td0053_七深續部甚深幻化中銅牌法類金剛薩埵四十二尊壇城灌頂儀軌稀有精要.g2.0f

大寶伏藏TD53ཟབ་བདུན་རྒྱུད་ཟབ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལས། ཟངས་བྱང་མའི་ཆོས་སྡེ་རྡོར་སེམས་ཞི་བ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་ངོ་མཚར་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཞུགས་སོ། ། མཆོག་གླིང་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་བ། དབང་ཆོག 4-5-1a ༄༅། །ཟབ་བདུན་རྒྱུད་ཟབ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལས། ཟངས་བྱང་མའི་ཆོས་སྡེ་རྡོར་སེམས་ཞི་བ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་ངོ་མཚར་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཞུགས་སོ། ། མཆོག་གླིང་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་བ། དབང་ཆོག ༄། །སྔོན་འགྲོ། ༄༅། །ཟབ་བདུན་རྒྱུད་ཟབ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལས། ཟངས་བྱང་མའི་ཆོས་སྡེ་རྡོར་སེམས་ཞི་བ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་ངོ་མཚར་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཞུགས་སོ། ། 4-5-1b ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་མཱཾ་བཛྲ་སཏྭཱ་ཡ། དུས་གསུམ་གཤེགས་པ་ཡོངས་ཀྱིས་ལེགས་བསྟེན་ནས། ཁྱོད་ཉིད་གང་དུ་གཤེགས་པ་དེར་གཤེགས་མཛད། །སྲིད་ཞི་ཀུན་སྲོག་དྭངས་མའི་ཐིག་ལེ་ཆེ། །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གུས་ཕྱག་འཚལ། །ཏནྟྲ་ཀུན་གྱི་གཙོར་གྱུར་གསང་སྙིང་གི །དགོངས་ཟབ་རྨད་བྱུང་སྒྱུ་དྲྭའི་སྨིན་གྲོལ་ནི། །རིག་འཛིན་བྱེ་བས་ཐལ་མོ་ཟུམ་འོས་པ། །ལྔ་བདོའི་སྨག་ཏུ་ཉི་བཞིན་འཆར་འདི་རྨད། །སྔ་ན་མེད་པའི་ངོ་མཚར་གྱི་གསང་བ་གཏེར་གསར་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཞི་བའི་དབང་འབྲིང་པོ་བསྐུར་བར་འདོད་པས་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། ས་ཆོག་དང་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་ལྕགས་བྱང་མའི་དབང་བསྐུར་རྒྱས་པ་ནས་བླང་དགོས་ལ། བསྡུས་པའི་སྐབས་འདིར་མི་མཛད་པས་གནས་ཁང་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་ཤིང་རྟེན་བཀྲམ་པའི་སྤྱན་སྔར་སྟེགས་གཙང་མར་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུང་མཐུན་བྲིས་པ་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་མཉྫི་ལ་བུམ་པ་སོ་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་སྔོན་པོ་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་རྡོར་ལྡན་པ་བཀོད། མདུན་ཕྱོགས་སུ་རིགས་བསྡུས་ཀྱི་ལྷ་ཙཀ་ལྔ། གཡས་གཡོན་རྣམས་སུ་དབུ་རྒྱན། དར་དམར་མཐིང་སྦྲེལ་མ། ཕྲེང་བ། སྙིང་པོ་འབྲུ་ལྔ། གོ་ཆ། རྒྱལ་མཚན། གདུགས་རྣམས་ཀྱི་ཙཀླི་དང་། བཟའ་བཏུང་། ནུས་དབང་ལ་མཁོ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་གླེགས་བམ། ཕྲེང་བ། རྒྱ་གྲམ། འཁོར་ལོ། དུང་། ཕྱག་ཤིང་། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་རྣམས་དང་། གསང་དབང་ཐོད་པར་ཆང་དང་ཨ་མྲྀ་ཏ་མངར་གསུམ་སྦྱར་བ། རིག་ཙཀ །ལས་བུམ་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་ལྗང་གུ་བྱས་པ། ཐོད་ཆུ། རྒྱབ་ངོས་སུ་ 4-5-2a སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱོགས་བཞིར་སྤོས། མེ་ཏོག །མར་མེ། དྲི་ཆབ་སྟེ་བཞི་བསྣོལ་ཚར་བཞི། དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་ངོས་སུ་མཆོད་ཡོན་དང་ཞབས་བསིལ་གྱི་སྣོད་བྱ་མ་བུམ་དང་བཅས་པ་བཀོད། བཀའ་སྲུང་གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ། དཀར་གཏོར། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། ཆད་བརྟན་སོགས་ཕྲིན་ལས་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་རྣམས་དང་། མིག་དར་མེ

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD53《甚深七法續部甚深幻化》中,銅色吉祥山法類金剛薩埵寂靜四十二尊壇城灌頂儀軌名為『奇妙心髓』開始。 確吉林巴(Chokgyur Lingpa)幻化寂靜,灌頂儀軌。 前行。 大寶伏藏TD53《甚深七法續部甚深幻化》中,銅色吉祥山法類金剛薩埵寂靜四十二尊壇城灌頂儀軌名為『奇妙心髓』開始。 那摩 咕嚕 師利 瑪 班匝 薩埵亞(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音:Namo guru shrīmāṃ vajrasattvāya,漢語字面意思:頂禮上師吉祥金剛薩埵)。 三世如來皆善依,汝之所往彼亦至,輪涅諸法命,精華明點大,頂禮上師金剛薩埵。 密續之王密心髓,甚深奇妙幻化成熟道,持明者眾合掌贊,五濁黑暗如日昇,稀有未有奇妙之秘密,新寶藏幻化網寂靜之中灌頂,若欲廣行,則地基儀軌與準備次第,需從鐵色吉祥山灌頂廣大儀軌中取用。此處為簡略故不作,故於房舍以莊嚴裝飾,陳設供物之前,于潔凈之高臺上,安置依法繪製之壇城,壇城中央之曼紮上,安置具足三十五瓶精華,系以藍色頸飾,飾以口飾,具足守護印者。前方安置五部總集之神像擦擦,左右兩側安置頭飾,系以紅藍相間之幡,念珠,五種精華,盔甲,勝幢,傘等擦擦,以及飲食,能力灌頂所需之續部經函,念珠,十字杵,法輪,海螺,手杖,金剛杵鈴等物,秘密灌頂之顱器中盛裝酒與甘露及糖蜜三種混合物,明妃擦擦,事業寶瓶,內盛精華,系以綠色頸飾,顱器之水。後方安置 藥,血,朵瑪三物。四方安置香,花,燈,香水,即四交錯排列四份。壇城前方安置供水與洗足之器皿及海螺瓶。供奉護法,財神朵瑪,白朵瑪,會供之物,誓言物等事業所需之物,眼罩,鏡子。

【English Translation】 From the Profound Seven Teachings Cycle, the Profound Magical Illusion: The Empowerment Ritual for the Mandala of the Forty-Two Peaceful Deities of Vajrasattva in the Copper-Colored Pure Land, called 'The Essence of Wonder,' begins. Chokgyur Lingpa's Magical Illusion of Peace, Empowerment Ritual. Preliminary Practices. From the Profound Seven Teachings Cycle, the Profound Magical Illusion: The Empowerment Ritual for the Mandala of the Forty-Two Peaceful Deities of Vajrasattva in the Copper-Colored Pure Land, called 'The Essence of Wonder,' begins. Namo guru shrīmāṃ vajrasattvāya (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:Homage to the glorious Vajrasattva guru). All Buddhas of the three times have perfectly relied upon you, and go where you go. You are the great essence-drop, the life-force of samsara and nirvana. I pay homage to the Lama Vajrasattva. The profound and wondrous ripening and liberation of the Secret Essence, the chief of all tantras, is worthy of being praised by billions of vidyadharas. This, which arises like the sun in the darkness of the five degenerations, is wondrous. Since I wish to bestow the intermediate empowerment of the previously unheard-of, wondrous, secret, new treasure, the magical illusion net of peace, if you wish to elaborate, you must take the ground ritual and preparatory steps from the extensive empowerment of the Iron-Colored Pure Land. Since it is not done here in the abridged version, in front of a house adorned with decorations and arranged with supports, on a clean platform, place a mandala painted according to the scriptures. In the center of the mandala, place a vase filled with the essence of thirty-five, with a blue neck cord, adorned with a mouth ornament, and possessing a protective vajra. In the front, place five lineage-gathering deity tsakalis. On the right and left sides, place head ornaments, connected red and blue banners, malas, five essential grains, armor, victory banners, and umbrellas, as well as food and drink. The scriptures of the tantra needed for the power empowerment, malas, crossed vajras, wheels, conches, staffs, vajras, and bells. In the secret empowerment skull cup, mix wine, amrita, and three sweets. A consort tsakali. A work vase filled with essence, with a green neck cord. Skull cup water. On the back side, Medicine, rakta, and three tormas. In the four directions, incense, flowers, lamps, and scented water, four sets arranged in a crisscross pattern. In front of the mandala, place vessels for offering water and foot washing, including conch shells and vases. Offer tormas to the oath protectors and treasure protectors. White torma. Assembly offerings. Oath substances, etc., needed for the activity. Blindfolds and mirrors.


་ཏོག །མིག་ཐུར། ཕྱག་ཤིང་། ཕྱག་མཚན་འགྲིམ་དཀྱིལ་རྣམས་ཀྱང་ཉེ་བར་བསྡོག་གོ །དེ་ནས་ཐོག་མར་དབང་དོན་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་ལ་བརྒྱུད་འདེབས་འཕྲོས། ཟབ་བདུན་སྤྱི་ལྟར་དཀར་གཏོར་འབུལ། སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཡན་ལག་བདུན་པས་ཚོགས་གསག །ལས་གཞུང་ལྟར་མཚམས་བཅད་བཤགས་པ་དམ་བཅའ་ནས་བརྩམ་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒོམ། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་མཆོད་ཕྲེང་གཞན་ནས་སབ། དཀྱུས་སུ་མི་དགོས། དམ་བཅའ་བཟུང་བ། ཨོཾ། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཁྱེད་ཅི་འདྲ། །སོགས་བརྗོད། ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ལ་སྤྱི་ཛཔ྄་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཅི་ནུས་བཟླ། བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ལྷ་རྣམས་དྭངས་པའི་མཚོ་ལ་གཟའ་སྐར་ཤར་བ་བཞིན་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་སོགས་ཀྱི་གཟུངས་ཐག་བླངས་ཏེ་བུམ་བཟླས་སྤྱི་ཛཔ྄་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བཟླ། སྟོང་ཚིག་མཆོད་བསྟོད་བྱ། འབྲུ་གསུམ་བརྗོད་ལ་དུང་ཆུ་ཕུལ་བས། བུམ་པའི་ལྷ་རྣམས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་ཞུ་སྟེ་བུམ་ཆུ་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཅེས་མོས། ལས་བུམ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་སོགས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ 4-5-2b ཟླའི་སྟེང་༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་བུམ་པའི་ནང་༔ རཾ་ལས་ཉི་མའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཨཿལས་དབྱུག་པ་ཨཾཿགིས་མཚན༔ དེ་ལས་བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་ནི༔ ལྗང་ནག་རྒྱ་གྲམ་དབྱུག་པ་ཕྱར༔ གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་ཡུམ་ལ་འཁྱུད༔ ཡུམ་ནི་མྱོས་བྱེད་དྲིལ་བུས་འཁྱུད༔ ཁྲོ་བོའི་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས་སུ་བཞུགས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཾ་ཨོཾ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་པུཥྤེ་པུ༔ དེ་བཞིན་དུ་དྷཱུ་པེ་དྷཱུ༔ ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཨཱ༔ གནྡྷེ་གྷན༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བདུད་ཀུན་གྱི་ནི་བདུད་ཆེན་པོ༔ བདུད་ཀྱི་བདུད་དེ་བདུད་རྣམས་འཇོམས༔ འཇིགས་པའི་ཚོགས་ཀྱང་འཇིགས་བྱེད་པ༔ འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ཐིག་ལེ་ཧོ༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཨཿཡིག་ལ༔ སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་རྣམ་པར་བསྐོར༔ ཐུགས་འོད་གཟུངས་ཐག་བརྒྱུད་དེ་བསྐུལ༔ སྦྱོར་མཚམས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩི་བབས༔ བུམ་པ་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར༔ ཨཿབིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཕཊ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀརྨ་དྷཱ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ༔ བཟླས་མཐར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བརྗོད་པས༔ ནང་མཆོད་འབུལ་ཞིང་རྡོ་རྗེའི་རྒྱས༔ ལྷ་གཉིས་བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཞུ༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ༔ རྡུལ་གྱི་ཚོགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ གང་ལ་རེག་པ་མཆོག་ཏུ་འགྱུར༔ ཅེས་འོད་ཞུ་བྱ། ཐོད་ཆུ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུྃ་ལས་ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ 4-5-3a གནོད་སྦྱིན་དུ་གྱུར། ཨེ་ཧྱེ་ཧི། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་བསྐྱེད་བསྟིམ་བྱ། ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ། ཞེས་བཟླ། ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ཆུའི་

【現代漢語翻譯】 手杖,枴杖,法器和曼荼羅的中心等都聚集在一起。然後,首先爲了灌頂之義,繼續傳承祈請文。像通常的七支供一樣,獻上白色的食子。以皈依、發心和七支供來積累和凈化。按照儀軌,從封閉結界、懺悔和誓言開始,持續不斷地觀想自身與本尊無二無別。如果想詳細進行,可以從其他的供養儀軌中獲取,簡單進行則不必。持守誓言,唸誦:『嗡,如來您是怎樣的』等等。打開唸誦室,儘可能多地念誦共同的菩提心咒。觀想寶瓶成為自生宮殿,其中的本尊如清澈湖水中升起的星星般瞬間顯現。用自身命咒等咒語的繫繩,唸誦寶瓶咒,大約一百零八遍。進行空性語、供養和讚頌。唸誦三個種子字,獻上法螺水,寶瓶中的本尊融入大樂的自性中,寶瓶水變得具有力量。這樣唸誦。事業寶瓶:嗡,瑪哈舜亞等。從空性中,在蓮花月輪之上,從部林(Bhrum)中生出珍寶寶瓶,其中,從讓(Ram)中生出日輪座墊,其上,從阿(Ah)中生出木杖,以央(Am)字為標誌。從中生出甘露,進行父續和母續的結合:綠黑色,揮舞著交叉的金剛杵木杖,左手擁抱鈴和明妃,明妃以令人陶醉的鈴擁抱。完全具備忿怒尊的裝束,安住在燃燒的火焰之中。嗡阿吽,哈哈吽梭哈,嗡,班雜薩瑪雅,誒嘿誒嘿,扎吽榜霍。嗡,夏日班雜ra嘎布斯貝布(供花),同樣地,杜貝杜(供香),阿洛給阿(供燈),根de根(供香水)。嗡,班雜布吉de吽。吽,是所有魔的偉大魔,魔之魔,摧毀所有魔,令恐懼之眾也感到恐懼,偉大的恐怖者,諦洛迦耶。在心間日輪之上的阿(Ah)字上,咒輪環繞。心間的光通過繫繩激發,結合處降下菩提心甘露,寶瓶完全充滿。阿,比格南達克里達,啪的。嗡,瑪哈嘎瑪達ra瑪哈克羅地夏瓦ra加瓦拉吽。在念誦結束時,唸誦嗡阿吽,獻上內供,結金剛印,二尊融入大樂之中,沉浸在智慧甘露的海洋中,所有微小的塵埃,凡是接觸到的都變得至高無上。這樣進行光融入。清洗顱器水,從空性中,從吽(Hum)中生出忿怒尊金剛夜叉。誒嘿誒嘿,扎吽榜霍。這樣生起和融入。嗡,班雜亞叉吽。這樣唸誦。本尊融入光中,融入水中 Staff, crutch, implements, and the center of the mandala are all gathered together. Then, to begin with the purpose of empowerment, continue the lineage supplication. Like the usual seven-branch offering, offer the white torma. Accumulate and purify with refuge, bodhicitta, and the seven-branch offering. According to the ritual text, starting from closing the boundary, confession, and vows, continuously visualize oneself as inseparable from the deity. If you want to elaborate, you can obtain it from other offering rituals; if you want to keep it simple, it is not necessary. Uphold the vows, reciting: 'Om, how are you, Tathagata,' etc. Open the recitation room and recite as much as possible the common Bodhicitta mantra. Visualize the vase becoming a self-arisen palace, with the deities within appearing instantaneously like stars rising in a clear lake. Using the thread of mantras such as your own life-force mantra, recite the vase mantra, about one hundred and eight times. Perform emptiness speech, offerings, and praise. Recite the three seed syllables and offer conch water, the deities in the vase dissolve into the nature of great bliss, and the vase water becomes powerful. Recite thus. Activity Vase: Om, Maha Shunya, etc. From emptiness, on a lotus moon disc, from Bhrum arises a precious vase, within which, from Ram arises a sun disc seat, upon which, from Ah arises a staff marked with Am. From this arises nectar, performing the union of father and mother tantras: green-black, brandishing a crossed vajra staff, the left hand embracing the bell and consort, the consort embracing with an intoxicating bell. Fully adorned with the attire of a wrathful deity, dwelling in the midst of blazing flames. Om Ah Hum, Ha Ha Hum Svaha, Om, Vajra Samaya, Ehy Ehi, Jah Hum Bam Hoh. Om Shri Vajra Raga Pushpe Pu (offering flowers), similarly, Dhupe Dhu (offering incense), Aloke Ah (offering light), Gandhe Gha (offering scented water). Om Vajra Pujite Hum. Hum, is the great demon of all demons, the demon of demons, destroying all demons, causing even the assembly of the fearful to fear, the great terrifying one, Thigle Ho. At the heart, on the sun disc, upon the syllable Ah, the wheel of mantra revolves. The light from the heart is stimulated through the thread, the bodhicitta nectar descends at the point of union, the vase becomes completely filled. Ah, Bighnantakrita Phet. Om, Maha Karma Dhara Maha Krodhishvari Jvala Hum. At the end of the recitation, reciting Om Ah Hum, offer the inner offering, make the vajra mudra, the two deities dissolve into great bliss, immersed in the ocean of wisdom nectar, all the minute dust, whatever it touches becomes supreme. Thus perform light dissolution. Cleanse the skull cup water, from emptiness, from Hum arises the wrathful Vajra Yaksha. Ehy Ehi, Jah Hum Bam Hoh. Thus arise and dissolve. Om, Vajra Yaksha Hum. Thus recite. The deity dissolves into light, dissolves into the water.

【English Translation】 Staff, crutch, implements, and the center of the mandala are all gathered together. Then, to begin with the purpose of empowerment, continue the lineage supplication. Like the usual seven-branch offering, offer the white torma. Accumulate and purify with refuge, bodhicitta, and the seven-branch offering. According to the ritual text, starting from closing the boundary, confession, and vows, continuously visualize oneself as inseparable from the deity. If you want to elaborate, you can obtain it from other offering rituals; if you want to keep it simple, it is not necessary. Uphold the vows, reciting: 'Om, how are you, Tathagata,' etc. Open the recitation room and recite as much as possible the common Bodhicitta mantra. Visualize the vase becoming a self-arisen palace, with the deities within appearing instantaneously like stars rising in a clear lake. Using the thread of mantras such as your own life-force mantra, recite the vase mantra, about one hundred and eight times. Perform emptiness speech, offerings, and praise. Recite the three seed syllables and offer conch water, the deities in the vase dissolve into the nature of great bliss, and the vase water becomes powerful. Recite thus. Activity Vase: Om, Maha Shunya, etc. From emptiness, on a lotus moon disc, from Bhrum arises a precious vase, within which, from Ram arises a sun disc seat, upon which, from Ah arises a staff marked with Am. From this arises nectar, performing the union of father and mother tantras: green-black, brandishing a crossed vajra staff, the left hand embracing the bell and consort, the consort embracing with an intoxicating bell. Fully adorned with the attire of a wrathful deity, dwelling in the midst of blazing flames. Om Ah Hum, Ha Ha Hum Svaha, Om, Vajra Samaya, Ehy Ehi, Jah Hum Bam Hoh. Om Shri Vajra Raga Pushpe Pu (offering flowers), similarly, Dhupe Dhu (offering incense), Aloke Ah (offering light), Gandhe Gha (offering scented water). Om Vajra Pujite Hum. Hum, is the great demon of all demons, the demon of demons, destroying all demons, causing even the assembly of the fearful to fear, the great terrifying one, Thigle Ho. At the heart, on the sun disc, upon the syllable Ah, the wheel of mantra revolves. The light from the heart is stimulated through the thread, the bodhicitta nectar descends at the point of union, the vase becomes completely filled. Ah, Bighnantakrita Phet. Om, Maha Karma Dhara Maha Krodhishvari Jvala Hum. At the end of the recitation, reciting Om Ah Hum, offer the inner offering, make the vajra mudra, the two deities dissolve into great bliss, immersed in the ocean of wisdom nectar, all the minute dust, whatever it touches becomes supreme. Thus perform light dissolution. Cleanse the skull cup water, from emptiness, from Hum arises the wrathful Vajra Yaksha. Ehy Ehi, Jah Hum Bam Hoh. Thus arise and dissolve. Om, Vajra Yaksha Hum. Thus recite. The deity dissolves into light, dissolves into the water.


རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་གྱུར། དེ་ནས་བདག་འཇུག་རྫོགས་པར་བླང་བའམ། མི་ནུས་ན་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ཞིང་སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ནོད་དོ། །དབང་གི་ཆོ་ག་དངོས་ལ་གཉིས། འཇུག་པ་དང་། དབང་དངོས་སོ། ། ༄། །དབང་གི་ཆོ་ག་དངོས་ལ། འཇུག་པ། དང་པོ་ལ། ཁྲུས་མཚམས་ཆོས་བཤད་དགབ་པ་གསོལ། །དྲིས་ལན་ལུས་དབུལ་བགེགས་སྒྲིབ་སྦྱོང་། །གོ་བསྒོ་ཞུས་གནང་དམ་ཚིག་འབོག །མེ་ཏོག་ལྷ་དབབ་མིག་སྒོ་དབྱེ། །ངོ་སྤྲོད་བསྐྱེད་འབོག་ཕྱག་བྱ་འོ། །ཞེས་པ་རྣམས་ལས། དང་པོ་ཁྲུས་བྱ་བ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་དང་། ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱ། གཉིས་པ་ནི། བགེགས་གཏོར་བསང་སྦྱང་བྱིན་བརླབ་འགུགས་པ་དང་། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བསྔོ་ཞིང་། བདེན་སྟོབས་བརྗོད་ལ་བསྐྲད་པ་སྤྱི་མཐུན་དང་། གུ་གུལ་དུད་པ་ཡུངས་ཐུན་རོལ་མོའི་ཚམ་རྔམ་བྱ། ལས་བྱང་ལྟར་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། གསུམ་པ་ཆོས་བཤད་པ་ནི། ཆོས་དབྱིངས་ནམ་མཁའི་ཁམས་དང་མཉམ་པའི་འགྲོ་བ་འཁྲུལ་པའི་རྒྱ་ལས་མ་གྲོལ་བ་ཐམས་ཅད། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་སུ་དགྲོལ་བར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ཟབ་གསང་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་རིམ་པ་ཚུལ་བཞིན་ནོད་ལ། གྲོལ་བྱེད་ལམ་གྱི་རིམ་པ་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བྱའོ་སྙམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་གསལ་བཏབ་ཅིང་། ཆོས་ 4-5-3b གསན་པའི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་མ་འཁྲུལ་བ་དང་བཅས་ཏེ་གསན་པར་ཞུ། དེ་ལ་སྤྱིར་གཞི་རྒྱུད་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཁམས་སམ་རིགས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཁྱབ་པར་བཞུགས་ཀྱང་། གློ་བུར་དྲི་མས་རང་ཆས་སུ་བསྒྲིབས་པ་དེ་ཉིད། ལམ་རྒྱུད་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་རྒྱུ་ཤེས་པའི་མཚན་ཉིད་ལྟ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། རྐྱེན་འཇུག་པའི་མཚན་ཉིད་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྦྱངས་ནས། ལམ་གྱུར་གྱི་འབྲས་བུ་རིག་འཛིན་རྣམ་པ་བཞི་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་མཐར། འབྲས་རྒྱུད་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གོ་འཕང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་ཐེག་པའི་རྣམ་གྲངས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞིག་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས་བསྟན་པར་མཛད་དེ། ལང་ཀར་གཤེགས་པ་ལས། སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་ཡོངས་དྲང་ཕྱིར། །ཐེག་པ་མཐའ་དག་ངས་བཤད་དོ། །འདི་ཞེས་དམིགས་སུ་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རྒྱས་པར་དབྱེ་བའི་རྣམ་གྲངས་རྒྱ་ཆེ་ཞིང་། མདོར་བསྡུ་བའི་ཚུལ་ཇི་སྙེད་ཅིག་མཆིས་པ་ལས། འདིར་གསང་སྔགས་སྔ་འགྱུར་བ་རྣམས་ལ་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་ལྟར་ན། སྤྱི་མདོ་ལས། ཀུན་འབྱུང་འདྲེན་དང་དཀའ་ཐུབ་རིག །དབང་སྒྱུར་ཐབས་ཀྱི་ཐེག་པ་འོ། །ཞེས་འབྱུང་བ་ལྟར། གདུལ་བྱ་དབང་པོ་དམན་པ་རིགས་གསུམ་འདུལ་བ་ཀུན་འབྱུང་འདྲེན་པའི་ཐེག་པ་ཉན་ཐོས། རང་རྒྱལ། བྱང་

【現代漢語翻譯】 化為微塵,然後圓滿接受灌頂,如果不能,則放棄智慧之花,請求允許接納為弟子。灌頂的實際儀軌分為兩部分:入門和實際灌頂。 灌頂的實際儀軌包括入門。 首先是沐浴、結界、說法、遮蓋。問答、奉獻身體、凈除障礙和遮蔽。勸誡、請求允許、誓言賦予。花朵降臨本尊、開啟眼界。介紹、生起、賦予、頂禮。 首先是沐浴:弟子們如同出生一般,用事業寶瓶的水在外面沐浴。第二是:驅逐、焚燒、凈化、加持、勾召障礙,以虛空藏咒獻供,陳述真實力量並驅逐,這是共同的。燃點古古魯香,用芥子驅魔,演奏音樂進行恐嚇。按照事業儀軌觀想保護輪。第三是說法:法界與虛空界無別的所有眾生,尚未從迷惑的牢籠中解脫,爲了將他們解脫為金剛薩埵幻化網的身體和智慧,爲了如法接受甚深秘密、不可思議的成熟次第,並修持解脫道的次第,要生起清晰的意念。聽聞佛法 4-5-3b 要以不錯誤的威儀聽聞。總的來說,基續幻化網的自性是本體、自性、大悲,雖然普遍存在於一切眾生的界或種性中,但由於突如其來的污垢遮蔽了其本性。道續幻化網以智慧的特徵為先導,通過緣起進入的特徵,以禪定來凈化,最終,道之果,四種持明顯現,從而成就果續幻化網,遍主金剛薩埵的果位。諸佛已經宣說了無數種方法。如《楞伽經》所說:『爲了引導眾生,我說了一切乘,沒有指定說這個。』因此,詳細分類的方式非常廣泛,而簡要歸納的方式也有很多。這裡,按照舊譯密宗普遍的說法,如《總集經》所說:『生起、引導、苦行、智慧,自在是方便之乘。』因此,爲了調伏根器低劣的三種有情,生起引導之乘,即聲聞、緣覺、菩薩。

【English Translation】 Becoming a tiny particle, then fully receiving the empowerment, or if unable, abandoning the flower of wisdom and requesting permission to be accepted as a disciple. The actual ritual of empowerment is divided into two parts: entering and the actual empowerment. The actual ritual of empowerment includes entering. First is bathing, boundary, Dharma talk, covering. Questions and answers, offering the body, purifying obstacles and obscurations. Exhortation, requesting permission, bestowing vows. Flowers descending to the deity, opening the eyes. Introduction, generation, bestowing, prostration. First is bathing: the disciples are bathed outside with water from the activity vase, as if they were born. Second is: dispelling, burning, purifying, blessing, summoning obstacles, offering with the Namaka Treasury mantra, stating the power of truth and dispelling, which is common. Burning Gugul incense, using mustard seeds to exorcise, playing music to intimidate. Meditating on the protective circle according to the activity ritual. Third is the Dharma talk: all beings whose Dharma realm is no different from the realm of space, who have not been liberated from the prison of delusion, in order to liberate them into the body and wisdom of Vajrasattva's magical net, in order to properly receive the profound secret and inconceivable stages of maturation, and to practice the stages of the path of liberation, one must generate a clear intention. Listening to the Dharma 4-5-3b Listen with unwavering conduct. In general, the basis continuum, the magical net, whose essence is the nature of being, self-nature, and compassion, although it is universally present in the realm or lineage of all beings, is obscured by sudden defilements. The path continuum, the magical net, is led by the characteristic of wisdom, purified by the characteristic of entering through conditions, with meditation. Finally, the fruit of the path, the four Vidyadharas manifest, thereby accomplishing the fruit continuum, the state of the all-pervading lord Vajrasattva. The Buddhas have taught countless methods. As stated in the Lankavatara Sutra: 'To guide beings, I have taught all vehicles, without specifically designating this one.' Therefore, the methods of detailed classification are very extensive, while the methods of concise summarization are numerous. Here, according to the common saying of the early translations of secret mantras, as stated in the General Sutra: 'Arising, guiding, asceticism, wisdom, and mastery are the vehicles of means.' Therefore, in order to subdue the three types of beings with inferior faculties, the vehicle of arising and guiding, namely the Shravakas, Pratyekabuddhas, and Bodhisattvas.


སེམས། 4-5-4a དབང་འབྲིང་རིགས་གསུམ་འདུལ་བར་དཀའ་ཐུབ་རིག་བྱེད་ཀྱི་ཐེག་པ་ཀྲི་ཡ། ཨུ་བྷ། ཡོ་ག །དབང་རབ་རིགས་གསུམ་འདུལ་བར་དབང་སྒྱུར་ཐབས་ཀྱི་ཐེག་པ་མ་ཧཱ། ཨ་ནུ། ཨ་ཏི་བཅས། སྤྱིར་ཐེག་པ་གསུམ་ལ་ནང་གསེས་ཀྱི་རིམ་པ་དགུར་བྱུང་བ་དེ་དག་ལས་སྐབས་འདིར་འཆད་པར་བྱ་བ་ནི་དབང་སྒྱུར་ཐབས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་སྟེ། དེ་ལ་བསྟན་པའི་བབ་ལུགས་ཆེན་པོ་གསུམ་དུ་གནས་པ་ནི། སྒྱུ་འཕྲུལ་བཤད་རྒྱུད་རྒྱ་མཚོ་ལས། རྒྱལ་བ་སེམས་དཔའ་རྣལ་འབྱོར་མ། །དགོངས་པ་རིག་པ་རྣ་བར་བརྒྱུད། །ཅེས་གསུངས་པའི་དང་པོ་རྒྱལ་བ་དགོངས་པ་བརྒྱུད་པ་ནི། འཁོར་འདས་ཡོངས་ལ་མངའ་དབང་བསྒྱུར་པ་གྲོལ་གཞིའི་སྟོན་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་རང་བཞིན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་འཁོར་རྒྱལ་ཚབ་རིགས་ལྔ་དང་། རང་སྣང་གི་འཁོར་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚད་མེད་པའི་རྣམ་པར་སྣང་བ་རྣམས་ལ་སྐྱེ་མེད་དོན་གྱི་གསུང་གིས་བརྡ་སྤྲོད་པར་མཛད། གཉིས་པ་རིག་འཛིན་རིག་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྒྱལ་སྲས་སེམས་དཔའི་འཁོར་རྣམས་ལས་སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་རིགས་གསུམ་དུ་སྣང་བར་མཛད་པ་དེས་ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་གསུམ་ལ་བརྡའམ་ཐབས་ཀྱིས་སྟོན་ཅིང་བཤད་པ་སྟེ། འཇམ་དཔལ་གྱིས་ལྟ་བའི་ཕྱོགས་གཙོར་བཏོན་ཏེ་ལྷ་གནས་སུ་གྲགས་ལྡན་མཆོག་སྐྱོང་གཙོར་གྱུར་པའི་ལྷའི་རིག་འཛིན་རྣམས་ལ་བཤད། 4-5-4b སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱིས་སྒྲུབ་པའི་ཕྱོགས་གཙོར་བཏོན་ཏེ་ཀླུ་ཡུལ་དུ་ཀླུ་རྒྱལ་མགྲིན་པ་ནག་པོ་གཙོར་གྱུར་པའི་ཀླུའི་རིག་འཛིན་རྣམས་ལ་བཤད། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་སྤྱོད་པའི་ཕྱོགས་གཙོར་བཏོན་ཏེ་གནོད་སྦྱིན་ནམ་མི་མ་ཡིན་པའི་གནས་སུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་གཙོར་གྱུར་པའི་གནོད་སྦྱིན་གྱི་རིག་འཛིན་རྣམས་ལ་བཤད་པས་དེ་དག་སོ་སོའི་ཚོམ་བུ་འབུམ་སྡེ་དང་བཅས་པ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་གྱི་ས་ལ་བྱང་ཆུབ། དེ་ནས་ཕྱིས་ཞིག་ན་དམ་པའི་རིགས་ཅན་དྲྭ་མ་ལྔ་ལངྐའི་ཡུལ་གྱི་རི་མ་ལ་ཡའི་རྩེ་མོར་འདུས་ནས་གདུང་ཚིག་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་བཏོན་པས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གསང་སྔགས་སྟོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་བརྙེས་པ་དཔལ་གསང་བའི་བདག་པོ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་མངོན་སུམ་དུ་བྱོན་ནས་རིགས་ཅན་ལྔ་དང་། རིག་པ་འཛིན་པའི་དགེ་འདུན་ཕལ་མོ་ཆེ་ལ་སྔོན་འོག་མིན་ལ་སོགས་པར་སྟོན་པས་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་གསུངས་པ་རྣམས་བཟླས་ཏེ་བསྟན་པར་མཛད་པ་དེ་དག་སྲིན་པོ་བློ་གྲོས་ཐབས་ལྡན་གྱིས་གསེར་གྱི་གླེགས་བམ་ལ་བཻ་ཌཱུཪྻ་ཞུན་མས་བྲིས་ཏེ་དགོངས་པའི་རྩལ་བདུན་གྱིས་ནམ་མཁའ་ལ་མི་མངོན་པར་རྒྱས་བཏབ་སྟེ་སྦས་སོ། །གསུམ་པ་གང་ཟག་སྙན་ཁུངས་བརྒྱུད་པ་ནི། ཇི་སྐད་དུ། རྒྱུ་ལ་མོས་པར་རྒྱུ་ཆོས་ཀྱི། །འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར་བྱས་ནས། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཉེ་ལམ་ཞིག །མ་

【現代漢語翻譯】 心(Sems)。 4-5-4a 爲了調伏下等、中等根器的眾生,有苦行和吠陀的教法,即克里亞(Kriya)、烏帕(Ubhaya)、瑜伽(Yoga)。爲了調伏上等根器的眾生,有自在方便的教法,即瑪哈(Maha)、阿努(Anu)、阿底(Ati)。總的來說,這三種教法分為九個次第。此處要講解的是自在方便的大乘教法。它有三種大的傳承方式:如《幻化經續海》中所說:『勝者、菩薩、瑜伽母,意傳、智傳、耳傳。』 第一種,勝者意傳:對輪迴和涅槃的一切擁有自在的調伏者,解脫之基的導師,法身普賢王如來,以無二自性的眷屬五部如來(རྒྱལ་ཚབ་རིགས་ལྔ),以及自顯的眷屬寂靜與忿怒本尊的無量壇城,以無生義的語言進行表達。 第二種,持明智慧傳承:在菩薩眷屬中,導師顯現為三種化身,對天、龍、夜叉三者以象徵或方便進行教導和闡釋。文殊菩薩側重於見解,在天界向著名的護法主尊等天界的持明者們宣講。 4-5-4b 觀世音菩薩側重於修持,在龍界向龍王黑頸等龍族的持明者們宣講。金剛手菩薩側重於行持,在夜叉或非人界向普賢等夜叉的持明者們宣講。他們各自的眷屬都有百萬之衆,自然成就,並在持明的境界中證得菩提。之後,具足善種姓的五位仙人在楞伽國的瑪拉雅山頂聚集,發出了二十三個誓言之語。一切諸佛都授予他們宣講密咒的灌頂,具德秘密主金剛手親自顯現,向五部種姓者和大多數持明僧眾宣講了過去在色究竟天等地所說的密咒教法,並使之廣為流傳。之後,羅剎羅珠塔丹(བློ་གྲོས་ཐབས་ལྡན)將這些教法用金汁書寫在青金石書頁上,以七種意之力量將其隱藏在虛空中。第三種,補特伽羅耳傳:如經中所說:『于因生信,轉動因之法輪,開啟金剛乘的近道。』 。

【English Translation】 Mind (Sems). 4-5-4a To subdue beings of inferior and intermediate faculties, there are the teachings of asceticism and Vedas, namely Kriya, Ubhaya, and Yoga. To subdue beings of superior faculties, there are the teachings of sovereign means, namely Maha, Anu, and Ati. In general, these three teachings are divided into nine levels. What will be explained here is the great vehicle of sovereign means. It has three great lineages of transmission: As it is said in the 'Ocean of Magical Manifestation Tantra': 'Victors, Bodhisattvas, Yoginis, Mind transmission, Wisdom transmission, Ear transmission.' The first, the Mind Transmission of the Victors: The one who has dominion over all of Samsara and Nirvana, the teacher who is the basis of liberation, the Dharmakaya Kuntuzangpo (普賢王如來), expresses with the retinue of the five families of Buddhas (རྒྱལ་ཚབ་རིགས་ལྔ) inseparable in essence, and the immeasurable mandala of peaceful and wrathful deities of self-appearance, through the unborn meaning of speech. The second, the Wisdom Transmission of Vidyadharas: Among the retinue of Bodhisattvas, the teacher appears in three emanations, teaching and explaining to the gods, nagas, and yakshas through symbols or means. Manjushri, focusing on the aspect of view, taught in the realm of the gods to the vidyadharas of the gods, such as the renowned protector. 4-5-4b Avalokiteshvara, focusing on the aspect of practice, taught in the realm of the nagas to the vidyadharas of the nagas, such as the naga king Black Neck. Vajrapani, focusing on the aspect of conduct, taught in the realm of the yakshas or non-humans to the vidyadharas of the yakshas, such as Kuntuzangpo. Each of their retinues had hundreds of thousands of members, naturally accomplished, and attained enlightenment in the realm of vidyadharas. Later, five sages of noble lineage gathered at the summit of Mount Malaya in Lanka and uttered twenty-three words of oath. All the Buddhas empowered them to teach the secret mantras, and the glorious Lord of Secrets, Vajrapani, personally appeared and taught the tantric teachings previously taught in Akanishta and other places to the five lineages and most of the vidyadhara sangha, and caused them to spread widely. Afterwards, the Rakshasa Lodro Thabden (བློ་གྲོས་ཐབས་ལྡན) wrote these teachings in gold ink on lapis lazuli pages and hid them invisibly in the sky with the power of the seven intentions. The third, the Personal Oral Transmission: As it is said in the sutras: 'Having faith in the cause, turning the wheel of the cause, opening the near path of Vajrayana.' .


འོངས་དུས་ན་འབྱུང་བར་འགྱུར། ། 4-5-5a ཞེས་སོགས་འཇིག་རྟེན་ན་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྒྲ་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་ཕྱིས་འབྱུང་བར་ལུང་གིས་བསྟན་པ་ལྟར། གསང་བའི་ཐེག་པ་མི་ཡུལ་དུ་སྐལ་ལྡན་ཀུན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ་སོ་སོར་བབས་པ་ལས། འདིར་སྐབས་སུ་འཆད་པར་འོས་པ། བླ་མེད་ནང་རྒྱུད་སྡེ་གསུམ་ལས། བསྐྱེད་པ་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་རྒྱུད་སྡེ་རྣམས་གསང་བའི་བདག་པོས་རི་མ་ལ་ཡར་གསང་སྔགས་སྟོན་པ་དང་དུས་མཉམ་དུ། ས་ཧོ་རའི་རྒྱལ་པོ་ཛཿལ་ངོ་མཚར་བའི་རྨིས་ལྟས་བདུན་ཤར་བའི་རྗེས་ཐོག །དངོས་སུ་ཁང་སྟེང་དུ་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་ལ་སོགས་པ་ཏནྟྲ་སྡེ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་གླེགས་བམ་ཆར་དུ་བབས་པ། རྒྱལ་པོ་ཉིད་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པས་མཁྱེན་པར་གྱུར་ཀྱང། དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་གྱི་རྐྱེན་ལ་མ་ལྟོས་པར་རྒྱུད་ལ་རང་གར་འཇུག་པ་དགག་པའི་ཆེད་དུ་སློབ་དཔོན་ཀུ་ཀུ་རཱ་ཛ་ལས་ལུང་བླངས་པའི་ཚུལ་མཛད། རྒྱལ་པོས་ཚོགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསྒྲུབས་པས་འཁོར་སྟོང་ཕྲག་དང་བཅས་པ་རིག་འཛིན་གྱི་གནས་གྲུབ། དེ་ལས་སྲས་ཤ་ཀྲ་པུ་ཏི་དང་། སྲས་མོ་གོ་མ་དེ་བཱི་སོགས་ནས་རིམ་པར་བརྒྱུད་དེ་ཆེར་དར་བར་གྱུར། དེ་ལ་བསྐྱེད་པ་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་སྐོར་ལ་རྒྱུད་སྡེ་དང་སྒྲུབ་སྡེ་གཉིས་སུ་གྲགས་པའི་སྔ་མ་རྒྱུད་ཀྱི་སྡེ་ལ་ཏནྟྲ་སྡེ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་རྩ་བར་གྱུར་པ་སྒྱུ་འཕྲུལ་གསང་བ་སྙིང་པོའི་སྐོར་ 4-5-5b རྣམས་འཕགས་ཡུལ་དུ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གསང་བ་ལ་བཀའ་བབས་ཤིང་། བོད་ཀྱི་ལྗོངས་འདིར་སློབ་དཔོན་བི་མ་ལ་མི་ཏྲས་རྨ་རིན་ཆེན་མཆོག་དང་། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨས་གཉགས་ལོ་ཡེ་ཤེས་གཞོན་ནུ་ལ་བཤད་པ་ནས་རིམ་པར་བརྒྱུད་དེ། ཟུར་མེས་དབོན་རྣམ་གསུམ་སོགས་ཀྱིས་རྩལ་དུ་བཏོན་ཏེ་ད་ལྟའི་བར་དུ་བཤད་སྒྲུབ་ཀྱི་བསྟན་པ་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་བྱུང་བ་ནི་སྔ་འགྱུར་བཀའ་མར་གྲགས་པའི་མཚན་གཞི་ཡིན་ལ། འདིར་ནི་ཇི་སྐད་དུ། ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་སྙིང་པོ་རྣམས༔ སྤྱིར་ཡང་བོད་རྣམས་གསར་ངས་ཆེ་བ་དང་༔ སྙིགས་མའི་འགྲོ་ལ་ལྷག་པར་སྙིང་རྗེ་བས༔ མཐའ་དབུས་ཐམས་ཅད་གཏེར་གྱིས་བཀང་ནས་བཞག༔ ལས་ཅན་བུ་དང་འཕྲད་པའི་སྨོན་ལམ་བཏབ༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་བོད་གངས་ཅན་གྱི་སྐྱབས་གཅིག་གསུང་རྡོ་རྗེ་པདྨཱ་ཀ་རས་ལས་ཅན་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མཐའ་ཡས་པ་བསྐོར་པ་དེ་ཐམས་ཅད་དབྱངས་ཅན་སྤྲུལ་པ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་སོགས་ཀྱིས་མི་བརྗེད་པའི་གཟུངས་སུ་བཟུང་ཞིང་། ཤོག་གུ་རིགས་ལྔ་ལ་འཕྲུལ་གྱི་ཡི་གེར་བཏབ་སྟེ་བོད་ཡུལ་སྟོད་སྨད་ཀུན་ཏུ་གཏེར་དུ་སྦས་ཤིང་མི་འཇིགས་པའི་རྒྱས་བཏབ། རྡོ་རྗེའི་བདེན་ཚིག་གིས་མཚམས་སྦྱར། ཕྱིས་དུས་སུ་སོན་པ་ན་ལས་ཅན་སྤྲུལ་པའི་གང་ཟག་སོ་སོས་སྤ

【現代漢語翻譯】 འོངས་དུས་ན་འབྱུང་བར་འགྱུར། ། (oṅs dus na 'byung bar 'gyur) '當時間到來時,它將會顯現。' 4-5-5a 正如預言所說,在世間廣為人知的密宗金剛乘的聲音,將在未來出現。密法傳入人間,成為有緣眾生的修行領域。在此,我們主要講述無上內續三部中的生起次第瑪哈瑜伽。當秘密主在瑞瑪拉雅山傳授密法的同時,薩霍拉的國王扎哈拉顯現了七個奇妙的夢兆。之後,十八部坦特羅經卷如雨般降落在王宮頂上。國王因具足善緣而了知此事,但爲了防止不依賴善知識而隨意修習密法,他向古古拉札上師請教。國王以盛大的會供方式進行修持,與成千上萬的眷屬一同成就了持明者的果位。之後,他的兒子夏卡拉布提和女兒果瑪德瓦等依次傳承,使之廣為流傳。在生起次第瑪哈瑜伽方面,分為經部和修部。前者,即經部,以十八部坦特羅經卷的根本——幻化秘密藏經為主。 4-5-5b 這些經文在印度由桑結古桑上師獲得傳承,在藏地則由維瑪拉米紮上師傳授給熱仁欽秋,蓮花生大士傳授給嘉洛益西雄努,之後由祖美翁南三尊等發揚光大,至今修持和講授的傳承從未中斷,這就是所謂的寧瑪噶瑪。正如經中所說:'極其深奧的究竟心髓,普遍而言,藏人具有廣闊的胸懷,對於末法時代的眾生,更具悲憫之心,因此將一切深奧的法門,以伏藏的形式遍佈各地,並祈願與具緣弟子相遇。'正如蓮花生大士,這位雪域藏地的唯一怙主,為具緣的君臣眷屬們傳授了無量深廣的佛法。所有這些法教,都被揚堅祖古益西措嘉等以不忘失的陀羅尼記住,並用五種紙張以神變的文字記錄下來,作為伏藏埋藏在西藏各地,並以不壞的印封印,以金剛的真實語作為界限。在未來的時代,由具緣的化身各自取出。 在未來的時代,由具緣的化身各自取出。

【English Translation】 འོངས་དུས་ན་འབྱུང་བར་འགྱུར། ། (oṅs dus na 'byung bar 'gyur) 'When the time comes, it will appear.' 4-5-5a As prophesied, the sound of the Secret Mantra Vajrayana, widely known in the world, will appear in the future. The Secret Vehicle entered the human realm, becoming the field of practice for all fortunate beings. Here, we will mainly discuss the generation stage Mahayoga from the three sections of the Unsurpassed Inner Tantras. At the same time that the Lord of Secrets taught the Secret Mantra in Rimala, King Zha of Sahora experienced seven wonderful dream omens. Afterwards, eighteen volumes of Tantra scriptures rained down on the roof of the palace. The king, being fortunate, understood this, but to prevent arbitrarily practicing the Tantra without relying on a spiritual friend, he sought instruction from the master Kukaraja. The king practiced with elaborate ganachakra feasts, and together with thousands of attendants, attained the state of vidyadhara. Afterwards, his son Shakrapuri and daughter Gomadevi, and so on, passed down the lineage, causing it to spread widely. In terms of the generation stage Mahayoga, it is known as the scripture section and the practice section. The former, the scripture section, is based on the root of the eighteen Tantra scriptures—the cycle of the Secret Essence of Magical Illusion. 4-5-5b These scriptures were transmitted to the master Sangye Gsangwa in India, and in Tibet, the master Vimalamitra taught them to Rma Rinchen Chok, and the great master Padmasambhava taught them to Nyak Lo Yeshe Zhonnu. Afterwards, they were propagated by Zur Mes Wön Nam Sum and others, and the tradition of practice and teaching has continued uninterrupted to this day. This is the basis of what is known as the Early Translation Kama. As it is said in the scriptures: 'The extremely profound ultimate essence, in general, Tibetans have great generosity, and especially compassion for beings in the degenerate age, therefore, all profound teachings are filled as treasures everywhere, and prayers are made to meet with fortunate disciples.' Just as Padmasambhava, the sole protector of the snowy land of Tibet, turned the wheel of Dharma limitlessly for fortunate kings and subjects. All these teachings were remembered by Yangchen Tulpa Yeshe Tsogyal and others with unfailing dharani, and recorded on five kinds of paper with miraculous letters, and buried as treasures throughout Tibet, sealed with indestructible seals, and bounded by the vajra truth. In future times, they will be revealed by fortunate incarnations.


ྱོད་པར་ལུང་བསྟན་ཏེ་ 4-5-6a གསང་བའི་ཐེག་པ་ནུབ་པ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་འགྲོ་དོན་རླབས་པོ་ཆེ་མཛད་པ་ནི་སྔ་འགྱུར་གཏེར་མའི་ཆོས་སུ་གྲགས་པ་སྟེ། བཀའ་མ་ལས་ཀྱང་། བཀའ་བབ་ལུང་བསྟན། སྨོན་ལམ་དབང་བསྐུར། མཁའ་འགྲོ་གཏད་རྒྱའི་བརྒྱུད་པ་གསུམ་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་སོགས་ཆེ་བ་དུ་མས་འཕགས་ཤིང་། དེ་ལྟར་ཟབ་གཏེར་གྱི་ཕྱོགས་ལས་སྒྱུ་འཕྲུལ་གྱི་མཚན་ཙམ་འཛིན་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཁོལ་བུ་བྱོན་ཀྱང་དོན་དུ་ན་རཀ་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཉི་ཚེ་བ་ཙམ་དུ་ཟད་ལ། རྒྱུད་དང་སྨིན་བྱེད་བསྐྱེད་རྫོགས་སོགས་བཀའ་མ་ཇི་ལྟ་བ་ལས་མན་ངག་གི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་དུ་མས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་མཁས་གྲུབ་རིག་འཛིན་བྱེ་བ་འབུམ་གྱིས་ཕྱག་བྱ་བར་འོས་པ་སྔོན་ཆད་གངས་རིའི་ལྗོངས་སུ་མ་བྱུང་བའི་ཟབ་ཆོས་འདི་ནི། བོད་དུ་མདོ་སྔགས་ཀྱི་བཤད་གྲྭ་སྒོམ་གྲྭ་ལེགས་པར་ཚུགས་པའི་རྗེས་ཐོག་ཏུ། ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ལས་ཅན་དག་པའི་འཁོར་དང་བཅས་ཏེ་ཁམས་ཀྱི་སྟོད་སྨད་མཐའ་དག་ཞབས་ཀྱིས་གཅགས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་སྐབས་སུ། ཁམས་ཕྱོགས་གནས་ཆེན་ཉེར་ལྔའི་ཡ་གྱལ་གསུང་གི་ཡོན་ཏན་གྱི་གནས་མཆོག་ནམ་མཁའ་མཛོད་དུ་གསང་སྔགས་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་ཟབ་སྙིང་པོ་བཅུད་དུ་དྲིལ་བའི་གདམས་པ་བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཞལ་ཕྱེས་ཏེ་སྨིན་གྲོལ་ལས་རབ་འབྱམས་དང་བཅས་པའི་ 4-5-6b གདམས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་གནང་། འཁོར་བཅས་ལོ་བདུན་ཏུ་སྒྲུབ་པ་མཛད་ཅིང་སོ་སོས་གྲུབ་པའི་རྟགས་ཁྱད་པར་ཅན་རེ་བསྟན་པའི་མཐར་ཕྱག་དཔེ་ཐམས་ཅད་ཤོག་བུ་རིགས་ལྔ་ལ་འཕྲུལ་གྱི་ཡི་གེར་བཏབ་སྟེ་གཏེར་གནས་བདུན་ཏུ་རྒྱས་བཏབ། རྩོད་དུས་སྙིགས་མ་སུམ་ཅུ་ཁ་རལ་གྱི་དུས་སུ་སྐྱེས་བུ་སོ་སོས་འདོན་པར་བཀའ་གཏད་སྨོན་ལམ་གྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དུས་སུ་སོན་ཏེ། ལྷ་སྲས་འབྲིང་པོ་དམ་འཛིན་མུ་རུབ་བཙད་པོའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་སྐུའི་གསུང་གི་གནས་མཆོག་འོག་མིན་ཀརྨའི་རྒྱབ་ངོས་དམ་ཅན་བྲག་གི་གཡས་ཟུར་ནས་སྐལ་ལྡན་བདུན་གྱི་མཐོང་ལམ་དུ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་སྒྲོམ་ཁྲུ་གང་པ་ངོ་མཚར་བའི་ལྟས་དང་བཅས་སྤྱན་དྲངས་པ་ལས་བྱུང་བ་རྩ་བ་དང་། སྤྲུལ་པའི་གནས་མཆོག་ནམ་མཁའ་མཛོད་ནས་གུ་རུའི་སྐུ་ཚབ། དམ་རྫས་རོལ་པ་ཆེན་པོ་སོགས་དང་ལྷན་ཅིག་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཡན་ལག་མཐའ་རྒྱས་ཀྱི་སྐོར་བཅས་གུང་བསྡེབས་པས་སྔོན་ཆད་ས་སྟེང་དུ་མ་བྱུང་བའི་དམ་ཆོས་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ཏུ་གྲགས་པ་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཆོས་སྡེ་ཆེན་པོའི་མཆོག་རབ་ཕུལ་དུ་གྱུར་པ་ལས་རྒྱུད་ཀྱིས་ཟབ་པ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ལའང་རྩ་བ་ལྕགས་བྱང་དང་སྙིང་པོ་ཟངས་བྱང་གི་ཆོས་སྡེ་གཉིས་སུ་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་ནམ་མཁའ་མཛོ

【現代漢語翻譯】 授記其將利益眾生, 以秘密乘不滅之方式行廣大事業,此即是所謂的寧瑪伏藏法。于噶瑪(藏文:བཀའ་མ་,意為口傳教法)中,以加持灌頂、發願灌頂、空行囑託之傳承這三者而著稱,並以諸多殊勝之處而超勝。如此,在甚深伏藏方面,即使僅持有幻化之名號的修法儀軌出現,實際上也僅是那落迦·東竹(藏文:ན་རཀ་དོང་སྤྲུགས་,意為地獄救度)儀軌的簡略形式而已。而此甚深之法,在續部、成熟灌頂、生起次第和圓滿次第等方面,都勝過噶瑪,且以諸多甚深口訣次第而著稱,值得無數智者成就者和持明者頂禮。此乃前所未有于雪域高原的甚深教法。在藏地經論講修和禪修道場興盛之後,蓮花生大士與具緣清凈眷屬一同,足跡遍佈康區上下,加持各地之時,于康區二十五處聖地之一,語功德之殊勝處——虛空藏(Namkha Dzö),開啟了彙集所有內外密法之精華的《噶當德西秋吉嘉措》(藏文:བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ,意為『彙集教法之海』)大壇城,並賜予了包括無數成熟解脫法在內的 無量竅訣。師徒一同修行七年,各自展現了獨特的成就徵兆。最終,所有法本皆以五種紙張書寫成神變文字,並封存於七處伏藏地。于爭鬥時期,五濁惡世之時,囑託有緣者取出,並以愿文作為連線,時機成熟之際,化現為拉薩仲波·丹增穆如贊布(藏文:ལྷ་སྲས་འབྲིང་པོ་དམ་འཛིན་མུ་རུབ་བཙད་པོ)之形象的化身大伏藏師秋吉·德欽林巴(藏文:མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པ་),從身語意之聖地——鄔金噶瑪(藏文:ཨོ་རྒྱན་ཀརྨ,意為蓮師噶瑪)背面的丹堅扎(藏文:དམ་ཅན་བྲག་,意為誓言石)之右側,於七位具緣者眼前,以伴隨奇妙徵兆的方式,取出了長約一庹(藏文:ཁྲུ་,約等於一肘)的天鐵金剛橛匣,此為根本伏藏。此外,從化身聖地虛空藏(Namkha Dzö)取出蓮師身像、誓言物大樂(藏文:རོལ་པ་ཆེན་པོ་)等,此為圓滿支分。總而言之,此乃前所未有於世間的甚深法,被稱為『七部甚深法』,是奇妙殊勝之偉大教法之頂峰。其中,續部之甚深者,在幻化網中,根本為鐵書,心要為銅書。而此處所說的虛空藏(Namkha Dzö)

【English Translation】 Prophesying that he would benefit beings, Performing great deeds in a way that the secret vehicle would not decline, this is known as the Early Translation Treasure teachings. In the Kama (Tibetan: བཀའ་མ་, meaning Oral Transmission), it is distinguished by the three lineages of empowerment of entrustment through aspiration, and is superior due to many greatnesses. Thus, in terms of profound treasures, even if a sadhana (method of accomplishment) holding only the name of illusion appears, in reality, it is merely a brief ritual of Naraka Dongtruk (Tibetan: ན་རཀ་དོང་སྤྲུགས་, meaning Hell Rescue). However, this profound Dharma, in terms of tantra, maturation, generation stage, and completion stage, surpasses Kama, and is distinguished by many profound sequences of oral instructions, worthy of being revered by hundreds of thousands of wise and accomplished vidyadharas. This profound Dharma, which has never before appeared in the land of the snowy mountains, is such that after the establishment of scriptural and contemplative colleges of sutra and tantra in Tibet, Guru Rinpoche, together with his fortunate and pure retinue, traversed and blessed all of upper and lower Kham. On the occasion of blessing, at Namkha Dzö, one of the twenty-five great sacred sites of Kham, the supreme place of the qualities of speech, he opened the great mandala of the Kadü Chökyi Gyatso (Tibetan: བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ, meaning 'Ocean of Assembled Teachings'), which encapsulates the essence of all inner and outer secret mantras, and bestowed countless instructions, including the maturation and liberation of the Karmarabjam. Together with his retinue, he practiced for seven years, and at the end, each showed a special sign of accomplishment. Finally, all the texts were written on five kinds of paper in miraculous script and sealed in seven treasure sites. In times of strife, in the age of the five degenerations, he entrusted them to be extracted by individuals, connecting them with aspiration prayers, and when the time came, the great tertön Chögyur Dechen Lingpa, who appeared as the emanation of Lhasé Drinpo Damdzin Murub Tsenpo (Tibetan: ལྷ་སྲས་འབྲིང་པོ་དམ་འཛིན་མུ་རུབ་བཙད་པོ), from the right corner of Damchen Drak (Tibetan: དམ་ཅན་བྲག་, meaning Oath Rock) behind Ömin Karma (Tibetan: ཨོ་རྒྱན་ཀརྨ, meaning Lotus Karma), the sacred place of body, speech, and mind, in the sight of seven fortunate ones, extracted a cubit-long iron vajra box with wondrous signs, which is the root treasure. In addition, from the emanation site Namkha Dzö, he extracted the Guru's statue, the Damdze Rolpa Chenpo (Tibetan: རོལ་པ་ཆེན་པོ་, meaning Great Play), and other complete branches. In short, this is a profound Dharma that has never before appeared on earth, known as the 'Seven Profound Dharmas,' the supreme of the great and wonderful Dharma teachings. Among them, the most profound of the tantras, in the Net of Illusion, the root is the iron scroll and the essence is the copper scroll. And here, Namkha Dzö


ད་ནས་བྱོན་པའི་ཟབ་ཆོས་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལུང་གི་སྙིང་པོར་དྲིལ་ 4-5-7a བ་ཟངས་བྱང་མའི་སྐོར་ལས། ཞི་བ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །འདི་ལྟར་མ་དག་པའི་དངོས་པོར་འཛིན་པ་ལ་གསང་སྔགས་ཟབ་མོ་འཆད་པའི་སྣོད་དུ་རུང་བ་མ་ཡིན་པས། ས་ཕྱོགས་འདི་དག་འོག་མིན་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོར་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་སྐུར་གསལ་བ་དང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱང་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣམ་པས་འཁོད་པར་མོས་ཤིག །བཞི་པ་མིག་དགབ་པ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྔོན་ཆད་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མ་ཞུགས་པའམ་བསྐྱར་ནས་འཇུག་པའི་མཚོན་བྱེད་དུ་དར་ཡུག་དམར་པོས་གདོང་དགབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་ཙཀྵུརྦནྡྷ་བཱ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུྃ། ཞེས་མིག་དར་སྦྱིན། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་ཏུ་ཨུ་དུམྦ་ར་ལ་སོགས་པ་མཆོག་གི་མེ་ཏོག་སྣ་ལྔའི་ཕྲེང་བ་ཕྱག་ཏུ་ཐོགས་པར་མོས་ཤིག །ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ། ཞེས་མེ་ཏོག་གཏད། ལྔ་པ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་ལ་མོས་གུས་དྲག་པོས་སྙིམས་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། མགོན་པོ་སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་ཉིད༔ བརྩེ་བས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་ཕྱིར༔ 4-5-7b གསང་སྔགས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དྲུག་པ་དྲིས་ལན་ནི། སློབ་དཔོན་ཀྱིས། གསང་སྔགས་དོན་དུ་གཉེར་བ་ཡི༔ སྐལ་བཟང་ཁྱོད་ནི་ཅི་ལ་དགའ༔ ཞེས་དྲིས་པ་ལ་ལན་བཏབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྐལ་པ་བཟང་པོ་བདག་ཉིད་ནི༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དག་ལ་དགའ༔ སྙིང་པོའི་ཡེ་ཤེས་མྱུར་གནང་གསོལ༔ བདུན་པ་ལུས་དབུལ་བ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལངས་ལ་ཐལ་མོ་སྤྱི་བོར་སྦྱར་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་ཐོབ་པ་དང་། ཐོབ་པའི་སྣོད་དུ་རུང་བ་དང་། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཐར་ཕྱིན་པའི་སླད་དུ་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་རྟོགས་པ་མངོན་གྱུར་རྣམས་དང་། ད་ལྟའི་སངས་རྒྱས་བླ་མ་དང་། མ་འོངས་པའི་སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་ཏེ་དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་ལ་ལུས་དབུལ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མསྟྲཻ་ཀཱ་ལ་དྷྭི་ཀཱ་ནཱཾ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་མ་ཀཱ་ཡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བརྒྱད་པ་བགེགས་བསྐྲད་པའི་སྔོན་འགྲོ་ཚེ་སྲུང་བ་ནི། སློབ་བུའི་དུང་ཁང་ཟླ་གམ་སྒོ་གཅིག་པའི་ནང་དུ་ཚེ་མི་འགྱུར་བར་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཡིག་གིས་རྒྱས་བཏབ་པར་གྱུར༔ བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱུཾ༔ ལག་གཉིས་ཁུ་ཚུར་མཛུབ་མོ་བརྐྱང་བ་བསྣོལ་ཏེ་སྤྱི་བོར་སྟེང་འོག་རེས་མོས་སུ་བཞག །སློབ་དཔོན་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེར་གསལ་བའ

【現代漢語翻譯】 現在開始講述甚深法門幻化續之精要,即金剛橛儀軌。首先,通過寂靜四十二尊壇城之灌頂等方式進行引導,然後開始獻曼扎。像這樣,如果將不凈之物執為實有,則無法成為講授甚深密咒之法器。因此,觀想此地為密嚴剎土,上師顯現為壇城主尊之身,而你們也應觀想自己為吉祥金剛薩埵之形象安住。第四,遮眼:爲了象徵你們過去未曾進入幻化網壇城,或者重新進入,請以紅綢遮面。唸誦:嗡 恰克舒班達 巴熱瑪納亞 吽。然後給予遮眼布。爲了作為與壇城本尊相見的信物,觀想手持烏曇跋羅等五種妙花之花鬘。唸誦:阿 康 貝ra 吽。然後給予鮮花。第五,祈請:以強烈的虔誠心,合掌並持花,向無別於上師和壇城主尊祈請,跟隨我念誦: 怙主諸佛之自性, 以慈悲垂念於我, 爲了今產生佛, 請開示密咒壇城。(唸誦三遍)第六,問答:上師問道: 尋求密咒意義者, 具緣之汝喜何法? 然後跟隨我回答: 具善緣之我等, 喜悅大樂之智慧, 喜悅廣大之壇城, 祈請迅速賜予心要智慧。第七,獻身:你們起身,雙手合掌于頭頂。爲了現證一切如來之智慧,爲了成為證悟之法器,爲了圓滿利益眾生,以恭敬心向過去已證悟之諸佛、現在之上師佛、未來之諸佛眾生,三時之勝者獻身。跟隨我念誦:那嘛 斯得里嘎拉 地嘎南 薩瓦 達塔嘎達 嘛嘛 嘎雅 布扎 呵。第八,驅魔之前行——護身:觀想弟子位於獨門月形房屋內,以bhruM(藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:種子字)和hūṃ(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)字封印,壽命堅固不變。bhruM hūṃ trāṃ。雙手結成拳印,伸出食指交叉,交替置於頭頂上方。上師觀想為忿怒金剛。 Now begins the essence of the profound Dharma, the Magical Illusion Tantra, which is condensed into the Copper Scroll instructions. First, introduce the practice by bestowing empowerment within the mandala of the forty-two peaceful deities, and then have them offer the mandala. If one clings to impure phenomena as real, one is not a suitable vessel for teaching the profound secret mantras. Therefore, visualize this place as the great realm of Akanishta Vajradhatu, with the master appearing as the principal deity of the mandala, and yourselves abiding in the form of glorious Vajrasattva. Fourth, the blindfolding: To symbolize that you have not previously entered the mandala of the Magical Illusion Net, or that you are entering again, generate the intention of covering your faces with a red silk cloth. Recite: Om Cakshurbandha Baramanaya Hum. Then give the blindfold. As a token of meeting the deities of the mandala, visualize holding a garland of five supreme flowers, such as the Udumbara. Recite: Ah Kham Bira Hum. Then give the flowers. Fifth, the supplication: With intense devotion, join your palms together, holding flowers, and supplicate to the guru and the principal deity of the mandala as inseparable, repeating after me: Protector, essence of all Buddhas, With compassion, consider me, For the sake of attaining Buddhahood in this lifetime, Please reveal the secret mantra mandala. (Repeat three times) Sixth, the question and answer: The master asks: Fortunate ones who seek the meaning of secret mantra, What do you delight in? Then repeat after me: Fortunate ones that we are, We delight in the wisdom of great bliss, We delight in the great mandala, Please quickly grant the wisdom of the essence. Seventh, offering the body: Rise, and join your palms above your head. In order to manifest the wisdom of all the Tathagatas, to become vessels for realization, and to ultimately benefit sentient beings, offer your bodies with devotion to the Buddhas of the past who have realized enlightenment, the present Buddhas who are the gurus, and the future Buddhas who are sentient beings—the victors of the three times. Repeat after me: Namas trikala adhikanam Sarva tathagata mama kaya puja ho. Eighth, the preliminary of dispelling obstacles—protection of life: Visualize the disciples inside a single-doored, crescent-shaped enclosure, sealed with the syllables bhruM and hūṃ, making their life unchangeable. bhruM hūṃ trāṃ. Cross your hands, making fists with the index fingers extended, and alternately place them above your head. The master visualizes himself as the wrathful Vajra.

【English Translation】 Now begins the essence of the profound Dharma, the Magical Illusion Tantra, which is condensed into the Copper Scroll instructions. First, introduce the practice by bestowing empowerment within the mandala of the forty-two peaceful deities, and then have them offer the mandala. If one clings to impure phenomena as real, one is not a suitable vessel for teaching the profound secret mantras. Therefore, visualize this place as the great realm of Akanishta Vajradhatu, with the master appearing as the principal deity of the mandala, and yourselves abiding in the form of glorious Vajrasattva. Fourth, the blindfolding: To symbolize that you have not previously entered the mandala of the Magical Illusion Net, or that you are entering again, generate the intention of covering your faces with a red silk cloth. Recite: Om Cakshurbandha Baramanaya Hum. Then give the blindfold. As a token of meeting the deities of the mandala, visualize holding a garland of five supreme flowers, such as the Udumbara. Recite: Ah Kham Bira Hum. Then give the flowers. Fifth, the supplication: With intense devotion, join your palms together, holding flowers, and supplicate to the guru and the principal deity of the mandala as inseparable, repeating after me: 'Protector, essence of all Buddhas, With compassion, consider me, For the sake of attaining Buddhahood in this lifetime, Please reveal the secret mantra mandala.' (Repeat three times) Sixth, the question and answer: The master asks: 'Fortunate ones who seek the meaning of secret mantra, What do you delight in?' Then repeat after me: 'Fortunate ones that we are, We delight in the wisdom of great bliss, We delight in the great mandala, Please quickly grant the wisdom of the essence.' Seventh, offering the body: Rise, and join your palms above your head. In order to manifest the wisdom of all the Tathagatas, to become vessels for realization, and to ultimately benefit sentient beings, offer your bodies with devotion to the Buddhas of the past who have realized enlightenment, the present Buddhas who are the gurus, and the future Buddhas who are sentient beings—the victors of the three times. Repeat after me: Namas trikala adhikanam Sarva tathagata mama kaya puja ho. Eighth, the preliminary of dispelling obstacles—protection of life: Visualize the disciples inside a single-doored, crescent-shaped enclosure, sealed with the syllables bhruM and hūṃ, making their life unchangeable. bhruM hūṃ trāṃ. Cross your hands, making fists with the index fingers extended, and alternately place them above your head. The master visualizes himself as the wrathful Vajra.


ི་སྐུ་ལས་རྡོ་རྗེའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་འཕྲོས་པས་སློབ་བུའི་ལུས་ཟང་ཐལ་དུ་འབིགས་ཤིང་བགེགས་རྣམས་རྒྱང་རིང་དུ་བསྐྲད་པར་ 4-5-8a གྱུར༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ༔ གུ་གུལ་ཡུངས་ཐུན་སོགས་ཀྱིས་བསྐྲད། དགུ་པ་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་བ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐལ་མོ་གཡས་པ་ཉི་མ། གཡོན་པ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསལ་བའི་གཡས་པར་ཡབ་ལྔའི་ས་བོན། གཡོན་པར་ཡུམ་ལྔའི་ས་བོན་ཏེ་ཡིག་འབྲུ་བཅུ་པོས་མཚན་པ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། སློབ་བུའི་སྡིག་སྒྲིབ་དབང་གི་གེགས་རྣམས་སྦྱང་བར་གྱུར། ཐལ་མོ་སྦྱར་ཞིང་སྤྲུགས་ལ། ཨེ་ཝཾ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ༔ སརྦ་པཱ་པཾ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཏིལ་སྦྱོང་ནི། མེ་ལོང་ཏིལ་ནག་ལ་རླུང་འབུད། མེ་ཆུ་འདུ་བྱས་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྟེ་འོག་ཏུ་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར། ལྟེ་བར་རཾ་ལས་གཏུམ་མོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ། སྙིང་གར་ཀཾ་ཡིག་ནག་པོ་ལ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་འདུས་པས་སྡིག་པའི་གཟུགས་སུ་གྱུར་པ། བར་རླུང་དགང་བའི་རྐྱེན་གྱིས་རླུང་གཡོས། གཏུམ་མོ་སྦར། སྡིག་པ་དེད་དེ་སྣ་སྒོ་ནས་ཐོན། མདུན་གྱི་ཏིལ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཏིལ་ནག་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་བླང་། གཡས་གཡོན་དུ་ལན་གསུམ་གསུམ་བསྐོར་ནས་མེ་ཆུར་སྦྱངས་ཏེ། ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། གཡས་སུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེར་བསྲེགས། གཡོན་དུ་ཆོས་ཉིད་རྒྱ་མཚོར་དོར་བས་བྱང་ཞིང་དག་པར་གྱུར། བཅུ་པ་གོ་བསྒོ་བ་ནི། 4-5-8b སློབ་བུ་སྒྲིབ་པ་དང་བྲལ་བའི་ལུས་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུར་གྱུར་པའི་གནས་དྲུག་ཏུ་ཐུབ་པ་དྲུག་གི་ཕྱག་མཚན་དང་། གནས་ལྔར་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱི་གོ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། སྤྱི་བོར། ཀྲིཾ་ཏྲུཾ༔ ལྟག་པར། ཧཱུྃ་ཏྲུཾ༔ སྙིང་གར། སྲུཾ་ཏྲུཾ༔ ལྟེ་བར། པྲཾ་ཏྲུཾ༔ གསང་བར། ཀྵཾ་ཏྲུཾ༔ རྐང་མཐིལ་དུ། ཡེ་ཏྲུཾ༔ དཔྲལ་མགྲིན་སོགས་སུ། ཨོཾ་ཏྲུཾ༔ ཧཱུྃ་ཏྲུཾ༔ ཏྲཱཾ་ཏྲུཾ༔ ཧྲཱིཿཏྲུཾ༔ ཨཱཿཏྲུཾ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་སྔར་བཤད་ཕྱག་རྒྱས་རིམ་པར་དགྲམ། བཅུ་གཅིག་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་གསོལ་ཞིང་ཞུ་བ་ནི། སློབ་དཔོན་བཞེངས་ལ། ཧཱུྃ༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ཚུལ་སྟོན་པ༔ འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་འདོད་ཅིང་༔ བདེ་བ་ཆེན་པོར་མོས་པ་ཡི༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་འཇུག་སྤྲོ་བས༔ སྔོན་ཚེ་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྒྱུད་བསྟན་ཚེ༔ ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་བསྐྱེད་པ་ལྟར༔ དེ་རིང་སློབ་མ་བཟུང་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་ལ་གཙོ་བོའི་ཞལ་ནས། སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཉིད་དུ༔ བདེ་ཆེན་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བར་བརྟེན༔ འདི་ལ་འཇུག་པར་སྤྲོ་བ་དང་༔ བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་

【現代漢語翻譯】 從本尊身體放射出金剛微塵,穿透弟子的身體,驅逐邪魔于遠方! 吽 吽 吽 比濕瓦 瓦日拉 卓達 瓦拉 曼達拉 帕特 帕特 帕特 哈拉 哈拉 吽!用古古爾、芥子等驅逐。 第九,凈化業障:上師的右手掌顯現為太陽,左手掌顯現為月亮的壇城,右掌有五部怙主的種子字,左掌有五部佛母的種子字,這十個字母放射出光芒,凈化弟子的罪障和權力的障礙。合掌並搖動,唸誦:額 旺 嗡 吽 幢 舍 阿 穆 朗 瑪 邦 當!薩瓦 巴巴 扎貝 舍亞 帕特! 芝麻凈化:對著鏡子里的黑芝麻吹氣,用水火交融的方法觀想:在你們的肚臍下方,從「揚」字生出風輪;在肚臍處,從「讓」字生出拙火智慧之火;在心間,黑色的「康」字聚集了從無始以來積累的所有罪障,化為罪惡的形象。由於風的鼓動,風輪搖動,拙火燃燒,罪惡從鼻孔排出,融入前方的芝麻中。用拇指和食指拿起黑芝麻,左右各繞三圈,然後投入火中凈化,唸誦:嗡 薩瓦 巴巴 當哈那 瓦日拉亞 梭哈!在右邊用智慧之火焚燒,在左邊投入法性大海,從而得以清凈。 第十,授予知識:弟子脫離業障,身體成為光明的自性,轉為金剛薩埵的身相,在六處具備六能仁的法器,在五處具備五部的手印。 頭頂:克任 幢!後頸:吽 幢!心間:色任 幢!肚臍:布任 幢!秘密處:香 幢!腳底:耶 幢!額頭、喉嚨等處:嗡 幢!吽 幢!幢 幢!舍 幢!阿 幢!唸誦后,按照之前所說的手印依次展示。 第十一,祈請並請求壇城本尊:上師站立,唸誦: 吽!示現幻化網之相,轉輪聖王請垂聽!渴望進入心髓壇城,欣樂大樂者,若有緣弟子欲進入,如昔日示現幻化續時,生起智慧之輪般,今日亦請攝受弟子!祈請后,主尊說道: 於此心髓壇城中,依憑大樂幻化網,樂於進入此壇城,並欣樂大樂者

【English Translation】 From the body of the deity, Vajra micro-particles radiate, piercing through the disciple's body and driving away obstacles far away! Hūṃ Hūṃ Hūṃ Biśva Vajra Krodha Jvala Mandala Phat Phat Phat Hala Hala Hūṃ! Drive away with Gugul, mustard seeds, etc. Ninth, purifying obscurations: The master's right palm appears as the sun, and the left palm appears as the mandala of the moon. The right palm has the seed syllables of the five male Buddhas, and the left palm has the seed syllables of the five female Buddhas. Light radiates from these ten syllables, purifying the disciple's sins, obscurations, and obstacles to power. Join the palms and shake them, reciting: E Vaṃ Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ Mūṃ Lāṃ Māṃ Pāṃ Tāṃ! Sarva Pāpaṃ Prabheśaya Phat! Sesame purification: Blow air onto the black sesame seeds in the mirror. Visualize the combination of fire and water: Below your navel, from the syllable 'Yaṃ' arises the wind mandala; at the navel, from the syllable 'Raṃ' arises the fire of fierce wisdom; at the heart, the black syllable 'Kaṃ' gathers all the sins and obscurations accumulated from beginningless time, transforming into the form of sin. Due to the stirring of the wind, the wind mandala moves, and the fierce fire blazes. The sins are expelled from the nostrils and dissolve into the sesame seeds in front. Pick up the black sesame seeds with the thumb and index finger, circle them three times to the left and three times to the right, and then throw them into the fire for purification, reciting: Oṃ Sarva Pāpaṃ Dahana Vajrāya Svāhā! Burn them on the right with the fire of wisdom and cast them into the ocean of Dharmata on the left, thereby becoming purified. Tenth, bestowing knowledge: The disciple is free from obscurations, the body becomes the nature of light, transforming into the form of Vajrasattva, possessing the emblems of the six Thubpas (Buddhas) in the six places, and possessing the mudras of the five families in the five places. On the crown of the head: Kriṃ Trūṃ! At the back of the neck: Hūṃ Trūṃ! At the heart: Sruṃ Trūṃ! At the navel: Praṃ Trūṃ! At the secret place: Kṣaṃ Trūṃ! On the soles of the feet: Ye Trūṃ! On the forehead, throat, etc.: Oṃ Trūṃ! Hūṃ Trūṃ! Trāṃ Trūṃ! Hrīḥ Trūṃ! Āḥ Trūṃ! After reciting, display the mudras in order as previously explained. Eleventh, supplicating and requesting the deities of the mandala: The master stands up and recites: Hūṃ! Showing the form of the magic net, please heed, O Chakravartin! Desiring to enter the heart essence mandala, and delighting in great bliss, if a fortunate disciple wishes to enter, just as when the magic tantra was shown in the past, and the wheel of wisdom was generated, today, please accept the disciple! After the supplication, the main deity says: In this very heart essence mandala, relying on the great bliss magic net, being delighted to enter this mandala, and delighting in great bliss


མོས་པ༔ བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འདིར་བོས་ཤིག༔ ཅེས་གནང་བ་བསྩལ་པར་གྱུར༔ བཅུ་གཉིས་པ་དམ་ཚིག་འབོག་པ་ནི། སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཉིད་དུ༔ ཞུགས་ཀྱང་དམ་ཚིག་མ་བསྲུང་ན༔ ན་རཀ་གནས་ནས་ཐར་དུས་མེད༔ སྒྱུ་ 4-5-9a འཕྲུལ་རྒྱུད་ནས་གང་གསུངས་པའི༔ དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་༔ དེ་ཡིས་དངོས་གྲུབ་ཁྱད་པར་ཉེ༔ སྐབས་འདིར་ཤེས་ཤིང་སྤྲོ་ན་དམ་ཚིག་ཉེར་བརྒྱད་རྒྱས་པར་བཤད། རྒྱུད་ལས་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ དེ་རིང་བུ་ཡི་དཔང་པོ་མཛོད༔ མི་སྤང་དང་ལེན་ཤེས་བྱ་དང་༔ བསྒྲུབ་པར་བྱ་དང་སྤྱད་པར་བྱ༔ ཉི་ཤུ་ལྔ་དང་ཁྱད་པར་དུ༔ སྐུ་ལྔ་གསུང་གསུམ་ཐུགས་བཅུ་དང་༔ མི་བསྲུང་སྲུང་བ་ཆེན་པོ་རྣམས༔ ཆོས་སྐུའི་རྒྱལ་སྲིད་མ་ཐོབ་བར༔ བདག་གིས་ཡོངས་སུ་བཟུང་བར་བགྱི༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། དེ་ལྟར་ཡིན་ན་སྒྱུ་འཕྲུལ་གྱི༔ དལ་དུ་གཞུག་ཅིང་སྨིན་པར་བྱ༔ རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ ང་ནི་མི་བསྐྱོད་རྒྱལ་པོ་སྟེ༔ ང་ལ་བརྙས་པར་མ་བྱེད་ཅིག༔ ཉམས་ན་དམྱལ་བར་ལྟུང་འགྱུར་བས༔ ང་ལ་གུས་པ་ཚུལ་བཞིན་གྱིས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ༔ རྡོ་རྗེ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཨཱ༔ ང་ནི་མི་བསྐྱོད་རྒྱལ་པོ་ཡིན༔ ང་ཡིས་བསྒོ་བའི་བཀའ་ལ་ཉོན༔ བླ་མེད་ཡང་གསང་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ དེ་རིང་ཕྱིན་ཆད་དམ་མེད་ལ༔ རླུང་ཕྱོགས་ཙམ་ཡང་བསྒྲག་མི་རུང་༔ ཉམས་ན་དམྱལ་བར་ལྟུང་འགྱུར་བས༔ ང་ལ་ 4-5-9b གུས་པ་ཚུལ་བཞིན་གྱིས༔ ཨཱཿབཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ༔ རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་མི་བསྐྱོད་རྒྱལ་པོ་ཡིན༔ ང་ལ་ལོག་པར་ལྟ་བ་ནི༔ སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་བྱ་མི་རུང་༔ ཉམས་ན་དམྱལ་བའི་གནས་སུ་ལྟུང་༔ ང་ཡི་ཡོན་ཏན་དྲན་པར་གྱིས༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ༔ ཁེ་ཉེན་གྱི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག་པ་ནི། ཕྲེང་བ་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་ལ། དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་འདི་བསྲུང་གཅེས༔ མ་བསྲུང་ན་རག་གནས་སུ་ལྟུང་༔ ཁྲི་དྲུག་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བར་འགྱུར༔ དེ་བས་དམ་ཚིག་ཐུབ་པར་སྲུངས༔ ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བའི་ནུས་པ་ནི༔ སྒོམ་དང་སྒྲུབ་པར་མ་བྱས་ཀྱང་༔ འཆི་བའི་དུས་བྱེད་གྱུར་པ་ན༔ ཆོས་སྐུའི་རྒྱལ་སྲིད་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་དམ་ཚིག་སྲུངས༔ ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ སྔར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཐོད་ཆུ་བྱིན་ལ་ཆུ་ནན་བྱ་བ་ནི། ཧཱུྃ འདི་ནི་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཆུ༔ གལ་ཏེ་དམ་ཚིག་ཉམས་གྱུར་ན༔ རཀྴ་ལྕགས་སྡིག་མགོ་དགུ་པས༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ནི་འཇིབ་པར་འགྱུར༔ སྲོག་གཅོད་དམྱལ་བའི་གནས་སུ་ཁྲིད༔ དམ་ཚིག་མཆོག་ཏུ་བསྲུང་བ་ན༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་པ༔ སྙིང་ལ་ཡང་དག་གནས་ནས་ཀྱང་༔ ཐར་པའི་གནས་ས

【現代漢語翻譯】 敬請:祈請大樂金剛降臨此處!(這是上師給予的指示) 第十二步是授予誓言:若進入此心髓壇城,卻不守護誓言,將永無從地獄解脫之時。正如幻化續部所說,應如法守護誓言和戒律,如此便能迅速獲得殊勝成就。若此時瞭解並樂意,可詳細闡述二十八條誓言。 應如法守護續部中所說的根本和支分誓言。心中默唸:請諸佛和上師垂聽,今日請您們作為弟子的見證人。應知曉不應捨棄和應接受的,應修持和應實踐的。尤其是二十五條誓言,即五身、三語和十意,以及不應守護和應守護的重大誓言。在未獲得法身果位之前,我將完全遵守這些誓言。 上師訓誡道:既然如此,應緩步進入幻化壇城,使其成熟。將金剛杵置於頭頂並加持:嗡!我乃不動明王,切莫輕蔑我!若違背誓言,將墮入地獄,故應如法恭敬我!嗡 班雜 薩瑪雅 迪叉!(Om Vajra Samaya Tistha,嗡,金剛誓言,安住!) 將金剛杵置於喉嚨並加持:阿!我乃不動明王,應聽從我的教誨!在此無上甚深密壇城中,從今以後,不得泄露任何秘密,哪怕隻言片語。若違背誓言,將墮入地獄,故應如法恭敬我!阿 班雜 薩瑪雅 迪叉!(Ah Vajra Samaya Tistha,阿,金剛誓言,安住!) 將金剛杵置於心間並加持:吽!我乃不動明王,切莫對我產生邪見,哪怕只是一瞬間。若違背誓言,將墮入地獄。應銘記我的功德!吽 班雜 薩瑪雅 迪叉!(Hum Vajra Samaya Tistha,吽,金剛誓言,安住!) 通過利害關係來確立誓言:將帶有念珠的金剛杵置於頭頂:應珍視並守護此重大誓言,若不守護,將墮入地獄,遭受六十萬苦難。因此,務必守護誓言。若能如法守護誓言,即使不進行禪修和實修,在臨終之際,也能獲得法身果位。唉瑪!有緣者應守護誓言!薩瑪雅 納拉卡!(Samaya Naraka,誓言,地獄!) 先前加持過的顱碗之水,現在進行水懺:吽!此乃金剛誓言之水,若違背誓言,羅剎鐵蝎九頭怪,將吸食汝之心,奪汝性命,將汝帶往地獄。若能極好地守護誓言,智慧勇識將完全安住于汝之心,最終獲得解脫。

【English Translation】 Devotion: 'Please invoke De-chen Dorje (Great Bliss Vajra) here!' (This was the instruction given). The twelfth is bestowing the vows: 'Even if you enter this essence mandala, if you do not keep the vows, there will be no time to escape from the hell realms. As stated in the Magical Illusion Tantra, properly protect the vows and commitments. By this, you will quickly attain extraordinary siddhis (accomplishments). If you know and are happy at this time, the twenty-eight vows can be explained in detail.' You should properly protect the root and branch vows as stated in the tantra. Silently repeat after me: 'May the deities and the guru be mindful. Today, be witnesses for the disciple. What should not be abandoned and what should be accepted should be known, and what should be practiced and what should be done. Especially the twenty-five vows, namely the five kayas (bodies), three speech aspects, and ten mind aspects, and the great vows that should not be kept and should be kept. Until I attain the kingdom of the Dharmakaya (Body of Truth), I will completely uphold these vows.' The guru instructs: 'If that is so, slowly enter the magical illusion and ripen it. Place the vajra on the crown of the head and bless it: Om! I am Achala (Immovable), do not despise me! If you break the vows, you will fall into hell, so respect me properly! Om Vajra Samaya Tistha! (Om Vajra Samaya Tistha, Om, Vajra Commitment, Abide!)' Place the vajra on the throat and bless it: Ah! I am Achala (Immovable), listen to my commands! In this unsurpassed secret mandala, from today onwards, you must not reveal any secrets, not even a word. If you break the vows, you will fall into hell, so respect me properly! Ah Vajra Samaya Tistha! (Ah Vajra Samaya Tistha, Ah, Vajra Commitment, Abide!)' Place the vajra on the heart and bless it: Hum! I am Achala (Immovable), you must not have wrong views towards me, not even for a moment. If you break the vows, you will fall into the hell realms. Remember my qualities! Hum Vajra Samaya Tistha! (Hum Vajra Samaya Tistha, Hum, Vajra Commitment, Abide!)' Establishing the vows through the door of profit and loss: Place the vajra with the mala (rosary) on the head: 'Cherish and protect this great vow, if you do not protect it, you will fall into hell and experience six million sufferings. Therefore, be sure to protect the vow. The power of properly protecting the vow is that even if you do not meditate and practice, when the time of death comes, you will attain the kingdom of the Dharmakaya (Body of Truth). Ema! Fortunate ones should protect the vow! Samaya Naraka! (Samaya Naraka, Commitment, Hell!)' The skull cup water that was previously blessed, now perform the water purification: Hum! This is the water of the Vajra vow, if the vow is broken, the Raksha (demon) iron scorpion with nine heads will suck your heart, take your life, and lead you to the hell realms. If you protect the vow perfectly, the wisdom being, complete in color, will truly abide in your heart, and you will ultimately attain liberation.'


ུ་ཁྲིད་པར་བྱེད༔ དེ་བས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འཐུངས་ཤིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཋཿཋཿཋ༔ དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་འདི་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བབས་ 4-5-10a ནས། དམ་ཚིག་མ་བསྲུང་ན་ལྕགས་སྡིག་མགོ་དགུ་པར་གྱུར་ནས་འདི་ཕྱིར་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བར་བྱེད་ལ། དམ་ཚིག་བསྲུང་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གྱུར་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་དགེ་དགུ་དང་སྨོན་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དམ་ཚིག་མཆོག་ཏུ་མི་བསྲུང་ན༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས༔ དེ་བས་དམ་ཚིག་བསྲུང་བ་ལ༔ བུ་ཁྱོད་སྙིང་ནས་བྲོ་བོར་ཅིག༔ དེ་ལྟར་བསྒོས་པའི་བཀའ་ལས་མི་འདའ་བའི་བློས་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་འཇུར་བཅུག་ལ། མི་བསྐྱོད་རྒྱལ་པོས་བཤད་པ་ཡི༔ དམ་ཚིག་སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་བསྲུང་༔ གལ་ཏེ་བདག་གིས་ཉམས་གྱུར་ན༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ བདག་གི་མགོ་བོ་འགེམ་པར་ཤོག༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ བཅུ་གསུམ་པ་མེ་ཏོག་དོར་བ་ནི། རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་བྲིས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདུ་བྱས་ལ། ངས་ནི་མི་བསྐྱོད་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ གསང་སྔགས་གསུངས་པ་ཚུལ་བཞིན་བཤད༔ ཁྱོད་ཀྱི་རིགས་ནི་བརྟགས་པའི་ཕྱིར༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་ལྷ་ལ་ཕུལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཡས་སུ་བསྐོར་ཏེ་མེ་ཏོག་ཤར་སྒོ་ནས་དོར་བའི་མོས་པ་དང་། དངོས་སུ་མཎྜལ་གྱི་ར་བར་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས་ཚོམ་བུ་དང་བཅས་པ་གསལ་བར་བཞུགས་པ་ལ་སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་སྔོན་ནས་འབྲེལ་པའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་ 4-5-10b ཅིག་པའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་དོར་བར་ཞུ། བསྐལ་པ་སྔོན་ནས་གང་འབྲེལ་བའི༔ རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་ལ༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི་ཕུལ་བས༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཞེས་དོར་བས་དབུས་སུ་བབས་ན་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཏེ་གསང་མཚན་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ༔ ཤར་དུ་དེ་བཞིན་རིགས་ཏེ༔ ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ༔ ལྷོར་རིན་ཆེན་རིགས་ཏེ༔ རིན་ཆེན་སྙིང་པོ༔ ནུབ་ཏུ་པདྨའི་རིགས༔ པདྨ་སྙིང་པོ༔ བྱང་དུ་ལས་ཀྱི་རིགས༔ ལས་རབ་སྙིང་པོ༔ དེ་བཞིན་དུ༔ མོ་ལ་རྡོ་རྗེ་བདེ་བ་མ་སོགས་རིག་པས་འཕྲུལ་ལ་བཏགས། རང་རིགས་ཀྱི་ལྷས་བཞེས་ཏེ་ཅོད་པན་སླར་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཉིད་དུ༔ མེ་ཏོག་ཕུལ་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རང་རིག་ལྷ་རུ་ངོ་འཕྲོད་དེ༔ རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཞི་སྙིང་མཐར། བུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་སྟྭཾ༔ སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ༔ ཞེས་ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བཞག །བཅུ་བཞི་པ་ལྷ་དབབ་པ་ནི། ཁྱེད་རང་ལུས་གནད་དྲང་པོར་བསྲང་། རླུང་རང་བབས་སུ་བཞག་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད་ཅིག །སྙིང་གི་ནང་དུ་སྔར་དམ་

【現代漢語翻譯】 將引導你。因此,飲用甘露之水吧!嗡 班雜 薩瑪雅 哈納 哈納 班雜 班雜 阿彌利達 塔 塔 !(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཋཿཋཿཋ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra samaya hana hana vajra pañca amṛta ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ,漢語字面意思:嗡,金剛,誓言,打,打,金剛,五,甘露,呸,呸!)如此,誓言金剛之水落入心間。 若不守護誓言,將變成九頭鐵蝎,於此生和來世遭受痛苦;若守護誓言,將變成金剛薩埵,受到加持,成就九種功德和八種願望。若不守護殊勝誓言,當下便會破裂而逝。因此,爲了守護誓言,孩子,你要從心底裡發誓!如此告誡,以不違背教言之心,唸誦此金剛誓言:將金剛融入自身,不動明王所說:誓言縱然危及生命也要守護!若我違犯誓言,愿三世諸佛的金剛,擊碎我的頭顱!班雜 薩瑪雅 伊丹 納拉 堪!(藏文:བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:vajra samaya idan nara kan,漢語字面意思:金剛,誓言,此,那拉,堪!) 第十三,拋擲鮮花:準備好繪有五部佛標誌的壇城。我,不動明王,如實宣說秘密真言。爲了檢驗你的種姓,將智慧之花獻給本尊。圍繞壇城右旋,觀想從東門拋擲鮮花。實際上,在曼荼羅的圍墻內,清晰地顯現著由五部佛的本尊及其眷屬組成的聖眾。觀想先前給予的花鬘,落到與你先前結緣的種姓本尊身上,唸誦以下內容並拋擲鮮花: 從久遠劫以來就已結緣的,那個種姓的壇城,以此獻上的智慧之花,愿與本尊相應!佈施 普拉底查 吽!(藏文:པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔,梵文天城體:पुष्पे प्रतीच्छ हो,梵文羅馬擬音:puṣpe pratīccha ho,漢語字面意思:花,接受,吽!)若花朵落在中央,則是金剛部,密名為金剛藏;落在東方,則是如來部,名為智慧藏;落在南方,則是寶生部,名為珍寶藏;落在西方,則是蓮花部,名為蓮花藏;落在北方,則是事業部,名為事業藏。同樣地,對於女性,則賦予金剛樂母等智慧之名。觀想自己的種姓本尊接受了花朵,並將冠冕重新戴在頭頂。在此心髓壇城中,以獻花的加持力,愿能認識自心本性為本尊,獲得種姓的成就!寂心結尾:布達 班雜 惹那 貝瑪 嘎瑪 薩瓦 悉地 薩瓦 悉地 瑪 扎!(藏文:བུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་སྟྭཾ༔ སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:buddha vajra ratna padma karma sarva siddhi svaṃ sarva siddhimme prayaccha,漢語字面意思:佛,金剛,寶,蓮花,業,一切,成就, स्वाहा!一切成就,給我!)將冠冕戴在頭頂。 第十四,迎請本尊降臨:請您端正身體,放鬆呼吸,並作如下觀想:在心間,觀想先前...

【English Translation】 Will guide you. Therefore, drink the nectar of immortality! Oṃ Vajra Samaya Hana Hana Vajra Pañca Amrita Ṭhaḥ Ṭhaḥ Ṭhaḥ! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཋཿཋཿཋ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ vajra samaya hana hana vajra pañca amṛta ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Samaya, Strike, Strike, Vajra, Five, Amrita, Phat, Phat!) Thus, this water of the Vajra vow descends into the heart. If you do not protect the samaya, you will become a nine-headed iron scorpion and suffer in this life and the next; if you protect the samaya, you will become Vajrasattva, be blessed, and accomplish nine virtues and eight aspirations. If you do not protect the supreme samaya, you will be torn apart and depart immediately. Therefore, to protect the samaya, child, take the vow from your heart! Thus admonished, with a mind that does not deviate from the command, repeat this Vajra vow: Incorporate the Vajra into yourself. The unwavering king said: The samaya must be protected even if it costs your life! If I break the samaya, may the Vajra of the Buddhas of the three times shatter my head! Vajra Samaya Idan Nara Kan! (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: vajra samaya idan nara kan, Literal Chinese meaning: Vajra, Samaya, This, Nara, Kan!) Thirteenth, Throwing Flowers: Prepare a mandala drawn with the emblems of the Five Buddhas. I, the unwavering king, will explain the secret mantra as it is. To examine your lineage, offer the flower of awareness to the deity. Circle the mandala clockwise, visualizing throwing the flower from the east gate. In reality, within the mandala's enclosure, the assembly of deities of the Five Buddha families, along with their retinues, are clearly present. Visualize that the garland of flowers previously given falls upon the lineage deity with whom you have a connection from the past, and throw the flowers while reciting the following: To that mandala of the lineage with which you have been connected since ancient times, by offering this flower of awareness, may you meet the yidam deity! Puṣpe Pratīccha Ho! (Tibetan: པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: पुष्पे प्रतीच्छ हो, Sanskrit Romanization: puṣpe pratīccha ho, Literal Chinese meaning: Flower, Accept, Ho!) If the flower falls in the center, it is the Vajra family, with the secret name Vajra Essence; if it falls in the east, it is the Tathagata family, named Wisdom Essence; if it falls in the south, it is the Ratna family, named Precious Essence; if it falls in the west, it is the Padma family, named Lotus Essence; if it falls in the north, it is the Karma family, named Karma Essence. Similarly, for women, names such as Vajra Bliss Mother are given, based on wisdom. Visualize that your own lineage deity has accepted the flower and that the crown is placed back on your head. In this heart essence mandala, by the blessing of offering flowers, may you recognize your own awareness as the deity and attain the accomplishment of the lineage! The conclusion of the peaceful essence: Buddha Vajra Ratna Padma Karma Sarva Siddhi Svaṃ Sarva Siddhimme Prayaccha! (Tibetan: བུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་སྟྭཾ༔ སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: buddha vajra ratna padma karma sarva siddhi svaṃ sarva siddhimme prayaccha, Literal Chinese meaning: Buddha, Vajra, Jewel, Lotus, Karma, All, Accomplishment, Svaha! All Accomplishments, Give to me!) Place the crown on your head. Fourteenth, Inviting the Deity to Descend: Please straighten your body, let your breath flow naturally, and focus your mind as follows: In your heart, visualize the previously...


ཚིག་གི་ཆུ་ནན་བྱས་པ་དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་བ་དཀར་པོ་ཞལ་ཕྱག་ཕྱག་མཚན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་འབར་ཞིང་གསལ་བ་ལ་རིག་པ་གཏད་དེ་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མ་ཡེངས་པར་གྱིས་ཤིག །སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་ 4-5-11a དུང་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ༔ གསུང་ཡིག་འབྲུ༔ ཐུགས་ཕྱག་མཚན་རྣམས་ཁ་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན༔ སློབ་བུའི་སྙིང་ཁ་ཕྱེས་པའི་སྒོ་ནས་ཞུགས། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་ཐིམ་ཞིང་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མེར་ཁྲིག་གེར་གང་བར་གྱུར༔ སྙིང་པོའི་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨཱ་བེ་ཤ༔ ཞེས་བརྗོད། རོལ་མོ་དྲག་ཏུ་དཀྲོལ། ཤ་ཆེན་དང་གུ་གུལ་སྦྱར་བ་བདུག་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་ཕེབ་པའི་རྟགས་འབྱུང་ངོ་། །བཅོ་ལྔ་པ་ལ་དབྱེ་བ་གཉིས་ལས་མིག་དབྱེ་བ་ནི། མ་རིག་པའི་མིག་དབྱེ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས༑ ཐབས་མཁས་རྒྱལ་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བལྟ་བྱའི་ཕྱིར༔ སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བས་མཛད་པ་བཞིན༔ མ་རིག་མིག་ནི་དབྱེ་རུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུ། དབང་ཕྱུག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་ཏེ། བུའི་མ་རིག་པའི་ལིང་ཏོག་བསལ་བས་དྲི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཐུར་མ་ཐོགས་ལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་དེང་ཁྱོད་ཀྱི༔ མིག་འབྱེད་པར་ནི་བརྩོན་པར་མཛད༔ ཕྱེ་བས་ཐམས་ཅད་མཐོང་གྱུར་ཏེ༔ ཡེ་ཤེས་མིག་དང་ལྡན་པར་འགྱུར༔ ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་མིག་དར་བསལ། སྒོ་དབྱེ་བ་ནི། དེ་དག་ 4-5-11b གིས་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་སོང་ནས། ནང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དངོས་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་སྒོ་དབྱེ་བ་ནི། དབང་ཕྱུག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་འཕྲོས་ཏེ་སྒོ་སྲུང་ལ་བསྐུལ་ནས། ཕོ་བྲང་གི་སྒོ་བཞི་ཤག་གིས་ཕྱེས་པར་མོས་ཤིག །སྙིང་པོ་མཆོག་གི་གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་གཞུག་བྱའི་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་མངའ་སྒོ་བ་ཡིས༔ རྣམ་ཐར་ཐུགས་རྗེའི་སྒོ་དབྱེ་འཚལ༔ བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ བཅུ་དྲུག་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ནས་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་ཤིང་གིས་མཚོན་ཏེ། འདི་ན་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་འདི་རྣམས་ཡེ་ནས་རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པ་དྭངས་གསལ་སྒྲིབ་མེད་དུ་བཞུགས་ཤིང་༔ དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་༔ ཡུམ་གྱི་མཁའ༔ བླ་ན་མེད་པ་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འཐུག་པོར་བརྒྱན་པ༔ གཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ༔ ལམ་རྣམ་པར་སྦྱང་བའི་གདན་ཁྲི་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ༔ གཞི་ལམ་འབྲས་བུ་སྨིན་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ༔ རབ་ཏུ་ཤེས་པ་དང་༔

【現代漢語翻譯】 將意念專注于詞語的專注,觀想智慧尊金剛薩埵,身色全白,面容和手勢、法器都圓滿具足,光芒四射,一剎那也不要分心。由於對上師的虔誠,從本尊和上師的心間,降下身之手印、語之字句、意之法器,如雨般降臨,從開啟的弟子心間進入,融入智慧尊,身體內部充滿火焰般的光芒。在心咒的結尾唸誦:『卡亞瓦嘎 चित्त 嘉納 阿貝夏 阿貝夏』(藏文:ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨཱ་བེ་ཤ,梵文天城體:कायावाकचित्तज्ञान आवेश आवेश,梵文羅馬擬音:kāyavākcittajñāna āveśa āveśa,漢語字面意思:身語意智,融入,融入)。猛烈地演奏音樂,用肉和古古香混合的煙燻,身體、語言和思想會顯現智慧尊降臨的徵兆。 第十五個步驟分為兩種,開眼:爲了開啟無明的眼睛而祈禱,重複以下內容:『善巧之王,請垂聽!爲了觀看心髓的壇城,如昔日諸佛所為,請開啟無明之眼!』這樣祈請。觀想從自在者的心間發出金色光芒,如金針般,去除弟子的無明障翳,從而獲得無垢智慧之眼。手持金針,唸誦:『金剛薩埵,今日您致力於開啟我的眼睛,開啟之後,我將能看見一切,並具有智慧之眼。嘉納 班雜 雜秋 扎貝夏亞 啪』(藏文:ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ,梵文天城體:ज्ञानवज्रचक्षुःप्रवेशयफट,梵文羅馬擬音:jñānavajracakṣuḥ praveśaya phaṭ,漢語字面意思:智慧金剛眼,進入,啪),然後移除眼罩。 開門:在他們進入外在形象的壇城之後,爲了進入內在智慧的真實壇城而開門。觀想從自在者的心間發出事業尊,派遣他們去命令守門者,觀想宮殿的四扇門被打開。『爲了將金剛弟子引入精華之城,具有智慧身的守門者,請開啟解脫慈悲之門。班雜 惹那 貝瑪 嘎瑪 仲 扎貝夏亞 啪』(藏文:བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ,梵文天城體:वज्ररत्नपद्मकर्marginBottom प्रवेशयफट,梵文羅馬擬音:vajraratnapadma karma bhrūṃ praveśaya phaṭ,漢語字面意思:金剛寶蓮花業,仲,進入,啪)。 第十六個步驟是展示壇城並介紹:用金剛杵指著,『這裡是心髓的壇城,包括所依和能依,原本就自性清凈,清澈透明,毫無遮蔽,是過去、現在、未來一切諸佛的宮殿,是空行母的虛空,是無上安樂智慧的一切莊嚴所裝飾,自然成就的根基,在完全凈化的道路的寶座上,根基、道路和果實成熟的身、語、意、功德、事業,是無盡莊嚴的法輪,完全了知……』

【English Translation】 Focus your mind on the essence of the words, visualize the Wisdom Being Vajrasattva, his body entirely white, his face and hands, and attributes complete, blazing and clear, without wavering for even a moment. Due to devotion to the guru, from the hearts of the deity and the guru, emanate the mudras of the body, the syllables of speech, and the attributes of the mind, descending like rain, entering through the opened heart of the disciple, dissolving into the Wisdom Being, filling the entire body with fire-like light. At the end of the mantra, recite: 'Kāya vāka citta jñāna āveśa āveśa' (藏文:ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨཱ་བེ་ཤ,梵文天城體:कायावाकचित्तज्ञान आवेश आवेश,梵文羅馬擬音:kāyavākcittajñāna āveśa āveśa,漢語字面意思:Body, Speech, Mind, Wisdom, Enter, Enter). Play the music intensely, and with incense made of meat and guggul, signs of the Wisdom Being's arrival will appear in body, speech, and mind. The fifteenth step is divided into two parts, opening the eyes: To pray for the opening of the eyes of ignorance, repeat the following: 'Skillful King, please listen! For the sake of viewing the mandala of the essence, as the Buddhas of the past have done, please open the eyes of ignorance!' Pray in this way. Visualize golden rays of light emanating from the heart of the Lord, like a golden needle, removing the cataracts of the disciple's ignorance, thereby obtaining the stainless eye of wisdom. Holding the needle, recite: 'Vajrasattva, today you are diligently opening my eyes, and having opened them, I will see everything and possess the eye of wisdom. Jñāna vajra cakṣuḥ praveśaya phaṭ' (藏文:ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ,梵文天城體:ज्ञानवज्रचक्षुःप्रवेशयफट,梵文羅馬擬音:jñānavajracakṣuḥ praveśaya phaṭ,漢語字面意思:Wisdom Vajra Eye, Enter, Pha), then remove the blindfold. Opening the door: After they have entered the outer symbolic mandala, the door is opened in order to enter the true mandala of inner wisdom. Visualize the Karma Being emanating from the heart of the Lord, sending them to command the gatekeepers, and visualize the four doors of the palace being opened. 'In order to bring the vajra disciple into the city of essence, O gatekeeper with the wisdom body, please open the door of liberation and compassion. Vajra ratna padma karma bhrūṃ praveśaya phaṭ' (藏文:བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ,梵文天城體:वज्ररत्नपद्मकर्marginBottom प्रवेशयफट,梵文羅馬擬音:vajraratnapadma karma bhrūṃ praveśaya phaṭ,漢語字面意思:Vajra Jewel Lotus Karma, Bhrūṃ, Enter, Pha). The sixteenth step is to show the mandala and introduce it: Pointing with the vajra staff, 'Here is the mandala of the essence, including the support and the supported, which is originally pure in nature, clear and transparent, without obscuration, the palace of all the Buddhas of the past, present, and future, the space of the dakinis, adorned with all the ornaments of supreme bliss and wisdom, the spontaneously accomplished foundation, on the thrones of the completely purified path, the body, speech, mind, qualities, and activities of the matured foundation, path, and fruit, are the inexhaustible wheel of ornaments, fully knowing...'


རྟོགས་པ་ཙམ་གྱིས་འབྲས་བུ་བླ་ན་མེད་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ལགས་པས་དགའ་བ་དང་སྤྲོ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པར་གྱིས་ཤིག༔ བཅུ་བདུན་པ་བསྐྱེད་རིམ་འབོགས་པ་ནི། ཁྱོད་ཀྱིས་ 4-5-12a དཔལ་མི་བསྐྱོད་རྒྱལ་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ནས་མཐོང་བ་འདི་ལྟ་བུ་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ཙམ་དུ་བསྒོམ་པ་དང་༔ གཞན་ཡང་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་དང་ཕོ་བྲང་འདི་ལྟ་བུ་བསྒོམས་པས་ཁྱོད་དུས་འདི་ཉིད་དུ་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལྟ་བུར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གདོན་མི་ཟའོ༔ ཞེས་གདམས། བཅོ་བརྒྱད་པ་ཕྱག་བྱ་བ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཁྲིད་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་བཞི་ནས་ཕྱག་བྱས་པས་ཕྱོགས་རེ་རེ་བཞིན་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སྒོ་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། སྐུ་གསུམ་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ལ་ཐལ་མོ་གནས་གསུམ་དུ་སྦྱོར་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ན་མ་སྟེ་ཧཱུྃ༔ ན་མཱ་མི་ཧཱུྃ༔ ན་མོ་ན་མཿཧཱུྃ༔ ལན་བཞི་བརྗོད། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྔོན་འགྲོ་འཇུག་པའི་ཆོས་འཁོར་དང་བཅས་པ་གྲུབ་པ་ལགས། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། ཅེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ༔ བདག་ལ་ཐུགས་རྗེས་བརྩེ་བར་དགོངས༔ ཉོན་དག་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པ་ཡི༔ དབང་བསྐུར་བ་ནི་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ༄། །དབང་གི་ཆོ་ག་དངོས་ལ། དབང་དངོས། གཉིས་པ་དབང་དངོས་ལ་གསུམ། ཕྱི་ཕན་པ། ནང་ནུས་པ། གསང་བ་ཟབ་མོའི་དབང་བསྐུར་བའོ། ། ༈ ཕྱི་ཕན་པའི་དབང་བསྐུར་བ། དང་པོ་ནི། དེའང་ཐོག་མར་སློབ་མ་དད་པ་ཅན་ལ་ཕྱི་ཕན་པའི་དབང་བཅུ་ 4-5-12b སྦྱིན་པར་གསུངས་པ་ལྟར་སོ་སོའི་རབ་ཏུ་གནས་པ་དང་བཅས་ཏེ་རེ་རེ་བཞིན་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད་ཅིག །དང་པོ་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་ས་བོན་གྱིས་མཚན་པ་ཐོགས་ལ། སྙིང་པོ་ཕྱག་མཚན་རིགས་ལྔར་གསལ༔ བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་ཁམས་ལ་བསྟིམ༔ ཧཱུྃ༔ སྙིང་པོ་ལྔ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཁམས་ལྔའི་དྲི་མ་རྣམ་དག་ནས༔ འབྲས་བུ་ལྔ་ཡི་ཆོས་ཐམས་ཅད༔ མངོན་དུ་བྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དཔྲལ་མགྲིན་སྙིང་ག་ལྟེ་བའི་གཡས་གཡོན་རྣམས་སུ་བཞག །གཉིས་པ་དབུ་རྒྱན་ཐོགས་ལ། དབུ་རྒྱན་རིན་འབྱུང་ལས་བྱུང་བ༔ མགོ་ལ་བཀོན་ཏེ་ཁང་བུར་གྱུར༔ སྭཱ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རཏྣ་ཆེ༔ དཔག་ཏུ་མེད་པའི་འོད་དང་ལྡན༔ རིགས་མཆོག་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ལྡན་པས༔ ཁམས་གསུམ་བདག་པོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་རཏྣ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ དབུ་རྒྱན་མགོར་བཅིང་། ཕྱག་སོར་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ༔ སྦྱོར་བའི་བྱང་སེམས་གནས་ལྔར་ཐིམ༔ ཚོགས་བརྒྱད་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ སྤྲུལ་སྐུ་རིགས་ལྔ

【現代漢語翻譯】 僅僅通過領悟就能產生無上的果位,所以要心懷極大的喜悅和歡欣! 第十七,生起次第的灌頂:你觀想吉祥不動明王(Śrī Acāla,本尊名)如從壇城中央顯現,如夢如幻,空性顯現。此外,觀想眷屬諸神和宮殿,你便會在此時此地自然成就如是心髓壇城,這是毫無疑問的!』 第十八,頂禮:你們被業金剛(karma-vajra,密宗術語)引導,從壇城的四個方向頂禮,每個方向諸神的內心都放射出光芒,凈化身語意的障礙,獲得身語意三身的成就。觀想併合掌於三處(額頭、喉嚨、心間),然後唸誦:嗡 納瑪 斯德 吽 (Oṃ namaḥ ste hūṃ,敬禮種子字), 納瑪彌 吽 (Namāmi hūṃ,我敬禮種子字), 納摩 納瑪 吽 (Namo namaḥ hūṃ,敬禮敬禮種子字)!唸誦四遍。這些是包括前行和進入的法-輪。進入后,爲了請求完全的灌頂,獻上曼茶羅!』讓他們獻上曼茶羅。祈請時念誦:金剛上師壇城主,請以慈悲垂念我!爲了清凈煩惱生智慧,祈請賜予灌頂!』唸誦三遍。 灌頂的實際儀軌中,灌頂的真實內容。 第二,真實的灌頂分為三部分:外在的利益,內在的能力,以及秘密甚深的灌頂。 外在利益的灌頂。 首先,正如所說,首先要給予有信心的弟子外在利益的十種灌頂,並伴隨各自的加持,因此要按照這個意願行事!首先拿著以五部佛(pañcakula,佛教術語)的標誌種子字(bīja,種子字)裝飾的法器。心髓法器五部明,融入五甘露(pañcāmṛta,佛教術語)之精華。吽!五心髓灌頂,清凈五蘊之垢,愿能顯現五果之諸法!嗡 阿 吽 梭哈 (Oṃ āḥ hūṃ svāhā,身語意種子字), 阿比辛恰 吽 (abhiṣiñca hūṃ,灌頂種子字)!放在額頭、喉嚨、心間、肚臍的左右。第二,拿著頭冠。頭冠生於寶生部(Ratnasambhava,五方佛之一),戴在頭上化為宮殿。梭哈!諸佛之寶,具無量光芒,具足五部佛之殊勝手印,賜予三界之主灌頂!嗡 惹那 牟固扎 阿比辛恰 創 (Oṃ ratna mukuṭa abhiṣiñca trāṃ,寶冠灌頂真言)!將頭冠戴在頭上。手指五部佛父母十尊,結合菩提心融入五處,八識清凈為五智,化身五部佛。

【English Translation】 Just by realization, one generates the supreme fruit, so have great joy and happiness! Seventeenth, the Abhisheka of the Generation Stage: You contemplate the glorious Akshobhya (Śrī Acāla) appearing from the center of the mandala, like a dream, an illusion, emptiness manifesting. Furthermore, by contemplating the retinue deities and the palace, you will naturally accomplish such a heart-essence mandala in this very moment, without a doubt!' Eighteenth, Prostration: You are led by the karma-vajra, prostrating from the four directions of the mandala, and from the heart of the deities in each direction, rays of light emanate, purifying the obscurations of body, speech, and mind, and attaining the accomplishments of the three kayas. Visualize and join your palms at the three places (forehead, throat, heart), and then recite: Oṃ namaḥ ste hūṃ (敬禮種子字), Namāmi hūṃ (我敬禮種子字), Namo namaḥ hūṃ (敬禮敬禮種子字)! Recite four times. These are the Dharma-wheels including the preliminaries and entry. After entering, offer the mandala as a gift to request the complete empowerment!' He has them offer the mandala. Recite the prayer: Vajra Master, Lord of the Mandala, Please regard me with compassion! To purify afflictions and generate wisdom, Please bestow the empowerment!' Recite three times. In the actual ritual of empowerment, the true content of the empowerment. Second, the true empowerment is divided into three parts: external benefits, internal abilities, and secret profound empowerment. The empowerment of external benefits. First, as it is said, the ten empowerments of external benefits should first be given to the faithful disciples, along with their respective blessings, so act according to this intention! First, hold the emblems of the five families (pañcakula), adorned with seed syllables (bīja). The heart-essence emblems are clear as the five families, blended into the essence of the five nectars (pañcāmṛta). Hūṃ! By the empowerment of the five heart-essences, may the impurities of the five aggregates be purified, and may all the dharmas of the five fruits be manifested! Oṃ āḥ hūṃ svāhā (身語意種子字), abhiṣiñca hūṃ (灌頂種子字)! Place them on the forehead, throat, heart, and the left and right sides of the navel. Second, hold the crown. The crown arises from the Ratnasambhava family, placed on the head and transformed into a palace. Svāhā! The jewel of all Buddhas, possessing immeasurable light, possessing the supreme mudra of the five families, bestows the empowerment of the lord of the three realms! Oṃ ratna mukuṭa abhiṣiñca trāṃ (寶冠灌頂真言)! Place the crown on the head. The fingers are the ten deities, the fathers and mothers of the five families, the uniting bodhicitta merges into the five places, the eight consciousnesses are purified into the five wisdoms, the five families are the nirmanakaya.


ས་དབུ་བརྒྱན་གྱུར༔ རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གསུམ་པ་རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བུམ་པའི་རང་བཞིན་གྱུར༔ བུམ་ཆུ་རྩ་གནས་ཐིག་ལེས་གང་ལ་ཐིམ༔ ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་ཟླུམ་པོའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ སྣོད་ 4-5-13a བཅུད་མ་ལུས་ཀུན་བསྡུས་ནས༔ ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་རྒྱས་བཏབ་ནས༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཡིན༔ ཨོཾ་བཛྲ་བུདྡྷ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ བུམ་པ་མགོར་བཞག །བུམ་ཆུ་སྦྱིན། བཞི་པ་དར་དམར་མཐིང་གི་ཅོད་པན་ཐོགས་ལ། མི་བསྐྱོད་པ་དང་སྣང་མཐའ་ཡས༔ མཐིང་དམར་ཅོད་པན་རྣམ་པ་རུ༔ འཕུར་དཔྱངས་རོ་རྐྱང་གཉིས་ལ་བསྟིམ༔ ཧཱུྃ༔ ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེ༔ སྲིད་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་དབང་༔ གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ཟིལ་གནོན་པའི༔ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱཪྻ་ལམ་བོ་དྷ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿཧྲཱི༔ མགོ་བོའི་གཡས་གཡོན་དུ་དཔྱངས། ལྔ་པ་ཕྲེང་བ་དྲྭ་མིག་ཅན་ཐོགས་ལ། རིན་འབྱུང་འོད་ཞུ་ཕྲེང་བར་གྱུར༔ སྤྱི་བོའི་སོ་གཉིས་ཐིག་ལེར་ཐིམ༔ ཏྲཱཾ༔ གཟུངས་དང་ཏིང་འཛིན་རྒྱུ་འབྲས་ཆོས༔ བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་རྣམས་ཤེས་རབ་རྒྱན༔ མི་འཇིགས་སྟོབས་དང་དཔེ་བྱད་མཚན༔ འབྲས་བུ་རྫོགས་པར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་རཏྣ་མཱ་ལྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ༔ མགོར་བཅིང་། དྲུག་པ་གོ་ཆ་ཐོགས་ལ། དོན་གྲུབ་རྡོ་རྗེའི་གོ་རུ་གྱུར༔ ལུས་ཀྱི་རྩ་ཡི་དྲྭ་བར་ཐིམ༔ བདུད་བཞིའི་རྒོལ་བས་མི་ཚུགས་གྱུར༔ ཧཱུྃ༔ མི་ཤིགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ནི༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡ་ལད་དེ༔ ཁྱབ་པའི་ཚུལ་གྱི་དྲྭ་བ་ཡི༔ དབང་མཆོག་དམ་པ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ 4-5-13b ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལུས་ལ་བཀོན་པའི་ཚུལ་བྱ། བདུན་པ་རྒྱལ་མཚན་ཐོགས་ལ། མི་བསྐྱོད་རྒྱལ་མཚན་ཉིད་དུ་གྱུར༔ གསང་བའི་དབང་པོ་ལ་ཐིམ་པས༔ ལོག་ལྟ་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པར་གྱུར༔ ཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཆེ༔ ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་ཡེ་ཤེས་རྒྱ༔ ལོག་ལྟ་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པའི་མཚན༔ ཡོན་ཏན་མངོན་འབྱུང་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀེ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལག་ཏུ་གཏད། བརྒྱད་པ་གདུགས་ཐོགས་ལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གདུགས་སུ་གྱུར༔ ཕུབ་པས་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོར་བསྟིམ༔ ཉོན་མོངས་གདུང་བ་སེལ་བར་གྱུར༔ ཧཱུྃ༔ གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་རྟོག་བྲལ་བ༔ རྨོངས་སོགས་སེམས་ཕྱིར་རང་བཞིན་སྟོང་༔ ལོག་འབྱུང་རྒྱུ་འབྲས་མི་གདུང་བ༔ ཐུགས་རྗེས་སྐྱོབ་པར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་རཏྣ་ཚཱ་ཏྲྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྤྱི་བོར་ཕུབ། དགུ་པ་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཐོགས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་སོ་སོའི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ར

【現代漢語翻譯】 地被莊嚴。 五部佛的手印安放在頭部的五個位置。 嗡 ཨོཾ་ (藏文), ॐ (梵文天城體), oṃ (梵文羅馬擬音), 圓滿), 梭 སྭཱ་ (藏文), स्वाहा (梵文天城體), svāhā (梵文羅馬擬音), 善說), 阿 阿 (藏文), आः (梵文天城體), āḥ (梵文羅馬擬音), 啊), 吽 ཧཱུྃ་ (藏文), हूँ (梵文天城體), hūṃ (梵文羅馬擬音), 吽) 訶 ཧཱ༔ (藏文), हः (梵文天城體), haḥ (梵文羅馬擬音), 訶), 阿比欽扎 ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ (藏文), अभिषिञ्च (梵文天城體), abhiṣiñca (梵文羅馬擬音), 灌頂), 吽 ཧཱུྃ༔ (藏文), हूँ (梵文天城體), hūṃ (梵文羅馬擬音), 吽)。 第三,手持寶瓶。 五部佛父佛母化為寶瓶的自性。 寶瓶之水充滿根脈,融入明點。 吽 ཧཱུྃ༔ (藏文), हूँ (梵文天城體), hūṃ (梵文羅馬擬音), 吽)。 于寶瓶圓形之宮殿中, 容納一切器情世間之精華, 增長廣大為大明點, 一切有情皆為佛! 嗡 ཨོཾ་ (藏文), ॐ (梵文天城體), oṃ (梵文羅馬擬音), 圓滿), 班雜 བཛྲ་ (藏文), वज्र (梵文天城體), vajra (梵文羅馬擬音), 金剛), 布達 བུདྡྷ་ (藏文), बुद्ध (梵文天城體), buddha (梵文羅馬擬音), 佛), 惹那 རཏྣ་ (藏文), रत्न (梵文天城體), ratna (梵文羅馬擬音), 寶), 貝瑪 པདྨ་ (藏文), पद्म (梵文天城體), padma (梵文羅馬擬音), 蓮花), 嘎瑪 ཀརྨ་ (藏文), कर्म (梵文天城體), karma (梵文羅馬擬音), 業), 嘎拉夏 ཀ་ལཱ་ཤ་ (藏文), कलश (梵文天城體), kalaśa (梵文羅馬擬音), 寶瓶), 阿比欽扎 ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ (藏文), अभिषिञ्च (梵文天城體), abhiṣiñca (梵文羅馬擬音), 灌頂), 阿 阿 (藏文), आः (梵文天城體), āḥ (梵文羅馬擬音), 啊)。 寶瓶置於頭頂,佈施寶瓶之水。 第四,手持紅色和藍色絲帶的冠冕。 不動佛(Akshobhya)和無量光佛(Amitabha),化為藍色和紅色的冠冕。 融入懸掛的單股絲線中。 吽 ཧཱུྃ༔ (藏文), हूँ (梵文天城體), hūṃ (梵文羅馬擬音), 吽)。 您是三界一切之主, 您是三有世間的法王, 您是鎮壓惡毒者的, 法王灌頂! 嗡 ཨོཾ་ (藏文), ॐ (梵文天城體), oṃ (梵文羅馬擬音), 圓滿), 班雜 བཛྲ་ (藏文), वज्र (梵文天城體), vajra (梵文羅馬擬音), 金剛), 阿雅 ཨཱཪྻ་ (藏文), आर्य (梵文天城體), ārya (梵文羅馬擬音), 聖), 蘭波達拉 ལམ་བོ་དྷ་ར་ (藏文), लम्बोदर (梵文天城體), lambodara (梵文羅馬擬音), 大腹), 阿比欽扎 ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ (藏文), अभिषिञ्च (梵文天城體), abhiṣiñca (梵文羅馬擬音), 灌頂), 舍 ཧྲཱིཿཧྲཱི༔ (藏文), ह्रीः (梵文天城體), hrīḥ (梵文羅馬擬音), 舍)。 懸掛于頭部左右。 第五,手持網狀花環。 寶生佛(Ratnasambhava)的光芒融入花環。 融入頭頂三十二脈的明點中。 創 ཏྲཱཾ༔ (藏文), त्राम् (梵文天城體), trāṃ (梵文羅馬擬音), 創)。 總持和禪定的因果之法, 菩提之分是智慧的莊嚴, 無畏的力量和相好之相, 圓滿果位的灌頂! 嗡 ཨོཾ་ (藏文), ॐ (梵文天城體), oṃ (梵文羅馬擬音), 圓滿), 惹那 རཏྣ་ (藏文), रत्न (梵文天城體), ratna (梵文羅馬擬音), 寶), 瑪拉雅 མཱ་ལྱ་ (藏文), माल्य (梵文天城體), mālya (梵文羅馬擬音), 花環), 阿比欽扎 ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ (藏文), अभिषिञ्च (梵文天城體), abhiṣiñca (梵文羅馬擬音), 灌頂), 創 ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ༔ (藏文), त्राम् (梵文天城體), trāṃ (梵文羅馬擬音), 創)。 繫於頭上。 第六,手持盔甲。 不空成就佛(Amoghasiddhi)化為金剛盔甲。 融入身體的脈絡之網中。 不受四魔的侵擾。 吽 ཧཱུྃ༔ (藏文), हूँ (梵文天城體), hūṃ (梵文羅馬擬音), 吽)。 無壞的智慧金剛, 是諸佛的盔甲, 以遍佈的方式形成的網, 賜予殊勝的灌頂! 嗡 ཨོཾ་ (藏文), ॐ (梵文天城體), oṃ (梵文羅馬擬音), 圓滿), 班雜 བཛྲ་ (藏文), वज्र (梵文天城體), vajra (梵文羅馬擬音), 金剛), 惹恰 རཀྵ་ (藏文), रक्ष (梵文天城體), rakṣa (梵文羅馬擬音), 保護) 阿比欽扎 ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ (藏文), अभिषिञ्च (梵文天城體), abhiṣiñca (梵文羅馬擬音), 灌頂), 吽 ཧཱུྃ༔ (藏文), हूँ (梵文天城體), hūṃ (梵文羅馬擬音), 吽)。 做穿戴在身上的姿勢。 第七,手持勝幢。 不動佛(Akshobhya)化為勝幢。 融入秘密的主宰中, 壓倒邪見。 吽 ཧཱུྃ༔ (藏文), हूँ (梵文天城體), hūṃ (梵文羅馬擬音), 吽)。 您是身語意的主宰, 您是斷除一切的智慧, 您是壓倒邪見的標誌, 賜予功德顯現的灌頂! 嗡 ཨོཾ་ (藏文), ॐ (梵文天城體), oṃ (梵文羅馬擬音), 圓滿), 班雜 བཛྲ་ (藏文), वज्र (梵文天城體), vajra (梵文羅馬擬音), 金剛), 嘎度 ཀེ་ཏུ་ (藏文), केतु (梵文天城體), ketu (梵文羅馬擬音), 旗), 阿比欽扎 ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ (藏文), अभिषिञ्च (梵文天城體), abhiṣiñca (梵文羅馬擬音), 灌頂), 吽 ཧཱུྃ༔ (藏文), हूँ (梵文天城體), hūṃ (梵文羅馬擬音), 吽)。 交於手中。 第八,手持傘蓋。 金剛薩埵(Vajrasattva)化為傘蓋。 覆蓋時融入大樂輪中。 消除煩惱的痛苦。 吽 ཧཱུྃ༔ (藏文), हूँ (梵文天城體), hūṃ (梵文羅馬擬音), 吽)。 無二的智慧,離於分別, 愚癡等心識,自性為空, 不為邪見因果所困擾, 以慈悲救護,賜予灌頂! 嗡 ཨོཾ་ (藏文), ॐ (梵文天城體), oṃ (梵文羅馬擬音), 圓滿), 惹那 རཏྣ་ (藏文), रत्न (梵文天城體), ratna (梵文羅馬擬音), 寶), 嚓扎 ཚཱ་ཏྲྃ་ (藏文), छत्रं (梵文天城體), chatraṃ (梵文羅馬擬音), 傘), 阿比欽扎 ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ (藏文), अभिषिञ्च (梵文天城體), abhiṣiñca (梵文羅馬擬音), 灌頂), 吽 ཧཱུྃ༔ (藏文), हूँ (梵文天城體), hūṃ (梵文羅馬擬音), 吽)。 撐于頭頂。 第九,手持本尊身像和手印。 觀想壇城本尊各自的身像中,放射出第二尊智慧身,融入您自身,與您合二為一。

【English Translation】 The ground is adorned. The hand seals of the Five Families are placed in the five positions of the head. Oṃ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Perfect), Svāhā (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Well spoken), Āḥ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Ah), Hūṃ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Hum), Haḥ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Hah), Abhiṣiñca (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Anoint), Hūṃ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Hum). Third, hold the vase. The Five Families, Father and Mother, become the nature of the vase. The vase water fills the root channels and dissolves into the bindu. Hūṃ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Hum). In the round palace of the vase, Gathering all the essence of the vessel and its contents, Expanding into a great bindu, All sentient beings are Buddhas! Oṃ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Perfect), Vajra (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Vajra), Buddha (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Buddha), Ratna (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Jewel), Padma (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Lotus), Karma (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Action), Kalaśa (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Vase), Abhiṣiñca (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Anoint), Āḥ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Ah). Place the vase on the head and give the vase water. Fourth, hold the red and blue silk ribbons of the crown. Akshobhya and Amitabha become the blue and red crown. Dissolving into the suspended single strands. Hūṃ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Hum). You are the great lord of all three realms, You are the Dharma king of the three existences, You are the one who subdues the wicked, The Dharma king is enthroned! Oṃ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Perfect), Vajra (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Vajra), Ārya (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Noble), Lambodara (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Big belly), Abhiṣiñca (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Anoint), Hrīḥ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Hrih). Hang on the left and right of the head. Fifth, hold the net-like garland. The light of Ratnasambhava dissolves into the garland. Dissolving into the bindu of the thirty-two channels of the crown. Trāṃ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Tram). The causes and effects of dharani and samadhi, The aspects of bodhi are the adornment of wisdom, Fearless strength and the signs and marks, The empowerment of the complete fruition! Oṃ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Perfect), Ratna (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Jewel), Mālya (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Garland), Abhiṣiñca (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Anoint), Trāṃ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Tram). Tie on the head. Sixth, hold the armor. Amoghasiddhi becomes the vajra armor. Dissolving into the net of the body's channels. Unassailable by the attack of the four maras. Hūṃ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Hum). The indestructible wisdom vajra, Is the armor of all the Buddhas, The net of pervasive manner, Grant the supreme empowerment! Oṃ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Perfect), Vajra (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Vajra), Rakṣa (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Protect) Abhiṣiñca (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Anoint), Hūṃ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Hum). Make the gesture of putting it on the body. Seventh, hold the victory banner. Akshobhya becomes the victory banner. Dissolving into the secret lord, Overpowering wrong views. Hūṃ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Hum). You are the great master of body, speech, and mind, The wisdom that cuts off everything, The sign of overpowering wrong views, The empowerment of manifesting qualities! Oṃ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Perfect), Vajra (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Vajra), Ketu (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Flag), Abhiṣiñca (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Anoint), Hūṃ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Hum). Hand it over. Eighth, hold the umbrella. Vajrasattva becomes the umbrella. Covering, it dissolves into the great bliss wheel. Eliminating the suffering of afflictions. Hūṃ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Hum). Non-dual wisdom, free from conceptualization, Ignorance and other minds, emptiness of nature, Not afflicted by the causes and effects of wrong views, Protecting with compassion, granting empowerment! Oṃ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Perfect), Ratna (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Jewel), Chatraṃ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Umbrella), Abhiṣiñca (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Anoint), Hūṃ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Hum). Hold it over the head. Ninth, hold the deity's image and hand seals. Visualize that from the respective bodies of the mandala deities, a second wisdom body radiates and dissolves into you, becoming one with you.


ིམ་པར་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཕུང་པོ་འབྱུང་ལྔའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ སེམས་ཕྱིར་མཚན་ཉིད་མ་སྐྱེས་པ༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་རང་བཞིན་ལས༔ ཏིང་འཛིན་སྐུ་ལྔར་དབང་བསྐུར་བས༔ རིགས་ལྔའི་དངོས་གྲུབ་མངོན་བྱེད་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཤེས་དུས་དབང་དུས་ངོ་བོ་ཉིད༔ སེམས་ཕྱིར་མཚན་ཉིད་མ་སྐྱེས་པ༔ སེམས་དཔའ་ལྕམ་དྲལ་རང་བཞིན་ལས༔ ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔར་དབང་བསྐུར་བས༔ སྤྱོད་ཡུལ་ཡོངས་སུ་དག་བྱེད་ཤོག༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ 4-5-14a ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ རེག་ཆོས་མཐའ་བཞིའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ སེམས་ཕྱིར་མཚན་ཉིད་མ་སྐྱེས་པ༔ སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་རང་བཞིན་ལས༔ ཏིང་འཛིན་འཇོམས་པར་དབང་བསྐུར་བས༔ གདུལ་བྱ་མ་ལུས་མཐར་བྱེད་ཤོག༔ ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཡིད་ཆོས་སེམས་ཕྱིར་མ་སྐྱེས་པ༔ ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་རང་བཞིན་ལས༔ ཏིང་འཛིན་བྱ་བྱེད་དབང་བསྐུར་བས༔ མ་ལུས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཨཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཉོན་མོངས་དྲུག་པོ་མ་སྐྱེས་པ༔ སྟོན་པ་དྲུག་གི་རང་བཞིན་ལ༔ ཏིང་འཛིན་ཐུབ་པར་དབང་བསྐུར་བས༔ འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་འདུལ་བྱེད་ཤོག༔ ཨོཾ་མུ་ནེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྟོག་ཚོགས་ཞེ་གཉིས་དག་ནས་སུ༔ ཡེ་ཤེས་ཞེ་གཉིས་རྫོགས་པར་གྱུར༔ བཅུ་པ་བཟའ་བཏུང་ཐོགས་ལ། རྣམ་སྣང་བཟའ་དང་བཏུང་བར་གྱུར༔ ལྕེ་ཡི་རོ་འབབ་མ་ལ་ཐིམ༔ འདོད་ཡོན་རྒྱན་དུ་རོལ་པར་གྱུར༔ ཨོཾ༔ བཟའ་དང་བཅའ་དང་བཏུང་ལ་སོགས༔ རང་སེམས་རྣམ་དག་རྒྱན་གྱི་ཕྱིར༔ གཉིས་མེད་རོལ་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ བདུད་རྩི་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་ཕྱི་ལྷག་པ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཕན་པའི་དབང་བཅུ་བསྐུར་པས་འདི་ཕྱིར་ཕན་པའི་ས་བོན་ཙམ་འཇོག་ཅིང་། ཕྱི་དཀྱིལ་ 4-5-14b དྲང་དོན་གྱི་བསྐྱེད་རིམ་རྣམས་མཉན་དུ་རུང་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། ༈ ནང་ནུས་པའི་དབང་བསྐུར་བ། གཉིས་པ་ནི། དེ་ནས་བརྩོན་འགྲུས་ཅན་ལ་ནང་ནུས་པའི་དབང་ལྔ་བསྐུར་བར་གསུངས་པ་ལྟར་བསྒྲུབ་པ་སྟེ། དེའང་བདག་དོན་ནུས་པའི་ཕྱིར་ཉན་སྒོམ་གྱི་དབང་སྦྱིན་པ་ལ་དམིགས་འདུན་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། དང་པོ་རྒྱུད་ཀྱི་གླེགས་བམ་ཐོགས་ལ། དབང་རྫས་སློབ་མ་རིན་ཆེན་འབྱུང་༔ དབང་ལྷ་འོད་ཞུ་གླེགས་བམ་དེ༔ རྣ་བའི་ཐིག་ལེ་གཉིས་ལ་བསྟིམ༔ ཕྱི་ནང་བཀའ་རྣམས་ཉན་ལ་དབང་༔ ཏྲཱཾ༔ གསང་བ་གསང་ཆེན་གསང་མཆོག་དབང་༔ གསང་བ་ཀུན་ལ་ཉན་པར་བྱ༔ གསང་བའི་དོན་ཉིད་བརྟགས་པ་ལས༔ གཞན་དུ་སྨྲ་བར་བྱ་བ་མིན༔ ཏྲཱཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ རྣ་བར་གཏུགས་ཤིང་ལག་པར་གཏད། གཉིས་པ་ཕྲེང་བ་ཐོགས་ལ། དབང་རྫས་སློབ་མ་མི་བསྐྱོད་པ༔ དབང་ལྷ་འོད་ཞུ་ཕྲེང་བ་དེ༔ སྙིང་གའི་

【現代漢語翻譯】 頭頂戴寶瓶,吽! 五蘊本性即是,心性本無生。 五部佛父母自性中,禪定五身賜予灌頂。 愿成就五部之悉地!吽 嗡 梭哈 阿 阿 比 辛 恰 吽! 吽! 覺性、權勢本性即是,心性本無生。 勇士、明妃自性中,禪定菩薩賜予灌頂。 願行境完全清凈!菩提 चित्त 阿 比 辛 恰 吽! 吽! 所觸法四邊之本性,心性本無生。 門守護父母自性中,禪定降伏賜予灌頂。 愿調伏所有應化眾! क्रोध क्रोध 阿 比 辛 恰 吽! 吽! 意法心性本無生,普賢父母自性中。 禪定作事賜予灌頂,愿周遍一切! 吽 阿 阿 比 辛 恰 吽! 吽! 六種煩惱本無生,六導師之自性中。 禪定能仁賜予灌頂,愿調伏六道眾生! 嗡 牟尼 阿 比 辛 恰 吽! 四十二種分別念清凈后,愿四十二種智慧圓滿! 第十,受用飲食,轉為毗盧扎那之飲食。 舌之味融入母性中,愿享用欲妙莊嚴! 嗡! 飲食等,為自心清凈莊嚴之故。 以無二受用之灌頂,愿獲得甘露智慧身! 嗡 班雜 阿 彌 哩 達 吽!阿 比 辛 恰 吽! 如是,以外,施予能利益於形象壇城的十種灌頂,僅種下利益今生的種子。 外壇城,已使之成為堪能聽聞真實義生起次第之有緣者。 如是生起證悟。 內能灌頂 第二,如經中所說,為精進者灌頂內能五灌頂,如是修持。 彼亦為自利之能,為施予聽聞、禪修之灌頂,作如是之意念。 首先,手持經函,灌頂物,弟子,寶生。 灌頂本尊,光芒融化,此經函,融入雙耳之明點。 內外堪能聽聞諸教言, ཏྲཱཾ༔ (藏文,梵文天城體,tram,漢語字面意思) 秘密、大秘密、最秘密灌頂,堪能聽聞一切秘密。 從秘密之義中考察,不應向他人宣說。 ཏྲཱཾ་ (藏文,梵文天城體,tram,漢語字面意思)阿 比 辛 恰 ཏྲཱཾ་ (藏文,梵文天城體,tram,漢語字面意思)! 觸及耳,交付于手。 第二,手持念珠,灌頂物,弟子,不動。 灌頂本尊,光芒融化,此念珠,融入心間。

【English Translation】 Placing the vase on the crown of the head, Hūṃ! The essence of the five aggregates is itself, the mind is unborn. From the nature of the five Buddha families, father and mother, empower the five bodies of Samadhi. May the accomplishments of the five families be manifested! Hūṃ Oṃ Svāhā Āḥ Ā Bhiṣiñca Hūṃ! Hūṃ! The essence of knowing and power is itself, the mind is unborn. From the nature of heroes and consorts, empower the Samadhi Bodhisattva. May the realm of activity be completely purified! Bodhicitta Ā Bhiṣiñca Hūṃ! Hūṃ! The essence of the four extremes of touch, the mind is unborn. From the nature of the gatekeepers, father and mother, empower the subduer. May all beings to be tamed be brought to the end! Krodha Krodhī Ā Bhiṣiñca Hūṃ! Hūṃ! The mind of the mind is unborn, from the nature of Samantabhadra, father and mother. Empower the Samadhi activity, may it pervade all! Hūṃ Āḥ Ā Bhiṣiñca Hūṃ! Hūṃ! The six afflictions are unborn, from the nature of the six teachers. Empower the Samadhi Thubpa, may it tame the six realms of beings! Oṃ Muni Ā Bhiṣiñca Hūṃ! Having purified the forty-two conceptual aggregates, may the forty-two wisdoms be perfected! Tenth, taking food and drink, may it become the food and drink of Vairocana. May the taste of the tongue dissolve into the mother, may it be enjoyed as an ornament of desire! Oṃ! Food, clothing, and drink, etc., for the sake of the pure ornament of one's own mind. By the empowerment of non-dual enjoyment, may the nectar wisdom body be attained! Oṃ Vajra Amrita Hūṃ! Ā Bhiṣiñca Hūṃ! Thus, by bestowing the ten empowerments that benefit the outer image mandala, only a seed of benefit for this life is planted. The outer mandala has been made into a fortunate one who is able to listen to the generation stage of the definitive meaning. Thus, generate realization. Inner Power Empowerment Secondly, as it is said to bestow the five inner power empowerments to the diligent one, practice accordingly. That too is for the sake of self-benefit, for bestowing the empowerment of listening and contemplation, make this intention. First, holding the scripture, the empowerment substance, the disciple, Ratnasambhava. The empowerment deity, light dissolving, this scripture, absorbed into the two bindus of the ears. Inwardly and outwardly, empowered to listen to all the teachings, ཏྲཱཾ༔ (Tibetan, Devanagari, tram, Literal meaning in Chinese) Secret, great secret, supreme secret empowerment, able to listen to all secrets. From the meaning of the secret, having examined, it should not be spoken to others. ཏྲཱཾ་ (Tibetan, Devanagari, tram, Literal meaning in Chinese) Ā Bhiṣiñca ཏྲཱཾ་ (Tibetan, Devanagari, tram, Literal meaning in Chinese)! Touching the ear, entrusting it to the hand. Second, holding the rosary, the empowerment substance, the disciple, Akshobhya. The empowerment deity, light dissolving, this rosary, absorbed into the heart.


ཐིག་ལེར་ཐིམ་པ་ཡིས༔ ལྷ་རྟོག་གཉིས་མེད་བསྒོམ་ལ་དབང་༔ ཨོཾ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྲས་ཆེན་པོ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཟུངས༔ རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་མཉེས་མཆོད་ལ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྙིང་གར་གཏུགས་ལ་ལག་པར་གཏད། གཞན་དོན་ནུས་པའི་ཕྱིར་ཕྲིན་ལས་དང་འཆད་དབང་སྦྱིན་པ་ལ་དམིགས་འདུན་འདི་ལྟར་མཛོད། གསུམ་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ 4-5-15a ཐོགས་ལ། དབང་རྫས་སློབ་མ་དོན་ཡོད་གྲུབ༔ དབང་ལྷ་འོད་ཞུ་རྒྱ་གྲམ་དེ༔ ལག་པའི་ཐིག་ལེ་གཉིས་ལ་ཐིམ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཐོགས་མེད་འགྲུབ༔ ཨོཾ༔ ཁྱོད་ནི་རྡོ་རྗེ་ལས་ཡིན་གྱིས༔ ལས་རྣམས་མ་ལུས་ཀུན་གྱིས་ཤིག༔ ཕོ་ཉ་མང་པོའི་འདུ་འཕྲོ་ཀུན༔ ཁྱོད་ཀྱི་དགོས་པ་བྱེད་པ་ཡིན༔ ཧཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཾ༔ ལག་གཉིས་སུ་གཏད། བཞི་པ་འཁོར་ལོ་དུང་ཕྱག་ཤིང་རྣམས་ཐོགས་ལ། དབང་རྫས་སློབ་མ་སྣང་མཐའ་ཡས༔ དབང་ལྷ་འོད་ཞུ་འཁོར་ལོ་དུང་༔ ཕྱག་ཤིང་ལྕེ་ཡི་ཐིག་ལེར་བསྟིམ༔ ཐེག་པ་ཕྱི་ནང་འཆད་ལ་དབང་༔ ཨོཾ༔ ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བླ་མེད་ཀྱིས༔ དད་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ངོམས་པར་བྱོས༔ རབ་འབྲིང་ཐ་མའི་བློ་ཅན་ལ༔ མཐུན་པར་གསང་བསྒྲག་གཞན་དུ་མིན༔ ཧྲཱིཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ལག་ཏུ་གཏད། དུང་འབུད་དུ་གཞུག །གཉིས་ཀའི་དོན་ནུས་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་བཀའ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། ལྔ་པ་རྡོར་དྲིལ་ཐོགས་ལ། སློབ་དཔོན་རིགས་དྲུག་ཁྱབ་བདག་གི༔ སྦྱོར་མཚམས་ལས་ནི་འོད་འཕྲོས་པས༔ སློབ་མ་ཀུན་བཟང་ཡབ་དང་ཡུམ༔ འོད་ཞུ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུར་གྱུར༔ ཡན་ལག་ལྔ་ཡི་ཐིག་ལེར་ཐིམ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་བྱེད་པོར་བསྒོམ༔ ཨོཾ༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཆེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་བྱེད་པ་པོ༔ 4-5-15b དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་ལས་སྤྱོད་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྡོར་དྲིལ་ལག་ཏུ་གཏད་ནས་སྙིང་གར་འཁྱུད་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་ནང་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནུས་པའི་དབང་ལྔ་བསྐུར་པས་རང་གཞན་གྱི་དོན་དངོས་སུ་བྱེད་པ་ལ་དབང་ཞིང་། ཁྱད་པར་གྱི་བསྐྱེད་རིམ་དང་རྫོགས་རིམ་རྗེས་མཐུན་པ་རྣམས་ཉན་སྒོམ་འཆད་པར་ནུས་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། ༈ གསང་བ་ཟབ་མོའི་དབང་བསྐུར་བ། གསུམ་པ་ནི། དེ་ནས་སྤྱོད་རིག་མཉམ་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་ལ་ཟབ་མོའི་དབང་གསུམ་བསྐུར་བར་གསུངས་པ་ལྟར་བསྒྲུབ་པའི་ཐོག་མར་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་ཏུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཕུལ་འཚལ། ཞེས་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བདེ་བའི་རྒྱལ༔ བདག་ལ་བརྩེ་བར་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་བསྒྲུབ་བྱའི་ཕྱིར༔ གསང་བའི་དབང་བསྐུར

【現代漢語翻譯】 通過融入明點,獲得無二觀修之自在。嗡!三世諸佛之大子,持有身語意之金剛,供養令一切諸佛歡喜,與一切諸佛合一。吽 阿比辛恰 吽!觸及心間,交付于手。爲了利益他人之能力,爲了事業和講授灌頂之給予,作如下之意念。 第三,手持金剛交杵,灌頂物使弟子意義成就,灌頂本尊融入光中,此交杵融入雙手之明點中,四種事業無礙成就。嗡!汝乃金剛之事業,一切事業皆成辦,眾多使者之聚集,皆為汝之所需而行。 吽 阿比辛恰 吽!交付于雙手。 第四,手持法輪、海螺、樹枝等,灌頂物使弟子顯現無量光,灌頂本尊融入光中,法輪、海螺、樹枝融入舌之明點中,自在講授內外乘。嗡!以無上之法甘露,令具信之士滿足,對於上中下根器者,皆應秘密宣說,不可向他人宣揚。 啥 阿比辛恰 啥!交付于手,吹響海螺。爲了二者之能力,爲了金剛總持一切教言之灌頂,作如下之意念。 第五,手持金剛鈴,上師乃六道之遍主,結合之事業放出光明,弟子皆為普賢父母,融入光中化為金剛鈴,融入五根之明點中,觀想為一切壇城之作者。嗡!十方四時一切之,身語意之偉大金剛,為一切壇城之作者,行一切壇城之事業。嗡 阿 阿比辛恰 吽!將金剛鈴交付于手,置於心間。如是,于內身之壇城中,通過五種能力之灌頂,有能力真實成辦自他之利益,尤其是能夠聽聞、禪修、講授與次第生圓次第相應之法,成為具足善緣者。如是生起證悟。 秘密甚深之灌頂 第三:如是,對於具有行與智慧雙運之瑜伽士,如經中所說,將授予三種甚深灌頂。首先,爲了請求秘密灌頂,獻上曼扎。獻曼扎。唸誦此祈請文: 吽!金剛上師安樂王,請垂念我,爲了此生證得佛果,請賜予秘密灌頂。

【English Translation】 By dissolving into the bindu, one gains mastery over meditating on non-dual divine contemplation. Om! Great son of the Buddhas of the three times, holding the vajra of body, speech, and mind, offering to please all the Buddhas, uniting with all the Buddhas. Hum Abhisinca Hum! Touch the heart and place in the hand. For the sake of the power to benefit others, for the sake of bestowing activities and teachings, make this intention. Third, holding the vajra crossed, the empowerment substance makes the disciple's purpose accomplished, the empowerment deity dissolves into light, that crossed vajra dissolves into the two bindus of the hands, the four activities are accomplished without obstruction. Om! You are the work of the vajra, accomplish all works completely, all the gatherings of many messengers, are to do your needs. Ham Abhisinca Ham! Place in both hands. Fourth, holding the wheel, conch, branch, etc., the empowerment substance makes the disciple appear as infinite light, the empowerment deity dissolves into light, the wheel, conch, and branch dissolve into the bindu of the tongue, one has power to teach the outer and inner vehicles. Om! With the supreme nectar of the Dharma, satisfy the faithful person, to those of superior, middling, and inferior intelligence, proclaim the secret accordingly, not to others. Hrih Abhisinca Hrih! Place in the hand, have the conch blown. For the sake of the power of both, for the empowerment of the Vajra King of all teachings, make this intention. Fifth, holding the vajra bell, the master is the lord of the six realms, the activity of union radiates light, the disciples are all Samantabhadra father and mother, dissolve into light and become the vajra bell, dissolve into the bindu of the five limbs, contemplate as the maker of all mandalas. Om! Of all directions and times, the great vajra of body, speech, and mind, is the maker of all mandalas, perform the activities of all mandalas. Om A Abhisinca Hum! Having placed the vajra bell in the hand, have it shaken at the heart. Thus, in the mandala of the inner body, by bestowing the five empowerments of power, one has the power to actually accomplish the benefit of oneself and others, and especially to be able to hear, meditate, and teach those who are in accordance with the generation stage and completion stage, and to make them fortunate. Thus, generate realization. The Empowerment of Secret Profundity Third: Then, as it is said that the three profound empowerments will be bestowed upon those who have the conduct of uniting practice and wisdom, in order to accomplish this, first, with the intention of requesting the secret empowerment, offer the mandala. Offer the mandala. Repeat after me this supplication: Ho! Vajra Master, King of Bliss, please consider me with affection, in order to accomplish Buddhahood in this lifetime, please bestow the secret empowerment.


་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གསལ་བའི་གནས་ལྔར་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་དང་། ལག་པ་གཡས་གཡོན་ཁ་དང་གསང་བའི་ཕྱི་རྣམས་སུ་ཁྲོ་བོ་བཞི། ཕྱག་རྒྱ་ལོ་བཅུ་དྲུག་མ་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མར་གསལ་བའི་གནས་ལྔར་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ལྔ་དང་། ཡན་ལག་བཞི་ལ་ཁྲོ་མོ་བཞི་རྣམས་གསལ་བར་གྱུར། ཡབ་ཀྱི་གསང་གནས་ཧཱུྃ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ 4-5-16a ཨོཾ་དཀར་པོར་གནས་པའི་བུ་ག་ཕཊ་ཀྱིས་བཀག་ཅིང་། རྭ་ལྔ་ལ་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ། ཡུམ་གྱི་མཁའ་པཾ་ལས་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བཞི་པའི་ལྟེ་བར་ཉི་མ་ལ་རཀྟ་ཨཱཾ་དམར་པོར་གནས་པའི་གེ་སར་ལ་ཨེ། དབུས་དང་འདབ་བཞིར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་དཔའ་མོ་འབྲུ་ལྔས་མཚན་པ། སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཁོར་ལོ་བཞིར་དགའ་བཞིའི་འགྲོས་ཀྱིས་ཕྱིན་པ་ཡབ་ཀྱི་གསང་བ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཡུམ་གྱི་པདྨའི་སྣ་རྩེ་ལ་སངས་རྒྱས་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བ་ལ་མཆོད་པར་ཕུལ་ཏེ། ཡུམ་མཁར་བསྐྱིལ་བའི་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཉི་ཟླ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཉིས་འདྲེས་དེ་ཉིད་སློབ་བུའི་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ མི་བསྐྱོད་ཡབ་ཡུམ་རོལ་པ་ཡི༔ བདེ་བ་གསལ་ཞིང་མི་དམིགས་པ༔ ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འོ༔ རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཧཱུྃ་ཚོགས་ཀྱིས༔ པདྨོར་ཡེ་ཤེས་བསྡུས་འཁྱིལ་བ༔ ཡུངས་ཀར་ལྟ་བུའི་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ རྩེ་ནས་རྩེ་རུ་བསྟིམ་པ་ཡི༔ རང་བཞིན་ཆོས་ཁམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི༔ ས་བོན་ཟུང་གསུམ་དང་བཅས་པ༔ གནས་ངན་ལེན་གསུམ་རབ་ཏུ་སྦྱང་༔ དམིགས་མེད་སེམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ མེ་དེས་ས་བོན་ཚིག་པ་བཞིན༔ མི་སྐྱེ་ཐབས་ཀྱི་དབུགས་དབྱུང་ངོ་༔ ཤྲཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་བོ་དྷི་ཧཱུྃ་ཧོཿཨོཾ༔ ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པའི་ 4-5-16b བྱང་སེམས་ཧཱུྃ་གི་རྣམ་པར་གསལ་བ་དེ་ཉིད་ཡུངས་འབྲུ་ཙམ་གྱི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཤ་སྟག་ཏུ་གྱུར་པ་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྩ་ཆེན་བཞི་ལ་གནས་པའི་རིགས་དྲུག་གི་ས་བོན་གཉིད་དང་བཅས་པ་སྦྱངས་ནས་སེམས་ཉིད་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་རང་བཞིན་དོན་དམ་སྤྲོས་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག །གཉིས་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་ཏུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་བྱའི་ཕྱིར༔ སློབ་དཔོན་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ མཁའ་གསང་སྦྱར་བས་སྐད་ཅིག་ཏུ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་མཛོད༔ ལན་གསུམ། རིག་ཙཀ་ལག་གཡས་སུ་གཏད་ལ། ཁྱེད་རང་གི་གུང་མོ་གཡས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་གུང་མོ་གཡོན་ལྟོ་སྦྱར་ཏེ། རཏྣའི་ཕྲེང་བས་བཅིངས་

【現代漢語翻譯】 祈請賜予(灌頂)。(重複三次)觀想上師,即壇城之主,薄伽梵金剛薩埵(Vajrasattva),于自身五處明觀五部佛(Five Buddha Families):雙手、雙足、口及秘密處之外,明觀四忿怒尊(Four Wrathful Deities);于手印十六母音處,明觀金剛界自在母(Vajradhatvishvari),于自身五處明觀五部母(Five Mothers):四肢明觀四忿怒母(Four Wrathful Goddesses)。 觀想父尊秘密處,由吽(Hūṃ,種子字,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:Hūṃ,摧毀)字化現五峰智慧金剛杵,杵的中心有白色菩提心(Bodhi-citta)的唵(Oṃ,種子字,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:Oṃ,皈命),由啪特(Phaṭ,種子字,梵文天城體:फट,梵文羅馬擬音:Phaṭ,斷除)字封閉。五股杵頭上,于日輪上安住五勇士種子字。觀想母尊空行母,由龐(Paṃ,種子字,梵文天城體:पं,梵文羅馬擬音:Paṃ,蓮花)字化現四瓣紅色蓮花,蓮花中心日輪上,有紅色惹克塔(Rakta)阿(Āṃ,種子字,梵文天城體:आं,梵文羅馬擬音:Āṃ,紅色)字,花蕊上有埃(E,種子字,梵文天城體:ऐ,梵文羅馬擬音:Ai,空性)。中央和四瓣蓮花上,于月輪上安住五勇士母種子字。 通過平等結合,菩提心以四喜的執行方式,從父尊的金剛道進入母尊的蓮花尖端,於此供養四十二尊寂靜本尊的壇城。觀想母尊擁抱父尊,父尊母尊的日月菩提心二者融合,置於弟子舌尖。接受顱器甘露。吽(Hūṃ)! 不動明王父母雙運樂, 明澈不執是勝喜, 智慧方便之手印。 金剛智慧吽(Hūṃ)字眾, 蓮花之中智慧聚。 猶如芥子金剛心, 尖端融入于尖端。 自性法界之壇城, 種子雙三及根本。 三惡趣業皆清凈, 無緣之心五智慧。 如火焚燒諸種子, 無生方便出入息。 Śrī Mahāsukha Vajra Bodhi Hūṃ Hoḥ Oṃ!觀想置於舌尖的菩提心,明觀為吽(Hūṃ)字,化為芥子大小的金剛薩埵(Vajrasattva),融入心間,清凈位於法輪四脈輪上的六道眾生種子字及其睡眠,于自心中生起無分別自性、勝義諦、無戲論、大樂智慧。觀想以上過程。 為求智慧灌頂,獻曼扎。祈請,複誦此句:為生大樂智慧故,上師垂念於我等。空密結合剎那間,愿證大樂之智慧。(重複三次)將明妃置於右手。您自己的右手中指和手印的左手中指相接,用寶串捆綁。

【English Translation】 Grant the empowerment. (Repeat three times) Visualize the guru, the lord of the mandala, the Bhagavan Vajrasattva, clearly in the five places of your body, with the five victorious ones of the five families. Visualize the four wrathful ones in the outer parts of the right and left hands, mouth, and secret place. Visualize Vajradhatvishvari, the mistress of the Vajra realm, with the sixteen-syllable mudra, and the five mothers of the families in the five places of your body. Visualize the four wrathful goddesses in the four limbs. Visualize that from the secret place of the father, from the syllable Hūṃ, arises a five-pointed wisdom vajra, with the white Bodhi-citta Oṃ at its center, sealed by the syllable Phaṭ. On the five points, on the sun, reside the five heroic seed syllables. Visualize that from the space of the mother, from the syllable Paṃ, arises a four-petaled red lotus, with the red Rakta Āṃ in the center on the sun, and the Ai on the stamen. In the center and on the four petals, on the moon, reside the five heroic mother seed syllables. Through equal union, the Bodhi-citta moves in the manner of the four joys, from the vajra path of the father to the tip of the lotus of the mother, offering to the mandala of the forty-two peaceful deities. Visualize the mother embracing the father, and the two sun and moon Bodhi-citta of the father and mother merging, and being placed on the tongue of the disciple. Accept the nectar of the skull cup. Hūṃ! The bliss of the union of the unmoving father and mother, Clear and non-objective is the supreme joy, The mudra of wisdom and means. The Vajra wisdom Hūṃ assembly, Gathers and coils wisdom in the lotus. Like a mustard seed, the Vajra mind, Tip merges into tip. The mandala of the nature of the Dharma realm, With the seed pair, three, and root. Thoroughly purify the three lower realms, The five wisdoms of the non-conceptual mind. Like fire burning the seeds, The breath of unborn means. Śrī Mahāsukha Vajra Bodhi Hūṃ Hoḥ Oṃ! Visualize the Bodhi-citta placed on the tongue, clearly as the syllable Hūṃ, transforming into a Vajrasattva the size of a mustard seed, dissolving into the heart, purifying the seed syllables of the six realms residing in the four great channels of the Dharma wheel, along with their sleep, and generating in your mind the non-conceptual nature of mind, the ultimate truth, the non-elaborate, great bliss wisdom. Visualize this process. Offer a mandala as the price for requesting the wisdom empowerment. Pray, repeating this phrase: For the sake of generating great bliss wisdom, may the guru consider me. In the instant of the union of space and secret, may you realize the wisdom of great bliss. (Repeat three times) Place the consort in the right hand. Join your own right middle finger and the left middle finger of the mudra, and bind them with a jeweled rosary.


པའི་རྩེ་ནས་དབང་ཕྱུག་གི་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་བཟུང་སྟེ་གཏད་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱིས་རྫོགས་པར་འགྱུར༔ འདི་དང་སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་དུ༔ དངོས་གྲུབ་བདེ་འདི་མ་སྤོངས་ཤིག༔ རྒྱལ་བ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རྫོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ལས་འབྱུང་༔ སྤངས་ནས་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཕྱུག་རྩ༔ འགུགས་དང་བསྡམ་པ་མ་ཤེས་ན༔ རྡོ་རྗེའི་བསྐལ་པ་བསམ་ཡས་པར༔ ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་རོ༔ བཅུ་དྲུག་ཕྱེད་ཕྱེད་ཐིག་ལེ་གཅིག༔ ཕན་ཚུན་ 4-5-17a གནས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་བསྟིམ༔ ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཁྱེད་རང་ཕན་ཚུན་འདོད་པའི་སྒྱུ་རྩལ་གྱི་བདེ་བ་སྤེལ་བར་མོས་ལ། སློབ་མ་སྐད་ཅིག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སོགས་གོང་ལྟར། སྙོམས་པར་ཞུགས་པས། རྗེས་ཆགས་ཀྱི་རླུང་བསྐྱོད་པས་གཏུམ་མོའི་མེ་འབར་བའི་རྐྱེན་གྱིས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཞུ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་རྩ་གནས་ཐམས་ཅད་ནས་ཐིག་ལེ་གཡོས་པས་བདེ་བ་འགོ་ལྡང་བའི་ཚུལ་དུ་སྐྱེས་པ་གཡོ་ལྡང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ནི་གནས་པ་དང་། བདེ་བ་ཕྱི་མ་ལ་འཇུག་པའི་ཚེ་སྔ་མ་འཇིག་ཅིང་མཐར་ཐམས་ཅད་འགགས་པ་འཇིག་འཇུག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་། རྟེན་ཅན་གྱི་བདེ་བ་རང་ས་ན་གནས་པ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཐམས་ཅད་གནས་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་། སྔ་མའི་བདེ་བས་མཚོན་ནས་ཕྱི་མའི་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་དམིགས་ཤིང་འདུན་པ་སྨོན་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་། དེ་ལྟར་གནས་བཞིར་དགའ་བཞིའི་འགྲོས་ཀྱིས་སོང་བའི་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྩ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཅུད་འདུས་པའི་སྙིང་པོ་ཉི་ཟླའི་དྭངས་མ་མཁའ་གསང་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨའི་རྩེར་འཕྲད་དེ་ཞལ་མཇལ་པ་ལས་ཐབས་ཉིད་ཤེས་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ། ཤེས་རབ་ཐབས་སུ་སྦྱོར་བ། ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་དུ་སྦྱོར་བ་སྟེ་སྦྱོར་བ་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་དངོས་པོ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་ 4-5-17b བ་མཐར་ཕྱིན་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ། དེ་ལྟར་སེམས་ལྔའི་རིམ་པས་ཡས་བབས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས། སེམས་ཉིད་དོན་དམ་འོད་གསལ་དུ་དྭངས་པའི་རྟགས་སྣང་ལྷག་པ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སུ་ཤར་བས་ལྷན་སྐྱེས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་ཏེ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །གསུམ་པ་དབྱེར་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཆོས་སྐུའི་བདག་ཉིད་བླ་མ་རྗེ༔ ཀ་དག་དོན་ཆེན་རྟོགས་པའི་ཕྱིར༔ བདག་ལ་བརྩེ་བར་དགོངས་ནས་ཀྱང་༔ ཆོས་སྐུའི་རང་ངོ་སྤྲད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། རིག་མ་ལོ་བཅུ་གཉིས་ལོན་པ་སྔར་བཞིན་གུང་མོ་གཉིས་ལྟོ་ས

{ "translations": [ "觀想從蓮花頂端,由自在者的指尖握持並指向你。嗡!大樂法身(梵文:Mahasukha Dharmakaya),智慧與方便得以圓滿。愿此生及一切生世,不捨此殊勝之樂。一切勝者諸佛,皆由此圓滿手印而生。若捨棄此,不識金剛界自在根本,不知引召與繫縛,則于無數金剛劫中,亦不能證得法身。十六分之半半,即為一明點。以相互安住之力而融合。嗡 咕嘿亞 嘉納 波地 支達 瑪哈 蘇卡 吽 吽 吽!(藏文:ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:ॐ गुह्यज्ञान बोधिचित्त महासुख हूँ हूँ हूँ,梵文羅馬擬音:Om Guhyajnana Bodhicitta Mahasukha Hum Hum Hum,漢語字面意思:嗡,秘密,智慧,菩提心,大樂,吽,吽,吽!)觀想你們彼此增進慾望的藝術之樂。弟子剎那間觀想為壇城主尊薄伽梵金剛薩埵等如前。入于等持,由後生之風推動,以拙火燃熾為緣,依憑菩提心融化,從一切脈輪處明點動搖,生起樂觸初萌之狀,此為動搖菩提心之安住。於樂觸入於後境之時,前境消逝,最終一切止息,此為壞滅入菩提心。有依之樂於自處無住之狀,一切安住,此為安住菩提心。以前境之樂為始,緣於一切后境之樂,希求渴望,此為希求菩提心。如是於四處以四喜之次第而行,父母一切脈之精華匯聚之精髓,日月之精華于空行秘密金剛與蓮花之頂端相遇,彼此相見,由此方便融入智慧,智慧融入方便,方便與智慧二者無別而融入,即由三種融合之門,體驗俱生喜之究竟,此為菩提心。如是經由五心之次第,于自身生起殊勝之上下降菩提大樂智慧。心性于勝義光明中澄澈之相,顯現餘剩之世俗智慧,由此俱生大樂於自身生起,由此獲得智慧智之灌頂,如是信解。第三,為求無別大樂之灌頂,獻曼扎,唸誦此祈請文:法身自性之上師尊,為悟原始大義故,懇請您以慈悲垂念我,賜予我法身之自性。唸誦三遍。如是祈請后,觀想十二歲之明妃如前,雙乳豐滿," ], "english_translations": [ "Visualize that from the top of the lotus, it is held and pointed at you by the fingertip of the Lord of Power. Om! Great Bliss Dharmakaya (Sanskrit: Mahasukha Dharmakaya), wisdom and means are perfected. May this and all future lives not abandon this great bliss. All victorious Buddhas arise from this perfect mudra. If you abandon this and do not know the root of Vajradhatu, the summoning and binding, then in countless kalpas of vajra, you will not attain Dharmakaya. Half and half of sixteen parts, that is one bindu. It merges with the power of mutual abiding. Om Guhyajnana Bodhicitta Mahasukha Hum Hum Hum! (Tibetan: ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ गुह्यज्ञान बोधिचित्त महासुख हूँ हूँ हूँ, Sanskrit Romanization: Om Guhyajnana Bodhicitta Mahasukha Hum Hum Hum, Literal Chinese meaning: Om, secret, wisdom, bodhicitta, great bliss, Hum, Hum, Hum!) Visualize that you are mutually increasing the bliss of the art of desire. In an instant, the disciple visualizes himself as the main deity of the mandala, Bhagavan Vajrasattva, etc., as before. Entering into samadhi, moved by the wind of subsequent attachment, due to the blazing fire of tummo, relying on the melting of bodhicitta, from all the root places, the bindus tremble, and the manner of the arising of the beginning of bliss is born, this is the abiding of the trembling bodhicitta. When bliss enters the later state, the former state disappears, and finally everything ceases, this is the destroying and entering bodhicitta. The bliss of dependence abides in its own place without abiding, everything abides, this is the abiding bodhicitta. Beginning with the bliss of the former state, focusing on all the bliss of the later state, desiring and wishing, this is the desiring bodhicitta. Thus, in the four places, the essence of the union of all the veins of the father and mother, the essence of the sun and moon, meets at the top of the secret vajra and lotus of space, and seeing each other's faces, from this, the means itself is united with wisdom, wisdom is united with means, and means and wisdom are united without separation, that is, through the three doors of union, experiencing the ultimate coemergent joy, this is bodhicitta. Thus, through the sequence of the five minds, the special wisdom of the great bliss of ascending and descending is born in the mindstream. The sign of the nature of mind being clear in the ultimate light, the appearance of the remaining conventional wisdom, from this, the coemergent great bliss is born in the mindstream, and thus the empowerment of wisdom jnana is obtained, thus believe. Third, to request the empowerment of inseparable great bliss, offer a mandala, and recite this prayer: Lama, the Lord of Dharmakaya nature, for the sake of realizing the great meaning of primordial purity, please consider me with compassion, and grant me the self-nature of Dharmakaya. Recite three times. After praying thus, visualize the sixteen-year-old consort as before, with full breasts," "" ] }


ྦྱར་ཏེ་གཏད་པར་མོས་ཤིག །རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། ཨོཾ༔ མི་འགྱུར་བདེ་བ་ཡེ་ཤེས་གནས༔ མ་བཙལ་ཕྱིན་པ་བདེ་བའི་མཆོག༔ མ་བལྟས་གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྤྱན༔ གོང་ན་མེད་པ་ཀུན་གྱི་རྗེ༔ ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་བརྡལ་བ་ལ༔ མི་འགྱུར་གཡུང་དྲུང་ས་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་ཧྱ་བྷྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་གུ་ཧྱ་སིདྡྷི་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རིག་མ་དང་ཁྱེད་རང་འདོད་པའི་སྒྱུ་རྩལ་གྱིས་བདེ་བ་སྤེལ་བར་མོས་ལ། ཁྱེད་རང་སྐད་ཅིག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་བཅོམ་ 4-5-18a ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སོགས་གོང་ལྟར་ལ། སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཁོར་ལོ་བཞིར་ཡས་བབས་ཀྱི་རིམ་པས་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་གི་འགྲོས་ཀྱིས་ཕྱིན་པ་ལས་ཉི་ཟླ་ཟུང་འབྲེལ་གྱིས་མཚན་སོ་གཉིས་དང་། ཟླ་བའི་ཐིག་ལེ་རེ་རེ་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ཉམས་དང་ལྡན་པས་དཔེ་བྱད་བརྒྱད་ཅུ་རྫོགས་ཤིང་མངོན་ཤེས་དྲུག་ཀྱང་ཤར་ནས་ཡུམ་གྱི་རྩ་ཁ་ཁ་མུ་ཁའི་རྩེར་ཉི་ཟླ་གཉིས་འདྲེས་འཁྱིལ་བ་དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུར་བསྟིམ་པ་ཧཱུྃ་ཞེས་གྱེན་དུ་ལྡོག་པའི་སྦྱོར་བས་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱས་པའི་དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རེ་རེ་ལའང་དགའ་བ་བཞི་བཞི་སྟེ་བཅུ་དྲུག་གི་དང་པོ་གཅིག་གིས་ཚོགས་ཀྱི་ལམ། དེ་ནས་བཞི་ཡིས་སྦྱོར་ལམ་ངེས་འབྱེད་ཆ་བཞི། དེ་ནས་གཅིག་གིས་མཐོང་ལམ། དེ་ནས་དགུས་སྒོམ་ལམ་ས་དགུ་རྫོགས་ཏེ། དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་གི་མཐའ་མ་རང་བཞིན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པ་དེའི་ཚེ་ན་སྣང་སྟོང་གི་མཐའ་མ་བསྒྲིབས་པར་གསལ་བས་ཀུན་ཏུ་འོད་དང་། མི་ཤིགས་པའི་དྭངས་མས་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་ཅིང་བརྟན་པས་འཁོར་བའི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པས་པདྨ་ཅན། རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་སུ་རང་སྣང་བས་ཡི་གེའི་འཁོར་ལོའི་ས་རྫོགས་ཏེ་ 4-5-18b མདོར་ན་ཐུན་མོང་དང་ཁྱད་པར་གྱི་ས་ལམ་ཐམས་ཅད་རྫོགས། འཁོར་འདས་མཉམ་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྒྱུར་ཏེ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །དེ་ལྟར་གསང་བ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཟབ་མོའི་དབང་གསུམ་བསྐུར་པས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྫོགས་རིམ་རྣམས་ཉན་སྒོམ་ནུས་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །མི་ལྡོག་པའི་སར་ཕྱིན་པས་ན་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་རང་དབང་དུ་སྤྱད་པས་རྣམ་པར་གྲོལ་བར་དབུགས་དབྱུང་བ་དང་། གསང་བར་འོས་པ་རྣམས་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་ལ་ཤིན་ཏུ་གསང་བར་གཉེར་གཏད་པ་ལ་གསན་འཚལ། དེ་རིང་ཕན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ནི༔ རང་རིག་བདེ་ལ་གནས་པས་ན༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་སྟེ༔ ཡུམ་དང་

【現代漢語翻譯】 觀想交付灌頂。交付智慧灌頂:嗡!不變安樂智慧處,無需尋覓即得安樂之最勝,無需觀望即是明澈之智慧眼,至高無上乃一切之主宰,于智慧自明朗然之中,愿獲不變金剛之地位!嗡 嘛哈 咕哈 班 嘉那 曼達拉 咕哈 悉地 梭巴瓦 阿瑪 闊 航 達瑪 嘎雅 阿比辛恰 吽!(藏文:ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་ཧྱ་བྷྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་གུ་ཧྱ་སིདྡྷི་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:ॐ महागुह्य भ्रूं ज्ञान मण्डल गुह्य सिद्धि स्वभावात्माकोऽहं धर्मकाय अभिषिञ्च हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ mahāguhya bhrūṃ jñāna maṇḍala guhyasiddhi svabhāvātmako'haṃ dharmakāya abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:嗡,大秘密,班,智慧壇城,秘密成就,自性,我,法身,灌頂,吽!) 觀想明妃與你以欲妙之技藝增進安樂,你于剎那間成為壇城之主尊,如薄伽梵(Bhagavan,世尊)金剛薩埵(Vajrasattva,金剛心)等如前所述。入于等持,菩提心(Bodhicitta,覺悟之心)如車輪般次第降落於四輪,以十六喜之行進,日月雙運,三十二相隨之顯現。月亮之明點(Bindu,滴露)一一皆具足五智之妙用,八十隨好圓滿,六神通亦隨之生起,于明妃之脈口卡姆卡(Khamukha)之頂端,日月二者交融盤旋,彼即融入金剛寶中,以吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽!)字向上逆轉之結合,體驗下穩固之四喜智慧,於四喜智慧之每一喜中,復有四喜,共十六喜。初一喜圓滿資糧道,繼之四喜圓滿加行道之暖、頂、忍、世第一法四支分,再一喜圓滿見道,后九喜圓滿修道九地。十六喜之最後,自生俱生大樂智慧于相續中生起,彼時顯空之邊際無遮顯現,是為普光。不壞之清澈遍佈全身且穩固,不為輪迴之過患所染,是為蓮花。一切分別念皆自顯為身與智慧之壇城,圓滿字輪之地。 總而言之,共同與殊勝之所有道位皆得圓滿。于輪迴涅槃平等性之大樂壇城中獲得自在,觀想證悟那無上不變之真如實相。如是,以秘密蓮花壇城與真如自性之心壇城,授予甚深之三灌頂,使汝等具足聽聞、修持不共圓滿次第之根器。既已到達不退轉地,則可隨心所欲地行持苦行,以此解脫。對於應保密者,務必嚴守秘密,切勿泄露于不應知之人。自今日起,汝子!因安住于自明之樂中,故名為金剛薩埵(Vajrasattva,金剛心),與明妃...

【English Translation】 Visualize bestowing the empowerment. Bestow the wisdom empowerment: Om! Immutable bliss wisdom abode, the supreme bliss attained without seeking, the clear wisdom eye without looking, the unsurpassed lord of all, in the self-illuminating radiance of wisdom, may you attain the immutable Vajra position! Om Maha Guhya Bhrum Jñana Mandala Guhya Siddhi Svabhava Atma Ko Ham Dharma Kaya Abhisincha Hum! (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་ཧྱ་བྷྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་གུ་ཧྱ་སིདྡྷི་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ महागुह्य भ्रूं ज्ञान मण्डल गुह्य सिद्धि स्वभावात्माकोऽहं धर्मकाय अभिषिञ्च हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ mahāguhya bhrūṃ jñāna maṇḍala guhyasiddhi svabhāvātmako'haṃ dharmakāya abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Great Secret, Bhrum, Wisdom Mandala, Secret Accomplishment, Self-nature, Self, I, Dharmakaya, Consecrate, Hum!) Visualize the consort and yourself increasing bliss with the art of desire, and in an instant, you become the chief deity of the mandala, such as Bhagavan (Blessed One) Vajrasattva (Diamond Mind), as described before. Entering into samadhi, the Bodhicitta (Mind of Enlightenment) descends like a wheel upon the four chakras, progressing through the sixteen joys, with the union of sun and moon, the thirty-two marks appear. Each drop of lunar bindu (essence) is endowed with the experience of the five wisdoms, the eighty minor marks are perfected, and the six superknowledges also arise. At the tip of the consort's channel Khamukha, the sun and moon intertwine, merging into the Vajra Jewel, with the Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum!) syllable reversing upwards, experiencing the wisdom of the four joys of the lower stability. In each of the four joys, there are four joys, totaling sixteen joys. The first joy perfects the path of accumulation, then the four joys perfect the four parts of the path of joining: heat, peak, forbearance, and supreme mundane qualities. Then one joy perfects the path of seeing, and then nine joys perfect the nine bhumis of the path of meditation. At the end of the sixteen joys, the extraordinary wisdom of the spontaneously born great bliss arises in the continuum. At that time, the boundary of appearance and emptiness is clearly unobscured, which is universal light. The indestructible clarity pervades the entire body and is stable, unpolluted by the faults of samsara, which is the lotus. All thoughts self-arise as the vast mandala of body and wisdom, perfecting the ground of the wheel of letters. In short, all common and special paths and bhumis are perfected. Having dominion over the great bliss mandala of samsara and nirvana's equality, visualize realizing the ultimate immutable reality. Thus, by bestowing the three profound empowerments of the secret lotus mandala and the mind mandala of suchness, you are made capable of hearing and meditating on the uncommon stages of completion. Having reached the irreversible stage, you are liberated by freely practicing ascetic conduct. Listen carefully to the commitment to keep secret what should be kept secret, and to conceal it from those who should not know. From this day forward, my child! Because you abide in the bliss of self-awareness, you are called Vajrasattva (Diamond Mind), and with the consort...


འཇོ་མ་ཐམས་ཅད་ལ༔ འདོད་བཞིན་སྤྱོད་པས་དབང་ཕྱུག་འགྱུར༔ གསང་བའི་དོན་མཆོག་འདི་དག་ནི༔ ལྟ་བ་དམན་ལ་བསྟན་བྱས་ན༔ དུས་མིན་སྲོག་ཟད་ངན་སོང་མྱང་༔ དེ་བས་ཤིན་ཏུ་གསང་བར་བྱ༔ ཞེས་གདམས། སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི། ན་མོ། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་བདེ་གཤེགས་ཀྱི། །མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ལྔའི། །བདེན་དང་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །སྐལ་ལྡན་རིག་པ་འཛིན་པ་རྣམས། །དུས་འདི་ཕྱིན་ཆད་རྒྱལ་བའི་སྲས། །ངན་སོང་ཐམས་ཅད་མེད་པ་དང་། །ཚེ་རིང་བདེ་བ་ཕུན་སུམ་ 4-5-19a ཚོགས། །མཐོ་རིས་ཐར་པའི་བདག་པོར་གྱུར། །འགྲོ་དོན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་བྱེད་ཤོག །ཅེས་པས་མཚོན་སྨོན་ལམ་དང་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱའོ། ། ༄། །རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། དེ་ལྟར་དཔལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞི་བ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པས་བསྡུས་པ་མཐའ་དག་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་མདོར་བསྡུས་ཏེ་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་ལན་གསུམ། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བསྔོ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་སློབ་མ་རྣམས་གྱེས། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཕྲིན་ལས་ལྟར། ཚོགས་མཆོད། བརྟན་སྐྱོང་། གཏང་རག་མཆོད་པ་སྔགས་ཙམ་དང་བསྟོད་པ་མདོར་བསྡུས། ཡིག་བརྒྱ། བཟོད་གསོལ། རས་བྲིས་ཡིན་ན་བརྟན་བཞུགས། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ཞིང་གོ་བགོ་ལུས་སྲུང་། སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་རྒྱས་པར་བྱའོ། །ཁྱབ་བྱ་རྟོག་ཚོགས་ཞི་ལྷར་གནས་གྱུར་ཅིང་། ཁྱབ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བ་ཆེས། །སྲིད་ཞི་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་བྱིན་བརླབས་ནས། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བར་མངོན་བྱང་ཆུབ་པར་ཤོག །ཚུལ་འདི་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་དོན་དབང་སྙིང་པོར་ཕྱུང་པ་ཡིན་པས། ལག་ལེན་མདོར་བསྡུ་ན་འཇུག་པ་སོགས་བཀའ་འདུས་རྩ་སྒྲུབ་ནས་ཁ་བསྐངས་ཀྱང་ཆོག་པར་བཀས་གནང་ཡང་། དབང་གི་དངོས་གཞི་སྒྱུ་འཕྲུལ་རང་ཚུགས་མ་འདྲེས་པ་ལ་བསམས་ནས་ཁ་སྐོང་རིགས་ལྕགས་བྱང་མའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་སྐོར་ནས་ 4-5-19b བླངས་ཏེ། བྱང་བུ་བཞི་སྐོར་གྱི་གདམས་ཟབ་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་ལག་ལེན་གསལ་བར་བསྡེབས་པ་པོ་ནི། ཆོས་འདིའི་སྣོད་རུང་དུ་ལུང་བསྟན་ཐོབ་པ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གམ་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཏེ་ཤྲཱི་དེ་བཱི་ཀོ་ཊི་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།

【現代漢語翻譯】 對於所有女性,通過隨心所欲地享用,你將變得有力量。這些秘密的至高意義,如果向低劣的見解者展示,將遭受非時死亡和惡趣的痛苦。因此,務必嚴守秘密。』他這樣教導說。祈願如下:頂禮!十方四時的善逝們,以無盡莊嚴輪的五種,真諦和真諦的加持力,愿有緣的持明者們,從今以後成為勝者的兒子,消除一切惡趣,擁有長壽、安樂和圓滿,成為高處和解脫的主人,圓滿成辦利益眾生的事業!』以此為代表,應廣作祈願和吉祥祝願。 後續之行:如是,吉祥幻化網(Sgyu 'phrul drwa ba,幻化網)於心髓明點的壇城中,四十二寂靜尊的灌頂圓滿完成。因此,應想:『我將如法守護以共同和不共誓言所涵蓋的金剛乘誓言。』簡略地複誦此誓言。主尊如何等唸誦三遍。獻曼扎。供養身受用。迴向善根等如通常儀軌進行,然後學徒們離開。上師按照事業儀軌進行。會供。堅守。獻酬謝供養,僅唸誦咒語和簡略讚頌。百字明。懺悔。如果是彩繪唐卡,則進行堅住。收攝自生本尊並進行護身。廣作祈願和吉祥祝願。愿所遍及的分別念轉化為寂靜本尊的處所,愿能遍及的金剛薩埵(Vajrasattva)成為大樂,從輪迴和寂靜的平等性中獲得加持,愿在幻化網中現證菩提!此乃幻化網意義灌頂的精華。如果想簡略實修,可以從《噶當 Desheg Dupa(bka' 'dus rtsa sgrub,一切如來總集根本修法)》開始,然後進行補缺,但考慮到灌頂的真實基礎是幻化網的自性不混雜,所以從補缺儀軌中,從瑞金娘瑪(Rigs lCags Byang Ma)的幻化網部分中提取,將四支部的甚深口訣彙集成一個清晰的實修法本。作者是:被授記為此法器的蓮花舞自在(Padma Gar Gyi Wangchuk)或慧無涯(Blo Gros Mtha' Yas),即吉祥De-bi-郭-智-扎(Shrī Devī Koṭi Tsa),于珍寶巖洞的修行處所完成,愿吉祥增盛!

【English Translation】 For all women, by enjoying as desired, you will become powerful. These secret supreme meanings, if shown to those with inferior views, will suffer untimely death and the suffering of bad destinies. Therefore, keep it very secret.』 He advised. The aspiration prayer is as follows: Namo! To the Sugatas of the ten directions and four times, by the truth and blessings of the five wheels of inexhaustible adornment, may the fortunate Vidyadharas, from this time forward, become sons of the Victorious Ones, free from all bad destinies, possessing long life, happiness, and perfect abundance, and become masters of higher realms and liberation, accomplishing the benefit of beings! With this as the beginning, make extensive aspiration prayers and auspicious wishes. Subsequent Activities: Thus, the empowerment of the forty-two peaceful deities in the mandala of the heart-essence of the glorious Magical Net (Sgyu 'phrul drwa ba, Magical Net) is completely accomplished. Therefore, think: 『I will protect the Vajrayana vows, both common and uncommon, in accordance with the Dharma.』 Briefly repeat these vows. Recite 'How the Lord,' etc., three times. Offer the mandala. Offer the body and possessions. Dedicate the merit as usual, and then the students depart. The master performs the activities according to the ritual. Tsok offering. Stabilization. Offerings of gratitude, reciting only the mantra and a brief praise. The Hundred Syllables. Confession. If it is a painted thangka, then perform the stabilization. Gather the self-generation deity and perform body protection. Make extensive aspiration prayers and auspicious wishes. May the objects to be pervaded, the assemblies of thoughts, be transformed into the abode of peaceful deities, may the pervading Vajrasattva (Vajrasattva) become great bliss, may they be blessed into the equality of samsara and nirvana, and may they manifest enlightenment in the Magical Net! This is the essence of the meaning empowerment of the Magical Net. If you want to practice briefly, you can start from the 'Kadampa Desheg Dupa (bka' 'dus rtsa sgrub, Gathering All the Sugatas Root Sadhana),' and then make up for the deficiencies, but considering that the real basis of empowerment is the unmixed nature of the Magical Net, extract from the Magical Net section of the Rigjin Lachakma (Rigs lCags Byang Ma) from the deficiency completion ritual, and compile the profound instructions of the four branches into a clear practice manual. The author is: Padma Gar Gyi Wangchuk or Blo Gros Mtha' Yas, who was prophesied to be a suitable vessel for this Dharma, namely the glorious De-bi-Koti-Tsa (Shrī Devī Koṭi Tsa), completed at the practice place of the Jewel Rock Cave, may auspiciousness increase!