td0040_聖尊百部天灌頂行儀.g2.0f

大寶伏藏TD40གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོའི་སྐོར་ལས་ཞི་ཁྲོ་དམ་པ་རིགས་བརྒྱའི་སྒྲུབ་པའོ༔ གནམ་ཆོས་ཞི་ཁྲོ། གཏེར་གཞུང་། 3-31-1a

༄༅། །གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོའི་སྐོར་ལས་ཞི་ཁྲོ་དམ་པ་རིགས་བརྒྱའི་སྒྲུབ་པའོ༔ གནམ་ཆོས་ཞི་ཁྲོ། གཏེར་གཞུང་། ༄༅། །གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོའི་སྐོར་ལས་ཞི་ཁྲོ་དམ་པ་རིགས་བརྒྱའི་སྒྲུབ་པའོ༔ ཀུན་བཟང་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དམ་པ་རིགས་བརྒྱ་སྒྲུབ་པ་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་མེད་ཅིང་གཏོར་མ་མེད༔ རང་ཉིད་རྡོར་སེམས་སྐུ་མདོག་དཀར༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་རྡོ་རྗེ༔ ཐུགས་ཀར་འཛིན་ཅིང་གཡོན་པ་ཡིས༔ དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་ཞབས་སེམས་སྐྱིལ༔ སྐུ་ལ་དར་དཀར་ན་བཟའ་གསོལ༔ རིན་པོ་ཆེ་ཡི་ རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ སྙིང་ཁ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རུ༔ ཞི་བ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ནི༔ རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་རྫོགས་པར་བསྐྱེད༔ མགྲིན་པར་རིག་འཛིན་ལྷ་ཚོགས་གསལ༔ ཀླད་པ་དུང་ཁང་གཞལ་ཡས་སུ༔ ཁྲག་འཐུང་ འབར་བ་ལྔ་བཅུ་བརྒྱད༔ དེ་ནས་སྔགས་ནི་འདི་ཉིད་བརྗོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱཿཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ༔ དེ་གསུམ་ཡིད་ལ་གང་འདོད་བཟླས༔ དེ་ཡིས་དམ་པ་ རིགས་བརྒྱ་འགྲུབ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་དེ་ཡི་ལས་ཚོགས་ནི༔ དང་པོ་དཀོར་སྒྲིབ་སྦྱོང་བ་སྟེ༔ རྫས་ནི་མི་དགོས་སྔགས་དམིགས་འདི༔ རང་གི་སྤྱི་བོར་རྡོར་སེམས་ནི༔ ཆ་ལུགས་གོང་དང་མཐུན་པ་ཡི༔ སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་ པས༔ དཀོར་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག་པར་བསམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཀུ་མེ་ཀུ་མེ༔ ས་ཏ་ནི༔ ཨ་ནི་ལ༔ ཧ་ན་ལི་བྷ་དྷ་བཛྲ་སཏྭ་མ་མ་སྭཱ་ཧཱ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་ཚེ་འདས་འདྲེན་པ་ནི༔ སྔགས་ 3-31-1b

དམིགས་འདི་ཡིས་ཆོག་པ་ཡིན༔ རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྐྱེད༔ མདུན་དུ་ཚེ་ལས་འདས་པ་ནི༔ གང་ཡིན་དེ་ཉིད་གསལ་བར་བསྐྱེད༔ རང་གི་ཐུགས་ཀའི་གནས་མཆོག་ནས༔ ཞི་བ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ལས༔ སོ་སོའི་མདོག་གི་འོད་འཕྲོས་པས༔ ཚེ་འདས་ལ་ཕོག་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན༔ མ་ལུས་དག་སྟེ་ཞིང་ཁམས་ནི༔ གང་འདོད་གནས་སུ་འཕང་བར་བསམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཧ་ནེ་ཧ་ནེ༔ ཨཱ་ནོ་ལི༔ མི་ཏ་ཡེ་གུ་རུ་ཡེ་བཛྲ་སཏྭ་སྭཱ་ཧཱ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་ བཏགས་གྲོལ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ སྔགས་དང་རྒྱ་ཡིག་འདི་བྲིས་ནས༔ བཏགས་པ་ཁོ་ནས་ཆོག་པ་ཡིན༔ ཧ་ཧ་ན༔ རྐྱ་རྐྱ་གྷ༔ སི་སི་རེ༔ ནཾ་ནཾ་རྐྱ༔ ཀ་ཀ་ནི༔ ་༔ པ་པ་སེ༔ རྷ་རྷ་༔ ཧ་ད་ལེ༔ རྐྱ་༔ ཨ་ཀི་ནུ༔ ་༔ འ་ཨ་ཤ་ས་མ་ཧ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་ཐོས་གྲོལ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ སྔགས་འདི་ཐོས་པ་ཁོ་ནས

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD40《天法意伏藏甚深口傳》之寂怒百尊修法。 天法寂怒,伏藏正文。 頂禮本初怙主寂怒諸尊! 修持寂怒百尊法,無需壇城亦無需朵瑪。 自身觀為金剛薩埵(Vajrasattva),身色潔白,一面二臂,右手持金剛杵(vajra),置於心間,左手持鈴(ghanta)安於腰際,雙足跏趺坐。 身著白色絲綢天衣,以珍寶飾品莊嚴。 於心間法-輪之中,圓滿生起四十二尊寂靜本尊,具足圓滿的裝飾和裝束。 喉間明觀持明者(vidyadhara)聖眾,頭頂梵穴觀想為莊嚴宮殿,內有五十八尊飲血忿怒本尊。 然後唸誦以下真言: 嗡(oṃ,唵,身),阿(āḥ,啊,語),吽(hūṃ,吽,意)菩提 質達(bodhicitta) 瑪哈 蘇卡(mahāsukha) 嘉納 達圖(jñānadhātu) 阿(āḥ,啊,語) 嗡(oṃ,唵,身) 汝魯 汝魯(rulu rulu) 吽(hūṃ,吽,意) 炯(bhyo) 吽(hūṃ,吽,意)!嗡(oṃ,唵,身) 阿(āḥ,啊,語) 吽(hūṃ,吽,意) 梭哈(svāhā)!嗡(oṃ,唵,身) 班雜 薩埵 吽(vajrasattva hūṃ)! 隨心念誦以上三咒,即可成就寂怒百尊。 薩瑪雅(samaya,誓言/戒律)! 嘉嘉嘉(gya gya gya)! 接下來是其事業法:首先是凈化供養的障礙,無需供品,僅需此咒語和觀想: 自身頂上觀想金剛薩埵,形象如前,其身流下甘露,凈化所有供養的障礙。 嗡(oṃ,唵,身) 班雜 薩埵 吽(vajrasattva hūṃ)! 達雅塔(tadyathā,即說咒曰): 咕美 咕美(kume kume), 薩達尼(satani), 阿尼拉(anile), 哈納里 巴達 班雜 薩埵 瑪瑪 梭哈(hanali bhadha vajrasattva mama svāhā)! 薩瑪雅(samaya,誓言/戒律)! 嘉嘉嘉(gya gya gya)! 接下來是引導亡者,僅以此咒語和觀想即可: 自身觀為金剛薩埵,前方清晰觀想已故亡者。 從自身心間聖地,四十二尊寂靜本尊發出各自顏色的光芒,照觸亡者,使其所有罪業和障礙完全凈化,並將其神識轉移到其所希望的凈土。 嗡(oṃ,唵,身) 班雜 薩埵 吽(vajrasattva hūṃ)! 達雅塔(tadyathā,即說咒曰): 哈內 哈內(hane hane), 阿諾里(ānoli), 彌達耶 咕嚕耶 班雜 薩埵 梭哈(mitaye guruye vajrasattva svāhā)! 薩瑪雅(samaya,誓言/戒律)! 嘉嘉嘉(gya gya gya)! 接下來是系解脫,書寫此咒語和文字,僅佩戴即可: 哈哈納, 嘉嘉嘎, 斯斯熱, 囊囊嘉, 嘎嘎尼, 啪啪賽, 惹惹, 哈達列, 嘉, 阿吉努, 阿阿夏 薩瑪哈! 薩瑪雅(samaya,誓言/戒律)! 嘉嘉嘉(gya gya gya)! 接下來是聞解脫,僅聽聞此咒語即可。

【English Translation】

The practice of the Peaceful and Wrathful Hundred Deities from the profound oral transmission of the Mind Treasure of the Sky Dharma (Namchö). Namchö Peaceful and Wrathful, Treasure Text. Homage to the Primordial Protector, the Peaceful and Wrathful Deities! To practice the Hundred Peaceful and Wrathful Deities, there is no need for a mandala or torma. Visualize yourself as Vajrasattva, with a white body, one face, and two arms. The right hand holds a vajra at the heart, and the left hand holds a bell at the hip, with legs in the lotus position. Wear white silk celestial garments and be adorned with precious ornaments. Within the Dharma wheel at the heart, generate the forty-two peaceful deities in complete adornment and attire. Visualize the assembly of vidyadharas (knowledge holders) at the throat, and the skull as a celestial palace, containing fifty-eight blazing, blood-drinking deities. Then recite this mantra: Oṃ Āḥ Hūṃ Bodhicitta Mahāsukha Jñānadhātu Āḥ Oṃ Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ! Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā! Oṃ Vajrasattva Hūṃ! Recite these three mantras as much as you like, and you will accomplish the Hundred Peaceful and Wrathful Deities. Samaya! Gya Gya Gya! Next are the activities: First, purify the obscurations of offerings. No substances are needed, just this mantra and visualization: Visualize Vajrasattva on your crown, in the same form as before, and nectar flows from his body, purifying all obscurations of offerings. Oṃ Vajrasattva Hūṃ! Tadyathā: Kume Kume, Satani, Anile, Hanali Bhadha Vajrasattva Mama Svāhā! Samaya! Gya Gya Gya! Next is guiding the deceased, which is sufficient with just this mantra and visualization: Visualize yourself as Vajrasattva, and clearly visualize the deceased in front of you. From the sacred place of your heart, the forty-two peaceful deities emit light of their respective colors, touching the deceased, completely purifying all their sins and obscurations, and transferring their consciousness to the pure land they desire. Oṃ Vajrasattva Hūṃ! Tadyathā: Hane Hane, Ānoli, Mitaye Guruye Vajrasattva Svāhā! Samaya! Gya Gya Gya! Next is the 'wearing liberation' (contact liberation): write this mantra and letters, and wearing it alone is sufficient: Haha Na, Gya Gya Gha, Si Si Re, Nam Nam Gya, Ka Ka Ni, Pa Pa Se, Rha Rha, Hada Le, Gya, Aki Nu, A A Sha Sama Ha! Samaya! Gya Gya Gya! Next is the 'hearing liberation': merely hearing this mantra is sufficient.


་ཆོག༔ འ་ཨ་ཤ་ས་མ་ཧ༔ མ་བྷན་དྷ་མ་ར་ར༔ ཧ་ཀ་ང་ཀ་འ་ཤ་ལ༔ ས་བྷན་དྷ་མ་ཏ་ལི༔ ཀ་ཧ་ན་ཨཱ་ལི་ཏ༔ ཧ་མ་ས་ཤ་ཀི་ཡུ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་བཟླས་གྲོལ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ སྔགས་འདི་བཟླས་པ་ཁོ་ནས་ཆོག༔ འ་ཨ་ཤ་ས་མ་ཧ༔ མཾ་བྷན་དྷ་མི་ཏ་རུ༔ འ་ཧ་ཤེ་ཨ་ན་ལི༔ ཨ་ཨེ་ཐ་བྷན་དྷ་མ༔ ཤ་ལ་ཤ་འ་ཀ་ཀང་༔ ས་ མུ་ཏི་ཀ་ན་ལི༔ མ་ཝ་ནི་སུ་ནེ་ཨཱ༔ ཧ་གི་ཤར་ཧ་ཧ་ཧ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་མཐོང་གྲོལ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ རྒྱ་ཡིག་འདི་ནི་སུས་མཐོང་བ༔ གྲོལ་བས་མཐོང་གྲོལ་ཞེས་པ་འོ༔ ་༔ ་༔ ་༔ 3-31-2a

་རྒྱ་ཐ།༔ མཐོང་ཚད་ཐམས་ཅད་གྲོལ་བར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་ཉམས་ཆག་སྐོང་བ་ནི༔ སྔགས་དམིགས་འདི་ཡིས་ཆོག་པ་ཡིན༔ རང་གི་སྤྱི་བོར་ རྡོར་སེམས་དང་༔ དམ་པ་རིགས་བརྒྱ་གོང་ལྟར་བསྐྱེད༔ རང་གིས་འགྱོད་སེམས་དྲག་པོ་ཡིས༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་མ་ལུས་ཀུན༔ མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ་བསམ་བྱས་པས༔ རྡོར་སེམས་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ བབ་པས་དམ་ཚིག་ཆགས་ ཉམས་བསྐང་༔ མཐར་ནི་རྡོར་སེམས་རང་ཐིམ་བསམ༔ དེ་ནས་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ནོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ས་མ་ཡ་ཨ་ཏི་ན་བཛྲ་སཏྭ་ཀུ་ལུ་ནི༔ མ་ནི་དྷ་ར་ཡ༔ ཀང་ཀ་ནི་སཏྭ་ཡེ་ཨ་ཀེ་ནི་བྷན་དྷ་ར་མ་མ་བཛྲ་སཏྭ་ སྭཱ་ཧཱ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ་གུ་ཧྱ༔ ཞལ་གདམས་ནི་རྡོར་སེམས་གར་བསྒོམ་དུ་སྐུ་ལ་དམ་པ་རིགས་བརྒྱ་རྫོགས་པར་བསྒོམ་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་དོ༔ སྔགས་གྲངས་སོགས་ནི་མེད༔ བཏགས་གྲོལ་མཐོང་ གྲོལ་འ་ཨ་ཤས་རབ་གནས་བྱ༔ སྣག་ཤོག་ཁྱད་མེད༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ་གུ་ཧྱེ༔ ཅེས་པ་སྤྲུལ་སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དགུང་ལོ་བཅུ་གསུམ་བྱ་ལོ་སྣྲོན་ཟླ་བའི་ཚེས་བཞི་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་དངོས་སུ་བཀའ་བསྩལ་པའོ། ། འདིའི་དབང་གཟུངས་དབང་གིས་བཅིངས་ནས་བསྐུར་རོ།། །།

目錄 གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོའི་སྐོར་ལས་ཞི་ཁྲོ་དམ་པ་རིགས་བརྒྱའི་སྒྲུབ་པའོ༔ གནམ་ཆོས་ཞི་ཁྲོ། གཏེར་གཞུང་།

【現代漢語翻譯】 啊阿夏薩瑪哈,瑪班達瑪ra ra,哈卡昂卡阿夏拉,薩班達瑪達利,嘎哈那阿利達,哈瑪薩夏吉玉,薩瑪雅,嘉嘉嘉。然後,這樣進行唸誦解脫:僅僅唸誦這個咒語就足夠了。啊阿夏薩瑪哈,瑪班達米達如,啊哈謝阿那利,阿埃塔班達瑪,夏拉夏阿嘎岡,薩木迪嘎那利,瑪瓦尼蘇內阿,哈吉夏哈哈哈哈,薩瑪雅,嘉嘉嘉。然後,這樣進行見解脫:誰能見到這個『嘉』字,就能通過見而解脫,所以稱為見解脫。 嘉雅塔,見到的一切都解脫吧!薩瑪雅,嘉嘉嘉。然後,彌補過失:通過這個咒語和觀想就足夠了。在自己的頭頂上,觀想金剛薩埵(Vajrasattva)和殊勝百尊(Dam pa rigs brgya),如前所述。以強烈的後悔心,想著所有違犯的誓言和過失,都懺悔吧。這樣想著,從金剛薩埵的身中降下甘露之流,彌補誓言的破損和過失。最後,觀想金剛薩埵融入自身。然後,咒語如下:嗡 班雜薩埵 吽(藏文:ༀ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ,梵文天城體:ओँ वज्रसत्त्व हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ vajrasattva hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛,勇猛),達雅塔,薩瑪雅 阿地那 班雜薩埵 固魯尼,瑪尼達ra雅,岡嘎尼 薩埵耶 阿給尼 班達ra 瑪瑪 班雜薩埵 梭哈。薩瑪雅,嘉嘉嘉,卡湯 古雅。 口訣是:觀想金剛薩埵時,觀想他的身體圓滿具足殊勝百尊,誓言和智慧無二無別。咒語的數量等沒有限制。系解脫、見解脫、啊阿夏進行加持,墨水和紙張沒有區別。薩瑪雅,嘉嘉嘉,卡湯 古雅。這是化身米久多杰(sprul sku mi 'gyur rdo rje)十三歲時,在雞年藏曆六月初四,金剛薩埵親自開示的。將此灌頂以持明灌頂的方式授予。 目錄:那曲(gnam chos)意伏藏甚深口傳之部中,寂怒百尊(zhi khro dam pa rigs brgya)之修法。那曲寂怒,伏藏正文。

【English Translation】 Ah Ah Sha Sa Ma Ha, Ma Bhandha Ma Ra Ra, Ha Ka Ang Ka Ah Sha La, Sa Bhandha Ma Ta Li, Ka Ha Na Ah Li Ta, Ha Ma Sa Sha Ki Yu, Sa Ma Ya, Gya Gya Gya. Then, perform liberation through recitation as follows: Simply reciting this mantra is sufficient. Ah Ah Sha Sa Ma Ha, Mam Bhandha Mi Ta Ru, Ah Ha She Ah Na Li, Ah Eh Tha Bhandha Ma, Sha La Sha Ah Ka Kang, Sa Mu Ti Ka Na Li, Ma Wa Ni Su Ne Ah, Ha Gi Shar Ha Ha Ha Ha, Sa Ma Ya, Gya Gya Gya. Then, perform liberation through seeing as follows: Whoever sees this syllable 『Gya』, will be liberated through seeing, hence it is called liberation through seeing. Gya Ya Tha, may all that is seen be liberated! Sa Ma Ya, Gya Gya Gya. Then, to make up for deficiencies: This mantra and visualization are sufficient. On your own crown, visualize Vajrasattva and the noble Hundred Deities (Dam pa rigs brgya), as described before. With strong remorse, thinking of all the vows and transgressions that have been violated, confess them all. By thinking in this way, a stream of nectar descends from the body of Vajrasattva, making up for the broken vows and deficiencies. Finally, visualize Vajrasattva dissolving into yourself. Then, the mantra is as follows: Om Vajrasattva Hum (藏文:ༀ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ,梵文天城體:ओँ वज्रसत्त्व हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ vajrasattva hūṃ,漢語字面意思:Om, Vajra, Heroic), Tadyatha, Samaya Atina Vajrasattva Kuluni, Mani Dhara Ya, Kangkani Sattvaye Akeni Bhandhara Mama Vajrasattva Svaha. Sa Ma Ya, Gya Gya Gya, Kha Tham Guhya. The oral instruction is: When visualizing Vajrasattva, visualize his body as being fully complete with the noble Hundred Deities, vows and wisdom are non-dual. There are no restrictions on the number of mantras, etc. Liberation through wearing, liberation through seeing, Ah Ah Sha perform the consecration, there is no difference between ink and paper. Sa Ma Ya, Gya Gya Gya, Kha Tham Guhye. This was personally instructed by Vajrasattva to the emanation Migyur Dorje (sprul sku mi 'gyur rdo rje) at the age of thirteen, on the fourth day of the sixth month of the Iron Bird year. This empowerment is bestowed by binding it with the vidyadhara empowerment. Table of Contents: From the Mind Treasure of the Namchö (gnam chos), the profound oral transmission section, the practice of the Peaceful and Wrathful Hundred Deities (zhi khro dam pa rigs brgya). Namchö Peaceful and Wrathful, Treasure Text.