས་ཐུན་རོལ་མོའི་ཚམ་རྔམ་བྱ
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD55甚深七法續之甚深幻化法類中,于銅色吉祥山剎土忿怒蓮師莊嚴壇城中灌頂之儀軌名為《續部口傳心髓》。 秋吉林巴(Chokgyur Lingpa)幻化忿怒蓮師灌頂儀軌。 那摩 咕嚕 希 班雜 嘿嚕嘎雅(藏文:ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡ།,梵文天城體:नमः गुरु श्री वज्र हेरुकय,梵文羅馬擬音:namaḥ guru śrī vajra herukaya, 漢語字面意思:頂禮 गुरु 上師,श्री 吉祥,वज्र 金剛,हेरुक 嘿嚕嘎) 僅僅是忿怒舞姿的每一個變化, 都能擊碎無數魔眾的頭顱, 與生俱來的血脈被大樂甘露所滋潤, 愿金剛黑汝嘎(Vajra Heruka)護佑我! 此乃勝於寂靜法,能迅速成就的殊勝秘密道, 前所未有,如日月般無與倫比的偉大車乘。 爲了將此善妙之因引向吉祥的虛空, 我將書寫此成熟解脫之道的修持方法。 因渴望修持這奇妙無比的秘密伏藏——幻化網忿怒尊的中等灌頂,若想了解更廣內容,可參考寂靜法類中的描述。簡而言之,在法座上,應擺放繪製精美的壇城,中央放置裝滿三十五種精華的寶瓶,寶瓶頸部繫上藍色綢帶,飾以飾物和金剛橛。前方擺放六個本尊總集壇城。左右兩側放置顱碗、頭飾、劍、手印等,以及經文中明確說明的壇城,還有能力五物、秘密顱碗、明妃壇城、事業寶瓶、顱器水等灌頂物品,以及供品、朵瑪等所需物品,應準備齊全並妥善佈置。之後,進行灌頂所需的壇城修法、寶瓶唸誦、事業寶瓶修法、顱器水加持、明妃花朵拋擲等,均可參照寂靜法類進行。只需按照儀軌原文進行,特別之處在於唸誦共同的སྤྱི་ཛཔ྄་རུ་ལུ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)。 灌頂的實際儀軌分為兩部分:入門和正式灌頂。首先是十八個步驟中的第一個——沐浴:讓弟子 唸誦『如我誕生』等偈頌,並用事業寶瓶中的水在外面沐浴。第二步是:驅逐、供施朵瑪、清掃、加持、迎請,並以虛空藏咒語進行迴向,唸誦真實語的力量進行驅逐,這些都與通常的做法相同。同時,燃起古古香,進行芥子驅魔,演奏音樂,發出威嚇之聲。
【English Translation】 From the Profound Seven Transmissions, the Profound Illusion Tantra, this is the empowerment ritual for the wrathful deity Damapa Gyen's mandala in the Copper-Colored Glorious Mountain realm, called 'Essence of Tantra and Oral Transmission'. Chokgyur Lingpa's Illusion Wrathful One Empowerment Ritual. Namo Guru Shri Vajra Herukaya (藏文:ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡ།,梵文天城體:नमः गुरु श्री वज्र हेरुकय,梵文羅馬擬音:namaḥ guru śrī vajra herukaya, 漢語字面意思:Homage to the Guru, the glorious Vajra Heruka) Even each change in the blazing dance, Crushes the heads of billions of demons, The innate lineage is moistened with the great bliss nectar, May Vajra Heruka protect me! This is the supreme secret path that accomplishes more quickly than peace, An unprecedented sun, an unparalleled great chariot. To lead this auspicious cause to the sky of good fortune, I write the reasons for the practice of ripening liberation. Desiring to accomplish the medium empowerment of the wrathful deity of the miraculous net, a single treasure from the secret underground, if you wish to elaborate, refer to what is mentioned in the peaceful section. Briefly, on the stand, place a fully measured mandala of painted cloth, in the center of which place a vase filled with the essence of thirty-five, with a blue neck cord, ornaments, and a protective knot. In the front, place six lineage collection deity tskas. On the right and left sides, place skull cups, head ornaments, swords, hand symbols, etc., and the tskalis clearly stated in the text, as well as the five power objects, secret skull cup, consort tska, activity vase, skull water, etc., like the peaceful ones, empowerment substances. Arrange the necessary items for offerings and tormas completely and neatly. Then, perform the mandala accomplishment for the empowerment, vase recitation, activity vase accomplishment, skull water blessing, consort flower throwing, etc., also following the peaceful methods. Follow the original text of the activity manual, with the only difference being the recitation of the common སྤྱི་ཛཔ྄་རུ་ལུ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) . The actual ritual of empowerment has two parts: entering and the actual empowerment. The first of the eighteen steps is bathing: the students recite verses such as 'As I was born,' etc., and bathe outside with the water from the activity vase. The second step is: dispelling, offering tormas, cleansing, blessing, inviting, and dedicating with the Akashagarbha mantra, and dispelling by speaking the power of truth, which is common practice. At the same time, burn gugul incense, perform mustard seed exorcism, play music, and make threatening sounds.
། ལས་བྱང་ལྟར་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། གསུམ་པ་ཆོས་བཤད་པ་ནི། ཞི་བ་ལྟར་ལ་རྒྱས་བསྡུས་འདོར་ལེན་གང་འོས་བྱས་པའི་མཐར། ཟངས་བྱང་མའི་སྐོར་ལས། ཁྲག་འཐུང་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །འདི་ལྟར་མ་དག་པའི་དངོས་པོར་འཛིན་པ་ལ་གསང་སྔགས་ཟབ་མོ་འཆད་པའི་སྣོད་དུ་རུང་བ་མ་ཡིན་པས། ས་ཕྱོགས་འདི་དག་འོག་མིན་གསང་ཆེན་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོར་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་སྐུར་གསལ་བ་དང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱང་དཔལ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣམ་པས་འཁོད་པར་མོས་ཤིག །བཞི་པ་མིག་དགབ་པ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྔོན་ཆད་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མ་ཞུགས་པའམ་བསྐྱར་ནས་འཇུག་པའི་མཚོན་བྱེད་དུ་དར་ཡུག་དམར་པོས་གདོང་དགབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་ཙཀྵུརྦནྡྷ་བཱ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུྃ། ཞེས་མིག་དར་སྦྱིན། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་ཏུ་ཨུ་དུམྦ་ར་ལ་སོགས་པ་མཆོག་གི་མེ་ཏོག་སྣ་ལྔའི་ཕྲེང་བ་ཕྱག་ཏུ་ཐོགས་པར་མོས་ཤིག །ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ། ཞེས་མེ་ཏོག་གཏད། ལྔ་པ་གསོལ་བ་ 4-7-2b གདབ་པ་ནི། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་ལ་མོས་གུས་དྲག་པོས་སྙིམས་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། མགོན་པོ་སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་ཉིད༔ བརྩེ་བས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་ཕྱིར༔ གསང་སྔགས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དྲུག་པ་དྲིས་ལན་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས། གསང་སྔགས་དོན་ཏུ་གཉེར་བ་ཡི༔ སྐལ་བཟང་ཁྱོད་ནི་ཅི་ལ་དགའ༔ ཞེས་དྲིས་པ་ལ་ལན་བཏབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྐལ་པ་བཟང་པོ་བདག་ཉིད་ནི༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དག་ལ་དགའ༔ སྙིང་པོའི་ཡེ་ཤེས་མྱུར་གནང་གསོལ༔ བདུན་པ་ལུས་དབུལ་བ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལངས་ལ་ཐལ་མོ་སྤྱི་བོར་སྦྱར་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་ཐོབ་པ་དང་། ཐོབ་པའི་སྣོད་དུ་རུང་བ་དང་། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཐར་ཕྱིན་པའི་སླད་དུ་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་རྟོགས་པ་མངོན་གྱུར་རྣམས་དང་། ད་ལྟའི་སངས་རྒྱས་བླ་མ་དང་། མ་འོངས་པའི་སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་ཏེ་དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་ལ་ལུས་འབུལ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མསྟྲཻ་ཀཱ་ལ་དྷྭི་ཀཱ་ནཱཾ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་མ་ཀཱ་ཡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བརྒྱད་པ་བགེགས་བསྐྲད་པའི་སྔོན་འགྲོ་ཚེ་སྲུང་བ་ནི། སློབ་བུའི་དུང་ཁང་ཟླ་གམ་སྒོ་གཅིག་ 4-7-3a པའི་ནང་དུ་ཚེ་མི་འགྱུར་བར་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཡིག་གིས་རྒྱས་བཏབ་པར་གྱུར༔ བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱུཾ༔ ལག་གཉིས་ཁུ་ཚུར་མཛུབ་མོ་བརྐྱང་པ་བསྣོལ་ཏེ་སྤྱི་བོར་སྟེང་འོག་རེས་མོས་སུ་བཞག
【現代漢語翻譯】 按照儀軌觀修守護輪。第三,講法:如寂靜儀軌般,在增刪取捨適當后,從《銅板書》中,以五十八位飲血尊壇城灌頂等方式引入,然後開始獻曼扎。像這樣,如果執著于不清凈之物,就無法成為宣講甚深密咒的法器。因此,觀想此地為密嚴大樂尸陀林,上師顯現為壇城主尊之身,你們也觀想自己顯現為吉祥金剛亥母之相。第四,遮眼:爲了象徵你們以前未曾進入幻化網壇城,或者再次進入,請以紅綢遮面。唸誦:嗡 恰克舒班達 巴熱瑪納亞 吽。給予遮眼綢。爲了作為與壇城本尊見面的信物,觀想手持烏曇跋羅等五種妙花的花環。唸誦:阿 康 貝ra 吽。給予鮮花。第五,祈請:以強烈的虔誠心,合掌並捧著鮮花,祈請與上師和壇城主尊無二無別的本尊,複誦以下內容: 怙主諸佛之自性, 以慈悲垂念於我, 爲了即產生佛之目的, 祈請開示秘密壇城。 (唸誦三遍) 第六,問答: 上師問道: 追求密咒真義者, 具善緣的你喜歡什麼? 複誦以下回答: 具善緣的我, 喜歡大樂之智慧, 喜歡廣大的壇城, 祈請迅速賜予心髓智慧。 第七,獻身: 你們起身,雙手合十于頭頂。爲了現證一切如來之智慧,爲了成為證悟的法器,爲了圓滿利益眾生,以過去已證悟的佛陀、現在的上師和未來的眾生等三時諸佛為對境,以獻身之心複誦: 納摩 斯得里嘎拉 地嘎納姆, 薩瓦 達塔嘎達 瑪瑪 嘎雅 布扎 吼。 第八,驅魔前行之護命: 將弟子的住所觀想為獨門月形屋,屋內以bhruM(藏文,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,種子字)和hūṃ(藏文,梵文天城體:हूं,梵文羅馬擬音:hūṃ,種子字)字嚴密封印,使其壽命不可動搖。 bhruM hūṃ trāM。 雙手結成拳印,伸出食指交叉,交替置於頭頂上方。
【English Translation】 Meditate on the protective circle according to the ritual manual. Third, Dharma talk: Similar to the peaceful ritual, after making appropriate additions, deletions, and modifications, from the cycle of the 'Copper Plate Book', introduce the empowerment of the mandala of the fifty-eight wrathful deities, and then begin the offering of the mandala. Like this, if one clings to impure objects, one is not a suitable vessel for teaching profound secret mantras. Therefore, visualize this place as the great charnel ground of Akanishta, the great secret play, with the master appearing as the main deity of the mandala, and also visualize yourselves as appearing in the form of glorious Vajra Heruka. Fourth, blindfolding: To symbolize that you have not previously entered the mandala of the net of illusion, or that you are entering again, please cover your faces with red silk. Recite: Om Cakshurbandha Baramanaya Hum. Give the blindfolding silk. As a token of meeting the deities of the mandala, visualize holding a garland of five excellent flowers such as Udumbara. Recite: Ah Kam Bira Hum. Give the flowers. Fifth, supplication: With strong devotion, join your palms together with flowers and supplicate the guru and the main deity of the mandala as inseparable, repeating after me: Protector, essence of all Buddhas, With compassion, please consider me, For the sake of attaining Buddhahood in one lifetime, Please reveal the secret mandala. (Recite three times) Sixth, question and answer: The master asks: You who seek the meaning of secret mantra, What do you, fortunate one, delight in? Repeat the following answer: I, the fortunate one, Delight in the wisdom of great bliss, Delight in the great mandala, Please quickly grant the wisdom of the essence. Seventh, offering the body: Please rise and join your palms above your head. In order to manifest the wisdom of all the Tathagatas, to be a vessel for attainment, and to perfect the benefit of sentient beings, with the motivation of offering your body to the Buddhas of the three times—the Buddhas of the past who have realized enlightenment, the present guru, and the future Buddhas, sentient beings—repeat after me: Namas trikala dhvika nam, Sarva tathagata mama kaya puja ho. Eighth, preliminary protection of life before dispelling obstacles: Visualize the student's dwelling as a crescent-shaped house with a single door, sealed tightly inside with the syllables bhruM(藏文,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,種子字) and hūṃ(藏文,梵文天城體:हूं,梵文羅馬擬音:hūṃ,種子字), so that life cannot be changed. bhruM hūṃ trāM. Make fists with both hands, extend the index fingers crossed, and alternately place them above and below the crown of the head.
།སློབ་དཔོན་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེར་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་རྡོ་རྗེའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་འཕྲོས་པས་སློབ་བུའི་ལུས་ཟང་ཐལ་དུ་འབིགས་ཤིང་བགེགས་རྣམས་རྒྱང་རིང་དུ་བསྐྲད་པར་གྱུར༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ༔ གུ་གུལ་ཡུངས་ཐུན་སོགས་ཀྱིས་བསྐྲད། དགུ་པ་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་བ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐལ་མོ་གཡས་པ་ཉི་མ། གཡོན་པ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསལ་བའི་གཡས་པར་ཡབ་ལྔའི་ས་བོན། གཡོན་པར་ཡུམ་ལྔའི་ས་བོན་ཏེ་ཡིག་འབྲུ་བཅུ་པོས་མཚན་པ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། སློབ་བུའི་སྡིག་སྒྲིབ་དབང་གི་གེགས་རྣམས་སྦྱང་པར་གྱུར། ཐལ་མོ་སྦྱར་ཞིང་སྤྲུགས་ལ། ཨེ་ཝྃ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ༔ སརྦ་པཱ་པཾ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཏིལ་སྦྱོང་ནི། མེ་ལོང་ཏིལ་ནག་ལ་རླུང་འབུད། མེ་ཆུ་འདུ་བྱས་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྟེ་འོག་ཏུ་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར། ལྟེ་བར་རཾ་ལས་གཏུམ་མོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ། སྙིང་གར་ཀཾ་ཡིག་ནག་པོ་ལ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་འདུས་པས་སྡིག་པའི་གཟུགས་སུ་གྱུར་པ་བར་རླུང་དགང་བའི་རྐྱེན་གྱིས་རླུང་གཡོས། གཏུམ་མོ་སྦར། སྡིག་པ་དེད་དེ་སྣ་སྒོ་ནས་ཐོན། མདུན་གྱི་ཏིལ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཏིལ་ 4-7-3b ནག་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་བླང་། གཡས་གཡོན་དུ་ལན་གསུམ་གསུམ་བསྐོར་ནས་མེ་ཆུར་སྦྱངས་ཏེ། ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། གཡས་སུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེར་བསྲེགས། གཡོན་དུ་ཆོས་ཉིད་རྒྱ་མཚོར་དོར་བས་བྱང་ཞིང་དག་པར་གྱུར། བཅུ་པ་གོ་བགོ་བ་ནི། སློབ་བུ་སྒྲིབ་པ་དང་བྲལ་བའི་ལུས་འོད་ཀྱི་གོང་བུ་ལས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུར་གྱུར་པའི་གནས་དྲུག་དང་། དཔྲལ་བ་ལ་སོགས་པའི་གནས་ལྔར་ཕྱག་མཚན་རྣམས་ཀྱི་གོ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། སྤྱི་བོར། ཀྲིཾ་ཏྲུཾ༔ ལྟག་པར། ཧཱུྃ་ཏྲུཾ༔ སྙིང་གར། སྲུཾ་ཏྲུཾ༔ ལྟེ་བར། པྲཾ་ཏྲུཾ༔ གསང་བར། ཀྵཾ་ཏྲུཾ༔ རྐང་མཐིལ་དུ། ཡེ་ཏྲུཾ༔ དཔྲལ་མགྲིན་སོགས་སུ། ཨོཾ་ཏྲུཾ༔ ཧཱུྃ་ཏྲུཾ༔ ཏྲཱཾ་ཏྲུཾ༔ ཧྲཱིཿཏྲུཾ༔ ཨཱཿཏྲུཾ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་སྔར་བཤད་ཕྱག་རྒྱས་རིམ་པར་དགྲམ། བཅུ་གཅིག་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་གསོལ་ཞིང་ཞུ་བ་ནི། སློབ་དཔོན་བཞེངས་ལ། ཧཱུྃ༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ཚུལ་སྟོན་པ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་འདོད་ཅིང་༔ བདེ་བ་ཆེན་པོར་མོས་པ་དང་༔ གདུག་པ་ཅན་རྣམས་བསྒྲལ་འདོད་པའི༔ སྐལ་པ་ལྡན་པའི་སློབ་མ་ལ༔ སྔར་གྱི་ཁྱོད་ཀྱི་མཐུ་བཞིན་དུ༔ ཁྲག་འཐུང་འཁོར་ལོ་བསྐྱེད་ལྟར་སྩོལ༔ ཅེས་གསོལ་བ་ལ་གཙོ་བོའི་ཞལ་ནས། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཨེ་ཡི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ འབར་བ་གཏུམ་ཆེན་རྔམ་པའི་ 4-7-4a ཚོགས༔ ཁྲོས་པའ
【現代漢語翻譯】 當上師顯現為忿怒金剛時,從其身放射出金剛微塵,穿透弟子的身體,並將邪魔驅逐到遠方。吽吽吽,毗濕婆金剛,克羅達,扎拉,曼達拉,啪啪啪,哈拉哈拉吽!用古古爾、芥子等驅逐。 第九,凈化業障:上師的右手顯現為太陽,左手顯現為月亮的壇城,右手上是五部父佛的種子字,左手上是五部母佛的種子字,這十個字母放射出光芒,凈化弟子的罪業和障礙。合掌並搖動。誒旺,嗡吽,德朗,舍,阿,穆,朗,芒,邦,當。薩瓦,巴巴姆,扎貝,夏亞,啪! 芝麻凈化:對著鏡子里的黑芝麻吹氣。混合火和水。觀想在你們自己的肚臍下方,有揚字形成的風輪。在肚臍處,有讓字形成的拙火智慧之火。在心間,有黑色的康字,其中聚集了從無始以來積累的所有罪業,形成了罪惡的形象。由於充滿空氣,風搖動,拙火燃燒,罪惡從鼻孔排出,融入前方的芝麻中。用拇指和食指拿起黑芝麻,左右各繞三圈,然後在火水中凈化。嗡,薩瓦,巴巴姆,達哈那,班扎亞,梭哈。在右邊用智慧之火焚燒,在左邊丟入法性大海,從而得到凈化。 第十,授予盔甲:弟子的身體從無垢的光團轉變為吉祥黑汝嘎的身形,在六處(頂輪等)和五處(額頭等)具備了手印的盔甲。在頭頂:克林,德隆!在後頸:吽,德隆!在心間:斯隆,德隆!在肚臍:普讓,德隆!在秘密處:克香,德隆!在腳底:耶,德隆!在額頭、喉嚨等處:嗡,德隆!吽,德隆!德朗,德隆!舍,德隆!阿,德隆!唸誦這些,並按照先前所說的手印依次授予。 第十一,祈請並請求壇城本尊:上師站起來。吽!示現幻化網之相,黑汝嘎,吉祥者,請垂聽!渴望進入心髓壇城,並渴求大樂,以及渴望降伏惡毒者,對於具足資格的弟子,如您先前所擁有的力量一般,請賜予如血飲之輪般的加持!如此祈請后,主尊說道:金剛國王,請垂聽!于埃的會眾壇城中,燃燒著兇猛可怖的眾怒尊!
【English Translation】 When the master appears as Wrathful Vajra, Vajra dust radiates from his body, piercing the disciple's body and driving the demons far away. Hum Hum Hum, Vishva Vajra, Krodha, Jwala, Mandala, Phat Phat Phat, Hala Hala Hum! Drive away with Gugul, mustard, etc. Ninth, purifying obscurations: The master's right palm appears as the sun, and the left palm appears as the mandala of the moon. On the right palm are the seed syllables of the five Father Buddhas, and on the left palm are the seed syllables of the five Mother Buddhas. Light radiates from these ten letters, purifying the disciple's sins and obstacles. Join palms and shake. E-Vam Om Hum Tram Hrih Ah Mum Lam Mam Pam Tam. Sarva Papam Praveshaya Phat! Sesame purification: Blow air on the black sesame seeds in the mirror. Mix fire and water. Visualize that below your navel, there is a wind mandala formed from the syllable Yam. At the navel, there is Tummo wisdom fire formed from the syllable Ram. At the heart, there is a black syllable Kam, in which all the sins accumulated from beginningless time are gathered, forming the image of sin. Because it is filled with air, the wind moves, Tummo blazes, and sin is expelled from the nostrils, dissolving into the sesame seeds in front. Pick up the black sesame seeds with your thumb and forefinger, circle them three times to the left and right, and then purify them in the fire water. Om Sarva Papam Dahana Vajraya Svaha. Burn it on the right with the fire of wisdom, and throw it into the ocean of Dharma on the left, thus purifying it. Tenth, bestowing armor: The disciple's body transforms from a mass of pure light into the form of glorious Heruka, possessing the armor of hand implements at the six places (crown chakra, etc.) and five places (forehead, etc.). At the crown of the head: Krim Trum! At the back of the neck: Hum Trum! At the heart: Srum Trum! At the navel: Pram Trum! At the secret place: Ksham Trum! At the soles of the feet: Ye Trum! At the forehead, throat, etc.: Om Trum! Hum Trum! Tram Trum! Hrih Trum! Ah Trum! Recite these and bestow the previously explained mudras in order. Eleventh, supplicating and requesting the deities of the mandala: The master stands up. Hum! Showing the manner of the magical net, Heruka, glorious one, please heed! Desiring to enter the heart essence mandala, and desiring great bliss, and desiring to subdue the wicked ones, to the fortunate disciple, as with your previous power, please grant the empowerment like the wheel of blood drinkers! After such supplication, the main deity says: Vajra King, please heed! In this mandala of the assembly of E, blazing, fierce, and terrifying hosts of wrathful ones!
ི་ཚུལ་དུ་སྐུར་སྟོན་པ༔ ཞེ་སྡང་ཅན་རྣམས་འདི་ལ་སྤྲོ༔ ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་འདིར་བོས་ཤིག༔ ཅེས་གནང་བ་བསྩལ་པར་གྱུར། བཅུ་གཉིས་པ་དམ་ཚིག་འབོགས་པ་ནི། གཏུམ་ཆེན་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཞུགས་ཀྱང་དམ་ཚིག་མ་བསྲུང་ན༔ ན་རཀ་གནས་ནས་ཐར་དུས་མེད༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་རྒྱུད་ལས་གང་གསུངས་པའི༔ དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་༔ དེ་ཡིས་དངོས་གྲུབ་ཁྱད་པར་ཉེ༔ སྐབས་འདིར་ཤེས་ཤིང་སྤྲོ་ན་དམ་ཚིག་ཉེར་བརྒྱད་རྒྱས་པར་བཤད། རྒྱུད་ལས་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་ཏུ་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ དེ་རིང་བུ་ཡི་དཔང་པོ་མཛོད༔ མི་སྤང་དང་ལེན་ཤེས་བྱ་དང་༔ བསྒྲུབ་པར་བྱ་དང་སྤྱད་པར་བྱ༔ ཉི་ཤུ་ལྔ་དང་ཁྱད་པར་དུ༔ སྐུ་ལྔ་གསུང་གསུམ་ཐུགས་བཅུ་དང་༔ མི་བསྲུང་སྲུང་བ་ཆེན་པོ་རྣམས༔ ཆོས་སྐུའི་རྒྱལ་སྲིད་མ་ཐོབ་བར༔ བདག་གིས་ཡོངས་སུ་བཟུང་བར་བགྱི༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། དེ་ལྟར་ཡིན་ན་ཧེ་རུ་ཀའི༔ དལ་དུ་གཞུག་ཅིང་སྨིན་པར་བྱ༔ རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ ང་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཡིན༔ ང་ལ་བརྙས་པར་མ་བྱེད་ཅིག༔ ཉམས་ན་དམྱལ་བར་ལྟུང་འགྱུར་བས༔ ང་ལ་གུས་པ་ཚུལ་བཞིན་གྱིས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ༔ 4-7-4b རྡོ་རྗེ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཨཱ༔ ང་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཡིན༔ ང་ཡིས་བསྒོ་བའི་བཀའ་ལ་ཉོན༔ བླ་མེད་ཡང་གསང་དཀྱིལ་འཁོར་འདི༔ དེ་རིང་ཕྱིན་ཆད་དམ་མེད་ལ༔ རླུང་ཕྱོགས་ཙམ་ཡང་སྨྲ་མི་རུང་༔ ཉམས་ན་དམྱལ་བར་ལྟུང་བར་འགྱུར༔ ང་ལ་གུས་པ་ཚུལ་བཞིན་གྱིས༔ ཨཱཿབཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ༔ རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཡིན༔ ང་ལ་ལོག་པར་ལྟ་བ་ནི༔ སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་བྱ་མི་རུང་༔ ཉམས་ན་དམྱལ་བའི་གནས་སུ་ལྟུང་༔ ང་ཡི་ཡོན་ཏན་དྲན་པར་གྱིས༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ༔ ཁེ་ཉེན་གྱི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག་པ་ནི། ཕྲེང་བ་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་ལ། དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་འདི་བསྲུང་གཅེས༔ མ་བསྲུང་ན་རཀ་གནས་སུ་ལྟུང་༔ ཁྲི་དྲུག་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བར་འགྱུར༔ དེ་བས་དམ་ཚིག་ཐུབ་པར་བསྲུང་༔ ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བར་ནུས་པ་ནི༔ བསྒོམ་དང་སྒྲུབ་པར་མ་བྱས་ཀྱང་༔ འཆི་བའི་དུས་བྱེད་གྱུར་པ་ན༔ ཆོས་སྐུའི་རྒྱལ་སྲིད་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་དམ་ཚིག་བསྲུང་༔ ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ སྔར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཐོད་ཆུ་བྱིན་ལ་ཆུ་ནན་བྱ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ གལ་ཏེ་དམ་ཚིག་ཉམས་གྱུར་ན༔ རཀྴ་ལྕགས་སྡིག་མགོ་དགུ་པས༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ནི་འཇིབ་པར་འགྱུར༔ སྲོག་གཅོད་དམྱལ་བའི་གནས་སུ་ཁྲིད༔ དམ་ཚིག་མཆོག་ཏུ་བསྲུང་བ་ན༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་ 4-7-5a དཔའ་ཚོན་གང་པ༔ སྙིང་ལ་ཡང་དག་གནས་ན
【現代漢語翻譯】 以忿怒之姿顯現,對嗔恨者生起歡喜,於此迎請嗔恨金剛!』如是賜予。 第十二,授予誓言:『縱然進入這熾燃的忿怒尊壇城,若不守護誓言,則無從那落迦(梵文:Naraka,梵文羅馬擬音:Naraka,漢語字面意思:地獄)解脫之時。』 如《幻化續》中所說,誓言戒律如法守護,以此能迅速獲得殊勝成就。若於此時知曉並歡喜,則可廣說二十八誓言。如續部所說,根本和支分的誓言都要如法守護,心中想著要守護這些誓言,然後跟著唸誦: 『祈請諸佛與上師垂念!今日請您們作為弟子的見證。不捨棄、接受、知曉、修行、實踐,特別是二十五條,五身、三語、十意,以及不守護和守護的重大事項,在未獲得法身(梵文:Dharmakāya,梵文羅馬擬音:Dharmakāya,漢語字面意思:法性之身)的王位之前,我將完全奉行。』 上師訓誡道:『既然如此,就讓黑汝嘎(梵文:Heruka,梵文羅馬擬音:Heruka,漢語字面意思:飲血尊)進入併成熟。』 舉起金剛杵放在頭頂上,唸誦:『嗡(藏文:ༀ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡),我乃黑汝嘎(梵文:Heruka,梵文羅馬擬音:Heruka,漢語字面意思:飲血尊)之光輝!莫輕蔑我!若違背誓言,將墮入地獄,故當如法恭敬我!嗡(藏文:ༀ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡) 班匝 薩瑪雅 迪叉(藏文:བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ,梵文天城體:वज्र समय तिष्ठ,梵文羅馬擬音:vajra samaya tiṣṭha,漢語字面意思:金剛誓言安住)!』 將金剛杵放在喉嚨上,唸誦:『阿(藏文:ཨཱ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:ā,漢語字面意思:阿),我乃黑汝嘎(梵文:Heruka,梵文羅馬擬音:Heruka,漢語字面意思:飲血尊)之光輝!聽從我的教誨!從今以後,對於這無上甚深秘密壇城,即使是些微的風聲也不可泄露!若違背誓言,將墮入地獄!故當如法恭敬我!阿(藏文:ཨཱ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:ā,漢語字面意思:阿) 班匝 薩瑪雅 迪叉(藏文:བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ,梵文天城體:वज्र समय तिष्ठ,梵文羅馬擬音:vajra samaya tiṣṭha,漢語字面意思:金剛誓言安住)!』 將金剛杵放在心間,唸誦:『吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽),我乃黑汝嘎(梵文:Heruka,梵文羅馬擬音:Heruka,漢語字面意思:飲血尊)之光輝!不可對我產生邪見,哪怕只是一瞬間也不行!若違背誓言,將墮入地獄!當憶念我的功德!吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) 班匝 薩瑪雅 迪叉(藏文:བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ,梵文天城體:वज्र समय तिष्ठ,梵文羅馬擬音:vajra samaya tiṣṭha,漢語字面意思:金剛誓言安住)!』 從利弊的角度來確立誓言:將帶著念珠的金剛杵放在頭頂上,唸誦:『務必守護珍視這偉大的誓言!若不守護,將墮入那落迦(梵文:Naraka,梵文羅馬擬音:Naraka,漢語字面意思:地獄)!將感受三十六萬種痛苦!因此,務必守護誓言!若能如法守護,即使不修禪定和實修,在臨終之時,也能獲得法身(梵文:Dharmakāya,梵文羅馬擬音:Dharmakāya,漢語字面意思:法性之身)的王位!唉瑪!具緣者當守護誓言!薩瑪雅 納惹嘎納(藏文:ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན,梵文羅馬擬音:samaya narakana,漢語字面意思:誓言地獄)!』 先前加持過的顱器之水,給予飲用,進行水懺:『吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)!此乃誓言金剛之水!若違背誓言,羅剎(梵文:Raksha,梵文羅馬擬音:Raksha,漢語字面意思:羅剎)鐵蝎九頭者,將吸食汝之心!將奪取性命,帶往地獄!若能極好地守護誓言,智慧心 勇識充滿,真實安住於心。
【English Translation】 Manifesting in a wrathful form, generating joy for those with hatred, here I summon the Vajra of Hatred!' Thus, it was granted. Twelfth, bestowing the vows: 'Even if entering this blazing mandala of the Great Wrathful One, if the vows are not kept, there is no time to escape from Naraka (Sanskrit: Naraka, Romanized Sanskrit: Naraka, Literal meaning: Hell).' 'As stated in the Mayajala Tantra, diligently protect the vows and precepts, and through this, special accomplishments will be swiftly attained. If one understands and rejoices at this time, the twenty-eight vows can be extensively explained. As stated in the tantras, diligently protect the root and branch vows, thinking of guarding these vows, and then recite after me:' 'Please, deities and gurus, be mindful! Today, please be witnesses for the disciple. Not abandoning, accepting, knowing, practicing, and especially the twenty-five, the five bodies, three speeches, ten minds, and the major matters of not guarding and guarding, until the kingdom of Dharmakāya (Sanskrit: Dharmakāya, Romanized Sanskrit: Dharmakāya, Literal meaning: Body of Dharma) is attained, I will fully uphold them.' The guru instructs: 'Since it is so, let Heruka (Sanskrit: Heruka, Romanized Sanskrit: Heruka, Literal meaning: Blood Drinker) enter and mature.' Raising the vajra and placing it on the head, recite: 'Om (Tibetan: ༀ, Sanskrit Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om), I am the glorious Heruka (Sanskrit: Heruka, Romanized Sanskrit: Heruka, Literal meaning: Blood Drinker)! Do not despise me! If you break the vows, you will fall into hell, so respect me properly! Om (Tibetan: ༀ, Sanskrit Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om) Vajra Samaya Tistha (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ, Sanskrit Devanagari: वज्र समय तिष्ठ, Romanized Sanskrit: vajra samaya tiṣṭha, Literal meaning: Vajra commitment stand firm)!' Placing the vajra on the throat, recite: 'Ah (Tibetan: ཨཱ, Sanskrit Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Literal meaning: Ah), I am the glorious Heruka (Sanskrit: Heruka, Romanized Sanskrit: Heruka, Literal meaning: Blood Drinker)! Listen to my commands! From today onwards, for this unsurpassed, most secret mandala, not even a whisper should be uttered! If you break the vows, you will fall into hell! So respect me properly! Ah (Tibetan: ཨཱ, Sanskrit Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Literal meaning: Ah) Vajra Samaya Tistha (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ, Sanskrit Devanagari: वज्र समय तिष्ठ, Romanized Sanskrit: vajra samaya tiṣṭha, Literal meaning: Vajra commitment stand firm)!' Placing the vajra on the heart, recite: 'Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum), I am the glorious Heruka (Sanskrit: Heruka, Romanized Sanskrit: Heruka, Literal meaning: Blood Drinker)! Do not have wrong views towards me, not even for a moment! If you break the vows, you will fall into hell! Remember my qualities! Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) Vajra Samaya Tistha (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ, Sanskrit Devanagari: वज्र समय तिष्ठ, Romanized Sanskrit: vajra samaya tiṣṭha, Literal meaning: Vajra commitment stand firm)!' Establishing the vows from the perspective of benefits and drawbacks: Placing the vajra with a rosary on the head, recite: 'Be sure to protect and cherish this great vow! If you do not protect it, you will fall into Naraka (Sanskrit: Naraka, Romanized Sanskrit: Naraka, Literal meaning: Hell)! You will experience thirty-six hundred thousand sufferings! Therefore, be sure to protect the vows! If you are able to protect them properly, even without meditation and practice, at the time of death, you will attain the kingdom of Dharmakāya (Sanskrit: Dharmakāya, Romanized Sanskrit: Dharmakāya, Literal meaning: Body of Dharma)! Ema! Fortunate ones, protect the vows! Samaya Narakana (Tibetan: ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན, Romanized Sanskrit: samaya narakana, Literal meaning: Vow Hell)!' The water of the skull cup that was previously blessed is given to drink, performing water confession: 'Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum)! This is the water of the Vajra of Vows! If you break the vows, the Raksha (Sanskrit: Raksha, Romanized Sanskrit: Raksha, Literal meaning: Demon) iron scorpion with nine heads will suck your heart! It will take your life and lead you to hell! If you protect the vows supremely, the wisdom mind, The courageous warrior, fully dwells within the heart.
ས་ཀྱང་༔ ཐར་པའི་གནས་སུ་ཁྲིད་པར་བྱེད༔ དེ་བས་མཆོག་ཏུ་འདི་འཐུངས་ཤིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཋཿཋཿཋ༔ དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་འདི་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བབས་ནས། དམ་ཚིག་མ་བསྲུང་ན་ལྕགས་སྡིག་མགོ་དགུ་པར་གྱུར་ནས་འདི་ཕྱིར་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བར་བྱེད་ལ། དམ་ཚིག་བསྲུང་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གྱུར་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་དགེ་དགུ་དང་སྨོན་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དམ་ཚིག་མཆོག་ཏུ་མི་བསྲུང་ན༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས༔ དེ་བས་དམ་ཚིག་བསྲུང་བ་ལ༔ བུ་ཁྱོད་སྙིང་ནས་བྲོ་བོར་ཅིག༔ དེ་ལྟར་བསྒོས་པའི་བཀའ་ལས་མི་འདའ་བའི་བློས་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་འཇུར་བཅུག་ལ། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བཤད་པ་ཡིས༔ དམ་ཚིག་སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་བསྲུང་༔ གལ་ཏེ་བདག་གིས་ཉམས་གྱུར་ན༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ བདག་གི་མགོ་བོ་འགེམ་པར་ཤོག༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ བཅུ་གསུམ་པ་མེ་ཏོག་དོར་བ་ནི། རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་བྲིས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདུ་བྱས་ལ། ངས་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གྱིས༔ གསང་སྔགས་གསུངས་པ་ཚུལ་བཞིན་བཤད༔ ཁྱོད་ཀྱི་རིགས་ནི་བརྟགས་པའི་ཕྱིར༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་ལྷ་ལ་ཕུལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཡས་སུ་བསྐོར་ཏེ་མེ་ཏོག་ཤར་སྒོ་ནས་ 4-7-5b དོར་བའི་མོས་པ་དང་། དངོས་སུ་མཎྜལ་གྱི་ར་བ་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས་ཚོམ་བུ་དང་བཅས་པ་གསལ་བར་བཞུགས་པ་ལ་སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་ཅིག་པའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་དོར་བར་ཞུ། བསྐལ་པ་སྔོན་ནས་གང་འབྲེལ་བའི༔ རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་ལ༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི་ཕུལ་བས༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཞེས་དོར་བས་དབུས་སུ་བབས་ན་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ། ཤར་དུ་ཡེ་ཤེས་དྲག་པོ་རྩལ། ལྷོ་རུ་རཏྣ་དྲག་པོ་རྩལ། ནུབ་ཏུ་པདྨ་དྲག་པོ་རྩལ། བྱང་དུ་ཀརྨ་དྲག་པོ་རྩལ། མོ་ལ་རྡོ་རྗེ་དྲག་མོ་རྩལ་སོགས་རིག་པས་འཕྲུལ་ལ་བཏགས་ཏེ། རང་རིགས་ཀྱི་ལྷས་བཞེས་ཏེ་སླར་ཡང་དབང་རྟགས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ མེ་ཏོག་ཕུལ་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རང་རིག་ལྷ་རུ་ངོ་འཕྲོད་དེ༔ རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ རུ་ལུའི་མཐར། བུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་སྟྭཾ༔ སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ༔ ཞེས་ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བཞག །བཅུ་བཞི་པ་ལྷ་དབབ་པ་ནི། ཁྱེད་རང་ལུས་གནད་དྲང་པོར་བསྲང་། རླུང་རང་བབས་སུ་བཞག་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད་ཅིག །སྙིང་གི་ནང་དུ་སྔར་དམ་ཚིག་གི་ཆུ་ནན་བྱས་པ་དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་པ་ཧེ་རུ་ཀ་མཐིང་ནག་ཚོན་ག
【現代漢語翻譯】 還有,它能將你引向解脫之地。因此,飲用這殊勝之物吧!嗡 班雜 薩瑪雅 哈哈 班雜 班雜 班雜 班雜 阿彌利達 塔 塔 塔!(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཋཿཋཿཋཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra samaya hana hana vajra pañca amṛta ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ,漢語字面意思:嗡,金剛,誓言,打,打,金剛,五,甘露,呸,呸,呸!) 如此,誓言金剛之水落入心間。若不守護誓言,將化為九頭鐵蝎,於此生及來世遭受痛苦。若守護誓言,將化為金剛薩埵,受到加持,九種功德和八種願望皆得成就。 若不珍視誓言,當下便會粉身碎骨。因此,爲了守護誓言,孩子,你應從心底發誓! 如此告誡,以不違背教言之心,唸誦此金剛誓言: 將金剛置於頂上,嘿汝嘎(Heruka,飲血尊)尊如是說:縱然性命攸關,亦當守護誓言。若我違犯誓言,愿三世諸佛之金剛,擊碎我的頭顱!班雜 薩瑪雅 伊丹 納拉 嘎納!(藏文:བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:vajra samaya idaṃ nara kana,漢語字面意思:金剛,誓言,此,人,嘎納!) 第十三,拋擲鮮花: 製作繪有五部佛手印的壇城。我,嘿汝嘎尊,如實宣說秘密真言。爲了測驗你的根性,將智慧之花獻于本尊。 右繞壇城,懷著從東門拋擲鮮花的意念。實際上,觀想曼扎(Mandala,壇城)的圍墻內,大樂飲血尊(Heruka)五部佛尊及其眷屬清晰顯現,將先前所獻之花鬘,以能擊中與自己根性相應的本尊之願力,唸誦以下內容並拋擲: 從往昔結緣之,本性壇城之中,以此智慧之花供養,愿與本尊相應!佈施 扎底扎 吽!(藏文:པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ,梵文天城體:पुष्पे प्रतीच्छ हो,梵文羅馬擬音:puṣpe pratīccha ho,漢語字面意思:花,接受,吽!) 若花落於中央,則為金剛暴怒尊;落於東方,則為智慧暴怒尊;落於南方,則為寶生暴怒尊;落於西方,則為蓮花暴怒尊;落於北方,則為羯磨暴怒尊;落於女性處,則為金剛暴怒母等,以智慧加持,觀想自宗本尊接受,並作為灌頂之象徵,將冠冕戴于頂上。 于嘿汝嘎(Heruka,飲血尊)壇城之中,以獻花之加持力,愿能識得自性本尊,獲得本性之成就! 于如魯(Rulu)之末尾,唸誦:布達 班雜 惹那 貝瑪 嘎瑪 薩瓦 悉地 薩瓦 悉地 瑪 扎!(藏文:བུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་སྟྭཾ༔ སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:buddha vajra ratna padma karma sarva siddhi stvaṃ sarva siddhimme prayaccha,漢語字面意思:佛,金剛,寶,蓮花,業,一切,成就,你,一切,成就,我,給予!),並將冠冕戴于頂上。 第十四,降臨本尊: 請您端正身姿,放鬆呼吸,並作如下觀想: 於心間之中,先前所飲誓言之水,即是智慧尊嘿汝嘎(Heruka,飲血尊),身色深藍。
【English Translation】 Also, it leads you to the place of liberation. Therefore, drink this supreme thing! Om Vajra Samaya Hana Hana Vajra Pancha Amrita Tah Tah Tah! (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཋཿཋཿཋཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra samaya hana hana vajra pañca amṛta ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ,Literal meaning: Om, Vajra, Samaya, strike, strike, Vajra, five, Amrita, Phat, Phat, Phat!) Thus, this water of the Vajra vow descends into the heart. If you do not keep the vow, you will transform into a nine-headed iron scorpion, and you will experience suffering in this life and the next. If you keep the vow, you will transform into Vajrasattva, be blessed, and all nine virtues and eight aspirations will be accomplished. If you do not cherish the vow, you will be torn apart immediately. Therefore, to keep the vow, child, you must swear from the bottom of your heart! Thus admonished, with a mind that does not deviate from the teachings, repeat this Vajra vow: Placing the Vajra on top, Heruka said: Even if life is at stake, the vow must be kept. If I violate the vow, may the Vajra of the Buddhas of the three times shatter my head! Vajra Samaya Idam Nara Kana! (藏文:བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:vajra samaya idaṃ nara kana,Literal meaning: Vajra, Samaya, this, person, Kana!) Thirteenth, Throwing Flowers: Make a mandala with the hand symbols of the five families. I, Heruka, will explain the secret mantra as it is. To test your lineage, offer the flower of knowledge to the deity. Circumambulate the mandala to the right, with the intention of throwing flowers from the east gate. In reality, visualize the great and glorious Heruka, the five Buddha families, and their retinues clearly present within the mandala's enclosure. With the wish that the garland of flowers previously given will strike the deity of the lineage to which you are connected, recite the following and throw: From the beginning of time, in the mandala of the lineage to which you are connected, by offering this flower of knowledge, may you meet the Yidam deity! Puspe Pratitsa Ho! (藏文:པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ,梵文天城體:पुष्पे प्रतीच्छ हो,梵文羅馬擬音:puṣpe pratīccha ho,Literal meaning: Flower, Accept, Ho!) If the flower falls in the center, it is Vajra Dragpo Tsal; if it falls in the east, it is Yeshe Dragpo Tsal; if it falls in the south, it is Ratna Dragpo Tsal; if it falls in the west, it is Padma Dragpo Tsal; if it falls in the north, it is Karma Dragpo Tsal; if it falls on a woman, it is Vajra Dragmo Tsal, etc. Bless with wisdom, visualize that the deity of your lineage accepts it, and as a symbol of empowerment, tie the crown on your head. In this mandala of Heruka, by the blessing of offering flowers, may you recognize your own wisdom deity and attain the accomplishment of your lineage! At the end of Rulu, recite: Buddha Vajra Ratna Padma Karma Sarva Siddhi Tvam Sarva Siddhimme Prayaccha! (藏文:བུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་སྟྭཾ༔ སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:buddha vajra ratna padma karma sarva siddhi stvaṃ sarva siddhimme prayaccha,Literal meaning: Buddha, Vajra, Ratna, Padma, Karma, All, Accomplishment, You, All, Accomplishment, Me, Grant!), and place the crown on your head. Fourteenth, Inviting the Deity: Please straighten your body, let your breath flow naturally, and focus on the following: In the heart, the water of the vow that was previously drunk is the wisdom deity Heruka, dark blue in color.
ང་བ་ཞིག་གི་ཕྱག་མཚན་ཡོངས་ 4-7-6a སུ་རྫོགས་པ་འབར་ཞིང་གསལ་བ་ལ་རིག་པ་གཏད་དེ་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མ་ཡེངས་པར་གྱིས་ཤིག །སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་དུང་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་ཡིག་འབྲུ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་རྣམས་ཁ་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན། སློབ་བུའི་སྙིང་ཁ་ཕྱེས་པའི་སྒོ་ནས་ཞུགས། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་ཐིམ་ཞིང་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་མེར་ཁྲིག་གེར་གང་བར་གྱུར། སྙིང་པོའི་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨཱ་བེ་ཤ༔ ཞེས་བརྗོད། རོལ་མོ་དྲག་ཏུ་དཀྲོལ། ཤ་ཆེན་དང་གུ་གུལ་སྦྱར་བ་བདུག་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་ཕེབ་པའི་རྟགས་འབྱུང་ངོ་། །བཅོ་ལྔ་པ་ལ་དབྱེ་བ་གཉིས་ལས་མིག་དབྱེ་བ་ནི། མ་རིག་པའི་མིག་དབྱེ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཐབས་མཁས་རྒྱལ་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བལྟ་བྱའི་ཕྱིར༔ སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བས་མཛད་པ་བཞིན༔ མ་རིག་མིག་ནི་དབྱེ་རུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུ། དབང་ཕྱུག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་ཏེ། བུའི་མ་རིག་པའི་ལིང་ཏོག་བསལ་བས་དྲི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཐུར་མ་ཐོགས་ལ། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དེང་ཁྱོད་ཀྱིས༔ མིག་འབྱེད་པར་ནི་བརྩོན་པར་མཛད༔ ཕྱེ་བས་ཐམས་ཅད་མཐོང་གྱུར་ཏེ༔ ཡེ་ཤེས་མིག་དང་ལྡན་པར་འགྱུར༔ ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་ 4-7-6b བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་མིག་དར་བསལ། སྒོ་དབྱེ་བ་ནི། དེ་དག་གིས་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་སོང་ནས། ནང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དངོས་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་སྒོ་ཕྱེ་བ་ནི། དབང་ཕྱུག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ལས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀ་འཕྲོས་ཏེ་སྒོ་སྲུང་ལ་བསྐུལ་ནས། ཕོ་བྲང་གི་སྒོ་བཞི་ཤག་གིས་ཕྱེས་པར་མོས་ཤིག །ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་གཞུག་བྱའི་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་མངའ་སྒོ་བ་ཡིས༔ རྣམ་ཐར་ཐུགས་རྗེའི་སྒོ་དབྱེ་འཚལ༔ བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ བཅུ་དྲུག་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ནས་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་ཤིང་གིས་མཚོན་ཏེ། འདི་ན་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་འདི་རྣམས་ཡེ་ནས་རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པ་དྭངས་གསལ་སྒྲིབ་མེད་དུ་བཞུགས་ཤིང་༔ དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་༔ ཡུམ་གྱི་མཁའ༔ བླ་ན་མེད་པ་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འཐུག་པོར་བརྒྱན་པ༔ གཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ༔ ལམ་རྣམ་པར་སྦྱང་བའི་གདན་ཁྲི་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ༔ གཞི་ལམ་འབྲས་བུ་སྨིན་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ༔ རབ་ཏུ་ཤེས་པ་དང་༔ རྟོགས་པ་ཙམ་གྱིས་འབྲས་བུ་བླ་ན་མེད་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ལགས་པས་དགའ་བ་དང་སྤྲོ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་ལ
【現代漢語翻譯】 4-7-6a 將全部手印觀想為熾熱而明亮,並專注於此,片刻也不要分心。由於對上師的虔誠和渴望,從本尊和上師的心間,手印、語字(藏文:ཡིག་འབྲུ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:語字)、意手印如雨般降臨。通過打開弟子的心扉進入,融入智慧勇識(藏文:ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:智慧勇識),使整個身體充滿光明。在心咒的結尾,唸誦:ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨཱ་བེ་ཤ༔ (藏文:ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨཱ་བེ་ཤ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:kāya-vāka-citta-jñāna āveśa āveśa,漢語字面意思:身語意智慧融入融入)。猛烈地演奏音樂。用肉香和古古爾香混合的薰香,身體、語言和思想會出現智慧尊降臨的跡象。 第十五個是二種分類中的開眼,為開啟無明之眼而祈禱,重複以下內容:『善巧方便之王,請垂聽!爲了能瞻仰黑汝嘎(藏文:ཧེ་རུ་ཀ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:heruka,漢語字面意思:黑汝嘎)的榮耀,如昔日諸佛所為,請開啟我的無明之眼!』這樣祈請。觀想從自在(藏文:དབང་ཕྱུག་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:自在)的心間發出金色的光芒,如金針般,驅散弟子的無明障翳,從而獲得無垢智慧之眼。手持金針,唸誦:『黑汝嘎(藏文:ཧེ་རུ་ཀ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:heruka,漢語字面意思:黑汝嘎)的榮耀,現在請您努力開啟我的眼睛!開啟之後,我將能看見一切,並擁有智慧之眼!』ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ (藏文:ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ,梵文天城體:jñāna-vajra-cakṣuḥ pra-beśa-ya phaṭ,梵文羅馬擬音:jñāna-vajra-cakṣuḥ pra-beśa-ya phaṭ,漢語字面意思:智慧金剛眼進入 啪!)然後移除眼罩。 4-7-6b 開門:爲了讓他們從外在表相的壇城進入內在智慧的真實壇城,開啟大門。觀想從自在(藏文:དབང་ཕྱུག་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:自在)的心間發出事業黑汝嘎(藏文:ལས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:las kyi heruka,漢語字面意思:事業黑汝嘎),並指示守門人,宮殿的四門瞬間開啟。『爲了將金剛弟子引入黑汝嘎(藏文:ཧེ་རུ་ཀ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:heruka,漢語字面意思:黑汝嘎)的壇城,擁有智慧身的守門人,請開啟解脫慈悲之門!』བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ (藏文:བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ,梵文天城體:vajra-ratna-padma-karma bhrūṃ pra-beśa-ya phaṭ,梵文羅馬擬音:vajra-ratna-padma-karma bhrūṃ pra-beśa-ya phaṭ,漢語字面意思:金剛 寶 蓮花 事業 種子字 融入 啪!) 第十六個是展示壇城並介紹:用金剛手杖指著,『這裡是具有所依和能依的心髓壇城,它們原本就自性清凈,清澈透明,毫無遮蔽。這是三世諸佛的宮殿,是空行母的虛空,充滿了無與倫比的幸福智慧的莊嚴,是自然成就的根基,是道路上完全凈化的寶座。在這些寶座上,根基、道路和果實成熟的身、語、意、功德、事業,是永不枯竭的莊嚴之輪。僅僅通過了解和證悟,就能產生無與倫比的果實,因此要懷著極大的喜悅和興奮。』
【English Translation】 4-7-6a Focus all the hand gestures as blazing and clear, and concentrate on them without distraction for even a moment. Due to devotion and longing for the guru, from the hearts of the deity and the guru, hand gestures, speech syllables, and mind gestures come like rain. They enter through the opened heart of the disciple, merging into the wisdom hero (藏文:ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:wisdom hero), filling the entire body with light. At the end of the mantra, recite: kāya-vāka-citta-jñāna āveśa āveśa (藏文:ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨཱ་བེ་ཤ,梵文天城體:kāya-vāka-citta-jñāna āveśa āveśa,梵文羅馬擬音:kāya-vāka-citta-jñāna āveśa āveśa,漢語字面意思:body-speech-mind-wisdom enter enter). Play the music intensely. The signs of the wisdom beings arriving in body, speech, and mind will appear with incense mixed with meat and guggul. The fifteenth is the opening of the eyes from the two divisions, praying to open the eyes of ignorance, repeat this: 'King of skillful means, please listen! For the sake of beholding the glory of Heruka (藏文:ཧེ་རུ་ཀ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:heruka,漢語字面意思:Heruka), as the Buddhas of the past have done, please open my eyes of ignorance!' Pray like this. Visualize that a golden ray of light, like a golden needle, radiates from the heart of the powerful one (藏文:དབང་ཕྱུག་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:powerful one), dispelling the darkness of the disciple's ignorance, thereby obtaining the stainless eye of wisdom. Holding the needle, recite: 'Heruka (藏文:ཧེ་རུ་ཀ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:heruka,漢語字面意思:Heruka) glory, now you strive to open my eyes! Having opened them, may I see everything and become endowed with the eye of wisdom!' jñāna-vajra-cakṣuḥ pra-beśa-ya phaṭ (藏文:ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ,梵文天城體:jñāna-vajra-cakṣuḥ pra-beśa-ya phaṭ,梵文羅馬擬音:jñāna-vajra-cakṣuḥ pra-beśa-ya phaṭ,漢語字面意思:wisdom-vajra-eye enter-ya phaṭ) Then remove the blindfold. 4-7-6b Opening the door: In order for them to enter from the outer symbolic mandala into the actual inner wisdom mandala, open the door. Visualize that the karma Heruka (藏文:ལས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:las kyi heruka,漢語字面意思:karma Heruka) radiates from the heart of the powerful one (藏文:དབང་ཕྱུག་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:powerful one) and instructs the doorkeeper, and the four doors of the palace are opened instantly. 'For the sake of placing the vajra disciple in the mandala of Heruka (藏文:ཧེ་རུ་ཀ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:heruka,漢語字面意思:Heruka), may the doorkeeper with the wisdom body open the door of liberation and compassion!' vajra-ratna-padma-karma bhrūṃ pra-beśa-ya phaṭ (藏文:བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ,梵文天城體:vajra-ratna-padma-karma bhrūṃ pra-beśa-ya phaṭ,梵文羅馬擬音:vajra-ratna-padma-karma bhrūṃ pra-beśa-ya phaṭ,漢語字面意思:vajra-jewel-lotus-karma bhrūṃ enter-ya phaṭ) The sixteenth is showing the mandala and introducing it: Pointing with the vajra stick, 'Here is the heart essence mandala with its support and supported, which are originally self-purified, clear, and unobstructed. This is the palace of all the Buddhas of the three times, the space of the dakinis, filled with the ornaments of incomparable bliss and wisdom, the foundation of natural accomplishment, and on the thrones of the completely purified path. On these thrones, the body, speech, mind, qualities, and activities of the foundation, path, and fruition are the inexhaustible wheel of ornaments. Merely by knowing and realizing, it generates the incomparable fruit, therefore have great joy and excitement.'
ྡན་པར་གྱིས་ཤིག༔ བཅུ་བདུན་པ་བསྐྱེད་རིམ་འབོག་པ་ནི། ཁྱོད་ཀྱིས་དཔལ་ 4-7-7a ཧེ་རུ་ཀ་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ནས་མཐོང་བ་འདི་ལྟ་བུ་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ཙམ་དུ་བསྒོམ་པ་དང་༔ གཞན་ཡང་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་དང་ཕོ་བྲང་འདི་ལྟ་བུ་བསྒོམ་པས་ཁྱོད་དུས་འདི་ཉིད་དུ་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལྟ་བུར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གདོན་མི་ཟའོ༔ ཞེས་གདམས། བཅོ་བརྒྱད་པ་ཕྱག་བྱ་བ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཁྲིད་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་བཞི་ནས་ཕྱག་བྱས་པས་ཕྱོགས་རེ་རེ་བཞིན་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སྒོ་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། སྐུ་གསུམ་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ལ་ཐལ་མོ་གནས་གསུམ་དུ་སྦྱོར་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ན་མ་སྟེ་ཧཱུྃ༔ ན་མཱ་མི་ཧཱུྃ༔ ན་མོ་ན་མ་ཧཱུྃ༔ ལན་བཞི་བརྗོད། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྔོན་འགྲོ་འཇུག་པའི་ཆོས་འཁོར་དང་བཅས་པ་གྲུབ་པ་ལགས། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། ཅེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ༔ བདག་ལ་ཐུགས་རྗེས་བརྩེ་བར་དགོངས༔ ཉོན་དག་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པ་ཡི༔ དབང་བསྐུར་བ་ནི་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། གཉིས་པ་དབང་དངོས་ལ་གསུམ། ཕྱི་ཕན་པ། ནང་ནུས་པ། གསང་བ་ཟབ་མོའི་དབང་བསྐུར་བའོ། །དང་པོ་ནི། དེའང་ཐོག་མར་སློབ་མ་དད་པ་ཅན་ལ་ཕྱི་ཕན་པའི་དབང་ཉེར་བརྒྱད་སྦྱིན་པར་གསུངས་པ་ལྟར་རིམ་པར་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་པས་འདུན་པ་འདི་བཞིན་ཏུ་མཛོད་ 4-7-7b ཅིག །འདི་ལ་སྡེ་ཚན་ལྔར་ཡོད་པའི་དང་པོ་དྲེགས་པ་གདན་གྱི་དབང་ནི། སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོའི་ནང་རོལ་དུ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣམ་པས་འཁོད་པའི་རྐང་འོག་ཏུ་དབང་སྟེགས་ཟིལ་གནོན་དྲེགས་པའི་གདན་བཏིང་བར་མོས་ཤིག །གདན་རྐང་འོག་ཏུ་བཞག་ཚུལ་བྱས་ལ། གདུག་པ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཕྱིར༔ གཅན་གཟན་ཁྲི་ཡིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ རཀྴ་ཡཀྴ་པདྨ་སཱུཪྻ་ཙནྡྲ་ཨཱ་ས་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གཉིས་པ་ཕྱག་རྒྱ་ལྷའི་དབང་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་སོ་སོའི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་པ་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་ལྷ་སོ་སོའི་སྐུར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཁྲག་འཐུང་གཙོ་འཁོར་གྱི་ཙཀླི་རྣམས་རིམ་པར་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨེ་མ་ང་ནི་རང་བྱུང་བ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་བས༔ དུག་ལྔ་ཁམས་ལྔ་གནས་སུ་བསྒྲལ༔ ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨེ་མ་ང་ནི་རང་བྱུང་བ༔ ཁྲག་འཐུང་ཀུན་གྱི་ཡུལ་མ་ཡིས༔ རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་གནས་སུ་བསྒྲལ༔ ཧ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧ༔ ཨེ་མ་ང་ནི་རང་བྱུང་བ༔ ཁྲག་འཐུང་ཀུན་གྱི་གདོང་མོའི་དབང་༔ ཉོན་མོངས་ཡུལ་བརྒྱད་གནས་སུ་བསྒྲལ༔
【現代漢語翻譯】 請好好地聽著!第十七,關於生起次第的教授是:你觀想吉祥黑汝嘎(Heruka,藏語:ཧེ་རུ་ཀ་,意為飲血尊)壇城(Mandala,梵語:मण्डल,意為圓形)如從中央所見,僅是顯現空性如幻,此外,觀想眷屬諸神和宮殿如是,你於此時此刻便能毫不費力地成就如是本然成就的壇城。』如此教導。第十八,關於頂禮:你們被業金剛(Karma Vajra)引導,從壇城的四個方向頂禮,每個方向諸神的胸口放射出光芒,凈化三門(身語意)的障礙,生起對獲得三身(法身、報身、化身)成就的信心,雙手合掌於三處(額頭、喉嚨、心間),並唸誦以下內容:嗡 納瑪 斯德 吽!納瑪 米 吽!納摩 納瑪 吽!唸誦四遍。這些是包括進入的法-輪在內的前行。進入后,爲了請求圓滿的灌頂,獻上曼茶羅(Mandala,梵語:मण्डल,意為圓形)!』讓獻上曼茶羅。唸誦此祈請文:金剛上師壇城主,請以慈悲垂念我,爲了生起清凈智,祈請賜予灌頂!唸誦三遍。第二,實際灌頂分為三部分:外在利益,內在能力,秘密甚深灌頂。第一部分是:如經中所說,首先應依次給予具信弟子外在利益的二十八種灌頂,所以請這樣發願。 這有五個部分,第一是權勢坐墊灌頂:觀想弟子位於壇城東門內,以金剛黑汝嘎的形象安坐,腳下鋪設著壓制權勢和威力的坐墊。做出將坐墊放在腳下的姿勢,爲了壓制惡毒,以猛獸之座賜予灌頂。Raksha Yaksha Padma Surya Chandra Asana Abhisinca Hum!(羅剎 夜叉 蓮花 太陽 月亮 座 灌頂 吽!) 第二是手印本尊灌頂:觀想壇城本尊各自的身體中,智慧尊(Jnanasattva)如一燈分二般降臨,融入你的身體,使你成為各個本尊的形象。依次將飲血尊主尊和眷屬的嚓克里(Cakri,梵語 चक्र,意為輪)放在頭頂:唉瑪 我乃自生者,乃是大吉祥忿怒尊之身,五部怙主父母灌頂故,五毒轉化為五界!吽 阿比辛恰 吽!(Hum Abhisinca Hum!,吽 灌頂 吽!)唉瑪 我乃自生者,飲血尊眾之佛母,八識轉化為本位!哈 阿比辛恰 哈!(Ha Abhisinca Ha!,哈 灌頂 哈!)唉瑪 我乃自生者,飲血尊眾之明妃權,八境煩惱轉化為本位!
【English Translation】 Please listen carefully! Seventeenth, the instruction on the generation stage is: You contemplate the glorious Heruka (Heruka, Tibetan: ཧེ་རུ་ཀ་, meaning blood-drinker) mandala (Mandala, Sanskrit: मण्डल, meaning circle) as seen from the center, merely as an appearance of emptiness and illusion. Furthermore, contemplate the retinue deities and palace in this way, and at this very moment, you will effortlessly accomplish such a spontaneously accomplished mandala.』 Thus he instructed. Eighteenth, regarding prostrations: You are led by Karma Vajra, and prostrate from the four directions of the mandala. From the heart of the deities in each direction, rays of light emanate, purifying the obscurations of the three doors (body, speech, and mind), and generating faith in attaining the accomplishments of the three bodies (Dharmakaya, Sambhogakaya, Nirmanakaya). Join your palms at the three places (forehead, throat, heart), and recite the following: Om Nama Ste Hum! Nama Mi Hum! Namo Nama Hum! Recite four times. These are the preliminaries, including the entering Dharma wheel. After entering, offer a mandala (Mandala, Sanskrit: मण्डल, meaning circle) as a fee for requesting the complete empowerment!』 He had them offer the mandala. Recite this supplication: Vajra Master, Lord of the Mandala, Please regard me with compassion, To generate pure wisdom, I beseech you to grant empowerment! Recite three times. Second, the actual empowerment is divided into three parts: outer benefit, inner ability, and secret profound empowerment. The first part is: As stated in the scriptures, the twenty-eight outer benefit empowerments should be given to the faithful disciple in sequence, so please make this aspiration. This has five sections, the first is the power cushion empowerment: Visualize the disciple inside the eastern gate of the mandala, seated in the form of Vajra Heruka, with a cushion of power and suppression of arrogance spread under his feet. Make the gesture of placing the cushion under the feet, For the sake of suppressing the wicked, I empower with the throne of wild beasts. Raksha Yaksha Padma Surya Chandra Asana Abhisinca Hum! (Raksha Yaksha Padma Surya Chandra Asana Abhisinca Hum!,Raksha Yaksha Padma Surya Chandra Asana Abhisinca Hum!,Raksha Yaksha Padma Surya Chandra Asana Abhisinca Hum!) The second is the mudra deity empowerment: Visualize that from the bodies of the mandala deities, the wisdom being (Jnanasattva) descends like one lamp dividing into two, merging into your body, transforming you into the forms of the respective deities. Place the cakri (Cakri, Sanskrit चक्र, meaning wheel) of the main Heruka and retinue on the crown of the head in sequence: Ema, I am self-born, The body of the great glorious wrathful one, By the empowerment of the five families of lords and consorts, The five poisons are transformed into the five realms! Hum Abhisinca Hum! (Hum Abhisinca Hum!,Hum Abhisinca Hum!,Hum Abhisinca Hum!) Ema, I am self-born, The mother of all the blood-drinkers, The eight consciousnesses are transformed into their original state! Ha Abhisinca Ha! (Ha Abhisinca Ha!,Ha Abhisinca Ha!,Ha Abhisinca Ha!) Ema, I am self-born, The power of the consorts of all the blood-drinkers, The eight objects of affliction are transformed into their original state!
ཧེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧེ༔ ཨེ་མ་ང་ནི་རང་བྱུང་བ༔ ཁྲག་འཐུང་ཀུན་གྱི་སྒོ་མའི་དབང་༔ ལྟ་བ་མཐའ་བཞི་གནས་སུ་བསྒྲལ༔ ཕཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཕཊ༔ ཨེ་མ་ང་ནི་རང་བྱུང་བ༔ ཁྲག་འཐུང་ཀུན་གྱི་བྲན་མོའི་དབང་༔ 4-7-8a རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་གནས་སུ་བསྒྲལ༔ བྷྱོ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བྷྱོ༔ ཨེ་མ་ང་ནི་རང་བྱུང་བ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་དབང་གི་སྐུ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཁྲོ་བོའི་དབང་༔ མི་དགེ་བཅུ་རྣམས་གནས་སུ་བསྒྲལ༔ ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གསུམ་པ་བསྣམས་པ་ཕྱག་མཚན་གྱི་དབང་ནི། རང་རྟགས་ཕྱག་མཚན་དྲུག་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས་ཁམས་གསུམ་གྱི་གདུག་པ་ཅན་མཐའ་དག་སྒྲོལ་བའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་རྩེ་ལྔ་ཐོད་ཁྲག་གཡས། དྲིལ་བུ་ཞིང་དབྱུག་འཇིག་རྟེན་གཡོན་དུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐུགས་མཚན་རང་རྟགས་འབར་བ་ཡི༔ ཕྱག་མཚན་དྲུག་གི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བཞི་པ་རྒྱན་ཆས་རྟགས་ཀྱི་དབང་བཅུའི་དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་ནི། རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། སྙིང་པོ་ལྔ་ལྡན་བུམ་པ་ནས༔ ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔའི་ཆུ་རྒྱུན་བབས༔ གནས་ལྔར་འཁྱིལ་བ་སྐུ་རུ་རྫོགས༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲག་འཐུང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན༔ ཕྲིན་ལས་སྔགས་རྒྱ་རིགས་ལྔའི་དབང་༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་པཱུ་ཛ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ༔ སྤྱི་བོར་བཞག །བུམ་ཆུ་འཐོར་འཐུང་བྱར་གཞུག །བུམ་པ་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་པས་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་དག་ནས་སྐུ་ལྔ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྱུར་ཅིག །ཐོད་པའི་དབུ་རྒྱན་སོགས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་རྣམས་གནས་སོ་སོར་བགོས་པས་ཆེ་བའི་ 4-7-8b ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རང་ལ་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །གནས་རྣམས་སུ་བགོ་བའི་ཚུལ་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐོད་སྐམ་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གནོན་ཆས༔ ཤུན་གྱི་ཅོད་པན་ཤེས་རབ་རྒྱན༔ རྒོལ་བས་མི་ཚུགས་གོ་ཆ་ལྡན༔ གཟུངས་སོགས་འཕེལ་བ་རུས་པའི་ཕྲེང་༔ ཐེག་མཆོག་སྡུད་བྱེད་དཔའ་གཏུམ་གོས༔ མཉེན་ལྕུག་འཁྲིལ་བ་སྦྲུལ་དང་བཅས༔ འགྲོ་དོན་མཛད་པ་མགོ་ཕྲེང་འཕྱང་༔ ཐམས་ཅད་དབང་སྡུད་བྱུགས་པའི་རྩི༔ ཉོན་མོངས་སྲེག་བྱེད་ཡེ་ཤེས་མེ༔ དབང་ཕྱུག་སྐུ་ཡི་རྒྱན་དུ་གསོལ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་ལངྐ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལྔ་པ་སྒྲུབ་རྫས་བཅོ་ལྔའི་དབང་ནི། སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །བདུད་རྩི་ལྔ་སོགས་དངོས་སམ་ཙཀླི་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་དངོས་གྲུབ་འགུགས༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩི་ཤ་ལྔ་དང་༔ དུག་གསུམ་ཞལ་དུ་གསོལ་བའི་ཁྲག༔ བདུད་ལས་རྒྱལ་བའི་ཞིང་གི་མཚན༔ ཐུགས་རྗེས་སྐྱོབ་པ་ཞིང་གི་གདུགས༔ གདུག་པ་སྒྲོལ་བའི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག༔ ཞ
【現代漢語翻譯】 '嘿 阿毗欽扎 嘿 (嘿 阿毗ಷིཉྩ ཧེཿ)',唉瑪,我乃自生者,飲血眾之門主權,四邊之見皆伏誅,帕 毗欽扎 帕 (ཕཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཕཊཿ),唉瑪,我乃自生者,飲血眾之婢女權。 諸般分別皆伏誅,布喲 毗欽扎 布喲 (བྷྱོ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བྷྱོཿ),唉瑪,我乃自生者,大哉忿怒尊之身,十方諸佛忿怒權,不善十者皆伏誅,吽 毗欽扎 吽 (ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃཿ)。第三,所持法器之權:以自身之標識法器授予,信受由此獲得降伏三界一切惡毒之力量。法器:九尖、五尖金剛杵,顱血于右;鈴、杖、世間杖於左。授予:吽 (ཧཱུྃཿ),心識標識自燃者,六法器之權灌頂也,吽 毗欽扎 吽 (ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃཿ)。第四,飾品標識之十權,首先是寶瓶之權:手持寶瓶,從具足五精髓之寶瓶中,降下飲血五部之水流,於五處匯聚,圓滿為身。吽 (ཧཱུྃཿ),飲血身語意功德,事業咒印五部之權,嗡 薩瓦 達塔嘎達 嘎雅 瓦嘎 चित्त 阿努ra嘎納 布扎 瓦日ra 斯瓦 巴瓦 阿特瑪 郭 昂 (oṃ sarva tathāgata kāyavākcitta anurāgaṇa pūjā vajra svabhāva ātmako'haṃ)(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,我是本性金剛),置於頂輪。飲用寶瓶之水。以寶瓶菩提心甘露之水流灌頂,凈除業及煩惱之障,愿圓滿五身。顱骨頭飾等尸林之物,分置於各處,信受由此自身圓滿一切殊勝功德。行於各處分置之儀軌。吽 (ཧཱུྃཿ),顱干乃鎮壓三有之物,頭蓋骨之冠乃智慧之飾,具足無能勝之盔甲,持咒等增長之骨鬘,聚集殊勝乘之勇猛衣,柔軟纏繞之蛇等,所作利生之頭鬘垂,一切攝權塗抹之物,焚燒煩惱之智慧火,祈請權勢身之飾品,薩瓦 達塔嘎達 希日 嘿汝嘎 阿朗嘎ra 阿毗欽扎 吽 (sarva tathāgata śrī heruka alaṃkāra abhiṣiñca hūṃ)。第五,十五種修法物之權:以修法物灌頂,信受由此獲得世間及出世間一切權與成就。授予五甘露等物或食子。吽 (ཧཱུྃཿ),具足五智引生之成就,三昧耶物五肉甘露與,三毒入口之血,勝魔之田之相,以慈悲救護之田之傘,降伏惡毒之卡杖嘎,
【English Translation】 'Hey Abhiṣiñca Hey (ཧེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧེཿ)', Ema, I am self-born, the authority of the gate of all blood drinkers, the four extreme views are all subdued, Paṭ Abhiṣiñca Paṭ (ཕཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཕཊཿ), Ema, I am self-born, the authority of the servant of all blood drinkers. All discriminations are subdued, Bhyo Abhiṣiñca Bhyo (བྷྱོ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བྷྱོཿ), Ema, I am self-born, the great wrathful king's body, the authority of the wrathful Buddhas of the ten directions, the ten non-virtues are all subdued, Hūṃ Abhiṣiñca Hūṃ (ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃཿ). Third, the empowerment of the held implements: By entrusting the self-identifying implements, believe that you will obtain the power to subdue all the evil of the three realms. Implements: nine-pointed and five-pointed vajras, skull blood on the right; bell, staff, and world staff on the left. Granting: Hūṃ (ཧཱུྃཿ), the mind-mark self-ignited one, the empowerment of the six implements, Hūṃ Abhiṣiñca Hūṃ (ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃཿ). Fourth, the ten empowerments of ornaments and marks, first is the empowerment of the vase: Holding the vase, from the vase with five essences, descends the stream of the five blood-drinking families, gathering in five places, perfecting as the body. Hūṃ (ཧཱུྃཿ), the body, speech, mind, qualities, and activities of the blood drinkers, the empowerment of the five families of mantra seals, oṃ sarva tathāgata kāyavākcitta anurāgaṇa pūjā vajra svabhāva ātmako'haṃ (ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་པཱུ་ཛ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ) (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,I am the nature vajra), placed on the crown chakra. Drink the vase water. By the stream of bodhicitta nectar of the vase, purify the obscurations of karma and afflictions, may the five bodies be perfected. The skull headdress and other charnel ground items are placed in various places, believe that all the excellent qualities are perfected in oneself. Perform the ritual of placing them in various places. Hūṃ (ཧཱུྃཿ), the dry skull is the object that suppresses the three existences, the crown of the skull is the ornament of wisdom, possessing invincible armor, the rosary of bones that increases mantras, the heroic garment that gathers the supreme vehicle, the soft and entwined snakes, the garland of heads that performs the benefit of beings, all the empowering smeared substances, the wisdom fire that burns afflictions, pray for the ornaments of the powerful body, sarva tathāgata śrī heruka alaṃkāra abhiṣiñca hūṃ. Fifth, the empowerment of the fifteen substances of practice: By empowering with the substances of practice, believe that you will obtain all the powers and siddhis of the world and beyond. Grant the five nectars and other objects or torma. Hūṃ (ཧཱུྃཿ), the siddhis that possess the five wisdoms are invoked, the samaya substances, the five meats and nectar, and the blood that consumes the three poisons, the sign of the field that overcomes demons, the umbrella of the field that protects with compassion, the khaṭvāṅga that subdues evil,
ིང་བཅུ་སྒྲོལ་བྱེད་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཐབས་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འབྲེལ༔ ཟིལ་གནོན་མཁའ་འགྲོ་དབང་སྡུད་རྔ༔ སྤྲུལ་པ་འགྱེད་པའི་ཡུངས་ཀར་ཐུན༔ ཁམས་གསུམ་རྣམ་དག་དབང་སྒྱུར་ཡུམ༔ དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱེད་སྒྲུབ་པའི་ཕྲེང་༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ༔ 4-7-9a ཆོས་ཉིད་རྒྱན་རོལ་ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས༔ རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱའི་མིང་ནི་གྲགས༔ སྒྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་འོ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་ཕྱི་ལྷག་པ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཕན་དབང་ཉེར་བརྒྱད་བསྐུར་བས་འདི་ཕྱིར་ཕན་པའི་ས་བོན་ཙམ་འཇོག་ཅིང་། ཕྱི་དཀྱིལ་དྲང་དོན་གྱི་བསྐྱེད་རིམ་རྣམས་མཉན་དུ་རུང་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། གཉིས་པ་ནི། དེ་ནས་བརྩོན་འགྲུས་ཅན་ལ་ནང་ནུས་པའི་དབང་ལྔ་བསྐུར་བར་གསུངས་པ་ལྟར་བསྒྲུབ་པ་སྟེ། དེའང་བདག་དོན་ནུས་པའི་ཕྱིར་ཉན་སྒོམ་གྱི་དབང་སྦྱིན་པ་ལ་དམིགས་འདུན་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། དང་པོ་རྒྱུད་ཀྱི་གླེགས་བམ་ཐོགས་ལ། དབང་རྫས་སློབ་མ་སྐད་ཅིག་གིས། །རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ། །དབང་ལྷ་འོད་ཞུ་གླེགས་བམ་དེ༔ རྣ་བའི་ཐིག་ལེ་གཉིས་ལ་བསྟིམ༔ ཕྱི་ནང་བཀའ་རྣམས་ཉན་ལ་དབང་༔ ཏྲཱཾ༔ གསང་བ་གསང་ཆེན་གསང་མཆོག་དབང་༔ གསང་བ་ཀུན་ལ་ཉན་པར་བྱ༔ གསང་བའི་དོན་ཉིད་བརྟགས་པ་ལས༔ གཞན་དུ་སྨྲ་བར་བྱ་བ་མིན༔ ཏྲཱཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ རྣ་བར་གཏུགས་ཤིང་ལག་པར་གཏད། གཉིས་པ་ཕྲེང་བ་ཐོགས་ལ། དབང་རྫས་སློབ་མ་སྐད་ཅིག་གིས། །བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ། །དབང་རྫས་འོད་ཞུ་ཕྲེང་བ་དེ༔ སྙིང་གའི་ཐིག་ལེར་ཐིམ་པ་ཡིས༔ ལྷ་རྟོག་ 4-7-9b གཉིས་མེད་བསྒོམ་ལ་དབང་༔ ཨོཾ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྲས་ཆེན་པོ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཟུངས༔ རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་མཉེས་མཆོད་ལ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྙིང་གར་གཏུགས་ལ་ལག་པར་གཏད། གཞན་དོན་ནུས་པའི་ཕྱིར་ཕྲིན་ལས་དང་འཆད་དབང་སྦྱིན་པ་ལ་དམིགས་འདུན་འདི་ལྟར་མཛོད། གསུམ་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཐོགས་ལ། དབང་རྫས་སློབ་མ་སྐད་ཅིག་གིས། །ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ། །དབང་རྫས་འོད་ཞུ་རྒྱ་གྲམ་དེ༔ ལག་པའི་ཐིག་ལེ་གཉིས་ལ་ཐིམ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཐོགས་མེད་འགྲུབ༔ ཨོཾ༔ ཁྱོད་ནི་རྡོ་རྗེ་ལས་ཡིན་གྱིས༔ ལས་རྣམས་མ་ལུས་ཀུན་གྱིས་ཤིག༔ ཕོ་ཉ་མང་པོའི་འདུ་འཕྲོ་ཀུན༔ ཁྱོད་ཀྱི་དགོས་པ་བྱེད་པ་ཡིན༔ ཧཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཾ༔ ལག་གཉིས་སུ་གཏད། བཞི་པ་འཁོར་ལོ་དུང་ཕྱག་ཤིང་རྣམས་ཐོགས་ལ། དབང་རྫས་སློབ་མ་སྐད་ཅིག་གིས། །པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ། །དབང་རྫས་འོད་ཞུ་འཁོར་ལོ་དུང་༔ ཕྱག་ཤིང་ལྕེ་ཡི་ཐིག་ལེར་བསྟིམ༔ ཐེག་པ་ཕྱི་ནང་འཆད་ལ་དབང་༔ ཨོཾ༔ ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བླ་མེད་
【現代漢語翻譯】 十方度母橛(Kīla,藏語,字面意思:橛)啊! 方便智慧金剛鈴(Vajra,梵文天城體,Vajra,梵文羅馬擬音,金剛)相合。 威懾壓制空行母,懷攝權勢之物(Nga,藏語,字面意思:懷攝)啊! 化身遍佈芥子(Yungs kar,藏語,字面意思:芥子)之威力(Thun,藏語,字面意思:威力)啊! 三界清凈自在之母啊! 成就證悟之修行念珠啊! 無生無死金剛之壽命啊! 法性莊嚴嬉戲受用之聚。 名為金剛之名聲顯赫。 乃是修行之大持明者。 薩瓦 達塔嘎達 希日 嘿茹嘎 薩瓦 悉地 阿比辛恰 吽 (Sarva Tathāgata Shrī Heruka Sarva Siddhi Abhiṣiñca Hūṃ,梵文天城體,Sarva Tathāgata Shri Heruka Sarva Siddhi Abhiṣiñca Hūṃ,梵文羅馬擬音,一切如來吉祥黑茹嘎一切成就灌頂 吽) 如是,于外,通過形象之壇城,授予二十八種利益之灌頂,以此種下今生來世利益之種子。 外壇城中,將真實意義之生起次第,轉化為可聽聞之有緣者。 如是生起證悟。第二,如是,對於精進者,如所說授予內在五種能力之灌頂,如是修持。 彼亦為自身利益之能力,而行聽聞禪修之灌頂,當如是作意。 首先,手持續部之經卷,灌頂之物,剎那間給予弟子。 蓮花嘿茹嘎(Padma Heruka,梵文天城體,Padma Heruka,梵文羅馬擬音,蓮花黑茹嘎)父母。 灌頂本尊化為光芒融入此經卷。 融入雙耳之明點。 于聽聞內外之教法具有力量。 當讓(Trām,藏文,梵文天城體,Trām,梵文羅馬擬音,當讓)! 秘密、極密、最極密之灌頂。 於一切秘密皆可聽聞。 然秘密之意義,于觀察之後。 不可向他人言說。 當讓 阿比辛恰 當讓(Trām Abhiṣiñca Trām,藏文,梵文天城體,Trām Abhiṣiñca Trām,梵文羅馬擬音,當讓 灌頂 當讓)! 觸及耳邊,交付于手。 第二,手持念珠。 灌頂之物,剎那間給予弟子。 金剛嘿茹嘎(Vajra Heruka,梵文天城體,Vajra Heruka,梵文羅馬擬音,金剛黑茹嘎)父母。 灌頂之物化為光芒融入此念珠。 融入心間之明點。 于本尊之觀想, 無二無別之禪修具有力量。 嗡(Oṃ,藏文,梵文天城體,Oṃ,梵文羅馬擬音,嗡)! 三世諸佛之大菩薩。 具足身語意之金剛。 供養令一切諸佛歡喜。 與一切諸佛平等結合。 吽 阿比辛恰 吽(Hūṃ Abhiṣiñca Hūṃ,藏文,梵文天城體,Hūṃ Abhiṣiñca Hūṃ,梵文羅馬擬音,吽 灌頂 吽)! 觸及心間,交付于手。 為利他之能力,而行事業與講說之灌頂,當如是作意。 第三,手持金剛交杵。 灌頂之物,剎那間給予弟子。 羯磨嘿茹嘎(Karma Heruka,梵文天城體,Karma Heruka,梵文羅馬擬音,羯磨黑茹嘎)父母。 灌頂之物化為光芒融入此交杵。 融入雙手之明點。 四種事業毫無阻礙地成就。 嗡(Oṃ,藏文,梵文天城體,Oṃ,梵文羅馬擬音,嗡)! 汝乃金剛事業者。 一切事業皆可成辦。 眾多使者之聚集。 皆為汝之所需而行事。 航 阿比辛恰 航(Haṃ Abhiṣiñca Haṃ,藏文,梵文天城體,Haṃ Abhiṣiñca Haṃ,梵文羅馬擬音,航 灌頂 航)! 交付于雙手。 第四,手持輪、海螺、法杖。 灌頂之物,剎那間給予弟子。 蓮花嘿茹嘎(Padma Heruka,梵文天城體,Padma Heruka,梵文羅馬擬音,蓮花黑茹嘎)父母。 灌頂之物化為光芒融入此輪、海螺。 法杖融入舌尖之明點。 于講說內外乘具有力量。 嗡(Oṃ,藏文,梵文天城體,Oṃ,梵文羅馬擬音,嗡)! 無上之法甘露
【English Translation】 Ten Directions Tara Kīla! Skillful Wisdom Vajra Bell united. Subduing Dakinis, magnetizing power! Emanating mustard seed power! Mother of pure dominion over the three realms! Rosary for attaining siddhis! Deathless Vajra life! The assembly of Dharmata's adornment, play, and enjoyment. The name 'Vajra' is renowned. Is the great Vidyadhara of practice. Sarva Tathāgata Shri Heruka Sarva Siddhi Abhiṣiñca Hūṃ Thus, outwardly, through the mandala of images, bestowing the twenty-eight benefits, planting the seeds of benefit for this life and the next. In the outer mandala, transforming the generation stage of true meaning into those with the fortune to hear. Thus, generating realization. Second, as it is said, bestowing the five inner power empowerments upon the diligent practitioner, thus practice. Also, for the sake of one's own benefit, bestow the empowerment of listening and contemplation, and make this aspiration. First, holding the volume of the tantra, the empowerment substance, in an instant, give to the disciple. Padma Heruka parents. The empowerment deity dissolves into light into that volume. Absorbing into the two bindus of the ears. Having power to listen to outer and inner teachings. Trām! Secret, Great Secret, Supreme Secret empowerment. One should listen to all secrets. But the meaning of the secret, after investigation. One should not speak to others. Trām Abhiṣiñca Trām! Touching the ear and entrusting it to the hand. Second, holding the rosary. The empowerment substance, in an instant, give to the disciple. Vajra Heruka parents. The empowerment substance dissolves into light into that rosary. Absorbing into the bindu of the heart. Having power to contemplate the deity, Non-dual meditation. Oṃ! Great Bodhisattva of the Buddhas of the three times. Possessing the Vajra of body, speech, and mind. Offering and pleasing all the Buddhas. Joining equally with all the Buddhas. Hūṃ Abhiṣiñca Hūṃ! Touching the heart and entrusting it to the hand. For the sake of benefiting others, bestow the empowerment of activity and explanation, and make this aspiration. Third, holding the crossed Vajra. The empowerment substance, in an instant, give to the disciple. Karma Heruka parents. The empowerment substance dissolves into light into that crossed Vajra. Absorbing into the two bindus of the hands. The four activities are accomplished without obstruction. Oṃ! You are the Vajra activity. Accomplish all activities completely. The gathering of many messengers. They will do what you need. Haṃ Abhiṣiñca Haṃ! Entrusting it to both hands. Fourth, holding the wheel, conch, and staff. The empowerment substance, in an instant, give to the disciple. Padma Heruka parents. The empowerment substance dissolves into light into that wheel and conch. The staff absorbs into the bindu of the tongue. Having power to explain outer and inner vehicles. Oṃ! Supreme nectar of Dharma
ཀྱིས༔ དད་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ངོམས་པར་བྱོས༔ རབ་འབྲིང་ཐ་མའི་བློ་ཅན་ལ༔ མཐུན་པར་གསང་བསྒྲག་གཞན་དུ་མིན༔ ཧྲཱིཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ལག་ཏུ་གཏད། དུང་འབུད་དུ་གཞུག །གཉིས་ཀའི་དོན་ནུས་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་བཀའ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ 4-7-10a བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། ལྔ་པ་རྡོར་དྲིལ་ཐོགས་ལ། སློབ་དཔོན་རིགས་འདུས་ཧེ་རུ་ཀའི། །སྦྱོར་མཚམས་ལས་ནི་འོད་འཕྲོས་པས༔ སློབ་མ་དབང་རྫས་རིགས་ཀུན་བདག །བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ། །དབང་རྫས་འོད་ཞུ་རྡོར་དྲིལ་གྱུར༔ ཡན་ལག་ལྔ་ཡི་ཐིག་ལེར་ཐིམ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་བྱེད་པོར་བསྒོམ༔ ཨོཾ༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཆེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་བྱེད་པ་པོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་ལས་སྤྱོད་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྡོར་དྲིལ་ལག་ཏུ་གཏད་ནས་སྙིང་གར་འཁྱུད་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་ནང་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནུས་པའི་དབང་ལྔ་བསྐུར་པས་རང་གཞན་གྱི་དོན་དངོས་སུ་བྱེད་པ་ལ་དབང་ཞིང་། ཁྱད་པར་གྱི་བསྐྱེད་རིམ་དང་རྫོགས་རིམ་རྗེས་མཐུན་པ་རྣམས་ཉན་སྒོམ་འཆད་པར་ནུས་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་དོ། །གསུམ་པ་ཟབ་མོའི་དབང་གསུམ་ནི། གོང་གསལ་ཞི་བ་ལྟར་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་བ་ལས། གསང་དབང་ཡབ་ཡུམ་ལྷ་བསྐྱེད་སྐབས། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བའི་གནས་ལྔར་ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔ་དང་།ལག་པ་གཡས་གཡོན་ཁ་དང་གསང་བའི་ཕྱི་རྣམས་སུ་ཁྲོ་བོ་བཞི། ཕྱག་རྒྱ་ལོ་བཅུ་དྲུག་མ་ཡུམ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་མར་གསལ་བའི་གནས་ལྔར་ 4-7-10b ཁྲོ་མོ་ཡུམ་ལྔ་དང་།ཡན་ལག་བཞི་ལ་ཁྲོ་མོ་བཞི་རྣམས་གསལ་བར་གྱུར། ཞེས་དང་། དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་དཔའ་མོ་འབྲུ་ལྔ་ཞེས་པའི་མལ་དུ། ཧཱུྃ་ཡིག་ལྔ་ཞེས་དང་། ཡུམ་གྱི་པདྨའི་སྣ་རྩེ་ལ་ཁྲག་འཐུང་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བ། ཞེས་དང་། སྐུར་ཚིག་ཐོག་མ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་རོལ་པ་ཞེས་དང་། ཡུངས་འབྲུ་ཙམ་གྱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཤ་སྟག །ཅེས་བསྒྱུར། དབང་ཕྱི་མ་གཉིས་ལའང་དེས་འགྲེ་དགོས་པ་ཙམ་ཁྱད་པར་རོ། །དབུགས་དབྱུང་ཞིང་གསང་བར་གདམས་པ། སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་དེ་ལྟར་བྱས་ལ། རྗེས། དེ་ལྟར་ཁྲོ་བོ་དམ་པ་རྒྱན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཁྲག་འཐུང་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་དམ་ཚིག་བཟུང་བ་སོགས་དང་། ཚོགས་མཆོད་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྗེས་རིམ་ཡང་ཞི་བར་བཤད་པས་འགྲེས་ཏེ་ཤེས་པར་བྱའོ། ཁྲག་འཐུང་འབར་བའི་ཐིག་ལེ་གཉིས་སྣང་གི །མཚན་མ་ཀུན་བཟླུམས་ཉམས་བརྒྱར་རོལ་པའི་གར། །སྲིད་པའི་མཐར་ཡང་ཟ
【現代漢語翻譯】 以此滿足具信之人!對於上、中、下三種根器之人,應秘密宣講適合他們的法門,而非其他! ཧྲཱིཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ (藏文), Hrih Abhisinca Hrih (梵文天城體), hrīḥ abhiṣiñca hrīḥ (梵文羅馬擬音), 賜予啊!灌頂!賜予啊! 將金剛杵交到(學生)手中,讓他們吹響海螺。爲了兩者都能發揮作用,應如此觀想金剛王一切灌頂。 第五,手持金剛鈴,上師是種姓匯聚的黑魯嘎(Heruka,喜金剛),從結合之處放射出光芒,弟子獲得灌頂之物,成為一切種姓之主。金剛黑魯嘎(Vajra Heruka)父母,灌頂之物化為光芒融入金剛鈴,融入五支的明點中,觀想為一切壇城的作者。 ཨོཾ༔ (藏文), Om (梵文天城體), Om (梵文羅馬擬音), 唵! 十方四時一切諸佛的,身語意金剛大,壇城一切的作者,壇城一切的事業者! ཨོཾ་ཨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文), Om Ah Abhisinca Hum (梵文天城體), Om Ah Abhiṣiñca Hūṃ (梵文羅馬擬音), 唵!啊!灌頂!吽! 將金剛鈴交到(學生)手中,讓他們擁抱在心間。如此,通過賦予內在身壇城五種能力的灌頂,便能實際利益自他,尤其能夠聽聞、修習、講解與生起次第和圓滿次第相符的法門,成為有緣之人。如此生起證悟。 第三,甚深的三種灌頂是:如上所述,依次進行寂靜本尊的灌頂。在秘密灌頂中,當生起父母本尊時,上師觀想為壇城的主尊,偉大的薄伽梵大樂金剛黑魯嘎(Vajra Heruka),在五處觀想為飲血五部,在左右手、口和秘密處之外觀想為四忿怒尊,在十六手印母,母尊金剛忿怒自在母(Vajra Krodheshvari)觀想為五處五忿怒母,在四肢觀想為四忿怒母。如是觀想。 並且,在『勇士五字,勇母五字』的位置上,觀想為『五吽字』。在母尊蓮花的花蕊上,觀想為五十八飲血尊的壇城。灌頂詞的開頭是: ཧཱུྃ༔ (藏文), Hum (梵文天城體), Hūṃ (梵文羅馬擬音), 吽! 偉大的父母嬉戲。』並改為『如芥子般大小的金剛黑魯嘎(Vajra Heruka)』。後面的兩個灌頂也同樣需要這樣改變。放鬆身心,秘密傳授。在祈願和吉祥祝禱之間這樣做。之後,如此,在忿怒尊聖妙莊嚴壇城中,圓滿授予五十八飲血尊的灌頂,因此等等,連線誓言等。從會供到吉祥祝禱之間的事業次第,也已在寂靜儀軌中闡述,應理解並運用。飲血尊燃燒的明點,一切相皆泯滅,沉浸於百般變化的舞蹈中,直至輪迴的盡頭。
【English Translation】 Satisfy the faithful person with this! To those of superior, middling, and inferior intellect, proclaim the secret teachings that are suitable, and not others! Hrih Abhisinca Hrih (Sanskrit: Hrih Abhisinca Hrih, Meaning: Bestow! Consecrate! Bestow!) Place the vajra in (the student's) hand and have them blow the conch. In order for both to be effective, contemplate the empowerment of the King of Vajras, the entirety of the teachings, in this way. Fifth, holding the vajra bell, the guru is the Heruka (Wrathful deity) who gathers all lineages. From the union of the two, light radiates, and the disciple receives the empowerment substances, becoming the lord of all lineages. Vajra Heruka, father and mother. The empowerment substances dissolve into light and become the vajra bell, dissolving into the bindu of the five limbs. Meditate on being the agent of all mandalas. Om! Of all the Buddhas of the ten directions and four times, the great vajra of body, speech, and mind, the agent of all mandalas, the activity of all mandalas! Om Ah Abhisinca Hum! Place the vajra bell in (the student's) hand and have them embrace it at their heart. Thus, by bestowing the five empowerments that enable the mandala of the inner body, one has the authority to actually benefit oneself and others, and especially to be able to listen, contemplate, and teach the stages of generation and completion that are in accordance with each other, making them fortunate individuals. Thus, generate realization. Third, the three profound empowerments are: As described above, bestow the peaceful deities in order. In the secret empowerment, when generating the father and mother deities, the guru visualizes himself as the main deity of the mandala, the Bhagavan Great Bliss Vajra Heruka, with the five places visualized as the five families of blood-drinkers, and the four wrathful deities visualized on the outside of the right and left hands, mouth, and secret place. The sixteen mudra mothers, the mother Vajra Krodheshvari, are visualized as the five wrathful mothers in the five places, and the four wrathful mothers are visualized on the four limbs. Thus visualize. And, in the place of 'five hero syllables, five heroine syllables,' visualize 'five Hum syllables.' On the tip of the pistil of the mother's lotus, visualize the mandala of the fifty-eight blood-drinking deities. The beginning of the empowerment words is: Hum! The great father and mother play.' And change it to 'Vajra Heruka the size of a mustard seed.' The latter two empowerments also need to be changed in the same way. Relax and impart the secret. Do this between the aspiration prayer and the auspicious words. Afterwards, thus, in the wrathful deity's sacred and adorned mandala, the empowerment of the fifty-eight blood-drinking deities is perfectly completed, therefore, etc., connect the vows, etc. The sequence of activities from the tsok offering to the auspicious words has also been explained in the peaceful ritual, so it should be understood and applied. The burning bindu of the blood-drinker, all signs are dissolved, immersed in the dance of a hundred transformations, even to the end of samsara.
ིལ་གྱིས་མི་ནོན་པའི། །སྟབས་སུ་བསྒྱུར་བས་སྲིད་པའི་དཔུང་བཅོམ་ཤོག །འདི་ཉིད་ཀྱི་དབང་གཞུང་རྩ་བ་ཙམ་ལས་ཡན་ལག་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས་རྟོགས་དགོས་ཤིང་། ཁ་སྐོང་དགོས་རིགས་བཀའ་འདུས་རྩ་སྒྲུབ་སོགས་ནས་བླངས་ཀྱང་ཆོག་པར་བཀས་གནང་ཞིང་དེ་ལྟར་སྟབས་བདེ་ཡང་སྒྱུ་འཕྲུལ་རང་སྐད་མ་འདྲེས་པའི་ཕྱིར་དུ་ཆོས་འདིའི་བཀའ་བབ་ཏུ་ལུང་བསྟན་ཐོབ་པ་པདྨ་གར་ 4-7-11a དབང་རྩལ་ལམ་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་དཔལ་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་སྙིང་པོ་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་དགུའི་ཕོ་བྲང་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་ལྷག་པའི་བསམ་པས་བྱང་བུ་བཞི་སྐོར་གྱི་གདམས་པ་རྣམས་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།།
【現代漢語翻譯】 愿我將此(法)轉為無能勝之力,摧毀輪迴之軍!此(法)的灌頂,僅是根本,其枝末行持需自行領悟。需要補充之處,也可從《噶當根本成就法》等中擷取,此乃教令。如此簡易,又因不雜糅幻化之自語,故於此法之傳承者,得授記為蓮花舞自在(Padma Garwang Tsal),或慧無涯(Lodro Thaye)。于吉祥Devekoti(地名)之核心,血飲九尊神之宮殿,查札珍寶巖之修行處,以增上意樂,將四部經訣之口訣彙集整理,愿吉祥增盛!
【English Translation】 May I transform this (Dharma) into an invincible force, destroying the army of Samsara! This (Dharma)'s empowerment is only the root; its branch practices need to be realized by oneself. What needs to be supplemented can also be taken from 'Kadam Root Accomplishment' and so on; this is the teaching. It is so simple, and because it does not mix with the self-language of illusion, therefore, the one who receives the prophecy for the transmission of this Dharma is Padma Garwang Tsal (Lotus Dance Empowerment), or Lodro Thaye (Infinite Wisdom). In the heart of auspicious Devekoti (place name), the palace of the nine blood-drinking deities, the practice place of Chazha Precious Rock, with supreme intention, the instructions of the four sections of scriptures are collected and arranged, may auspiciousness increase!