td0029_寂忿自生略修自解脫 嘎林寂忿 自生修.g2.0f

大寶伏藏TD29ཟབ་ཆོས་ཞི་ཁྲོ་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་ལས། དབང་གི་སྟ་གོན་སྔོན་འགྲོ་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེའི་ལྷན་ཐབས་གསལ་བར་བཀོད་པ་ཐེ་ཚོམ་རང་གྲོལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། དཀར་གླིང་ཞི་ཁྲོ། སྟ་གོན། 3-20-1a

༄༅། །ཟབ་ཆོས་ཞི་ཁྲོ་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་ལས། དབང་གི་སྟ་གོན་སྔོན་འགྲོ་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེའི་ལྷན་ཐབས་གསལ་བར་བཀོད་པ་ཐེ་ཚོམ་རང་གྲོལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། དཀར་གླིང་ཞི་ཁྲོ། སྟ་གོན། ༄༅། །ཟབ་ཆོས་ཞི་ཁྲོ་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་ལས། དབང་གི་སྟ་གོན་སྔོན་འགྲོ་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེའི་ལྷན་ཐབས་གསལ་བར་བཀོད་པ་ཐེ་ཚོམ་རང་གྲོལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། 3-20-1b

ཐེག་དགུའི་རྩེ་རྒྱལ་ཨ་ཏི་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ། །རང་རིག་བླ་མའི་རྩལ་དུ་ཤར་བ་ལ། །གནས་ལུགས་ལྟ་བ་མཇལ་བས་ཕྱག་བྱས་ཏེ། །དབང་བསྐུར་སྔོན་འགྲོའི་ལྷན་ཐབས་འདིར་གསལ་བྱ། །ཚུལ་འདི་གཞུང་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་པ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ དང་སྦྱོར་བ་ཡིན་ཡང་དེང་སང་ཡུལ་དུས་དང་འཚམས་པར་དབང་རྐྱང་ཙམ་ལ་སྦྱོར་བའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་འཇུག་བདེར་བསྡེབ་པ་ལ་བཞི། ས་ཆོག །ལྷ། བུམ་པ། སློབ་མ་སྟ་གོན་ནོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། ས་སློང་བ། སྦྱོང་བ། བཟུང་བའོ། །དང་པོ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གང་དུ་བྱ་བའི་གནས་ཀྱི་གུང་དུ་བདག་བསྐྱེད་མཆོད་པ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ཕྲེང་ཚར། དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་པའི་ས་བྱི་དོར་བྱས་པར་ས་བདག་དཀར་ཟླུམ། གསེར་སྐྱེམས། ཕྱི་མཆོད་བཅས་བཤམས་ལ། སྒོམ་རིམ་ ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་སམ། ལས་བྱང་ཆུང་བ་ལྟ་བུའི་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་མདོར་བསྡུས་པ་བཟླས་པ་ཅི་རིགས་མཐར་བསྡུ་ལྡང་བཅས་བྱའོ། །དེ་ནས་ས་བདག་གཏོར་མཆོད་ལ་བསང་ཆུ་བྲན། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གཏོར་མཆོད་ རྣམས། །ཨོཾ་ལས་རིན་ཆེན་སྣོད་ཡངས་སུ། །འབྲུ་གསུམ་འོད་ཞུ་ལྷ་རྫས་ཀྱི། །མཆོད་སྤྲིན་ཟག་མེད་བདེ་སྐྱེད་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གསུམ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་བྱིན་བརླབ། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་རེ་བྷྱཿན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་སོགས་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ། ཧཱུྃ༔ དགོངས་ཤིག་ས་བདག་ལྷ་ཀླུ་སྡེ་དང་ 3-20-2a

དཔུང་༔ གངས་རི་གཡའ་རྩེ་ལུ་མ་སྐྱེད་མོས་ཚལ༔ མཚོ་རྫིང་ལྟེང་ཀ་སོ་སོའི་གནས་རྣམས་ནས༔ ལྷ་ཀླུ་ས་བདག་གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གྱིས༔ འཛམ་བུ་གླིང་བཞི་གྲུབ་པའི་ས་སློང་ཕྱིར༔ ས་བདག་འཁོར་དང་བཅས་པ་འདིར་གཤེགས་ཏེ༔ བྱིན་བརླབས་བསྔོས་པའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་ས་འདི་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་གཙྪ༔ གནང་བ་བྱིན་ནས་ རང་གནས་སུ་གཤེགས་པར་བསམ་ཞི

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD29《甚深法寂忿自解脫》中,關於灌頂之預備前行,名為《珍寶明燈之輔助明示:自解疑惑》之著述。噶林寂忿,預備。 甚深法寂忿自解脫中,關於灌頂之預備前行,名為《珍寶明燈之輔助明示:自解疑惑》之著述。 甚深法寂忿自解脫中,關於灌頂之預備前行,名為《珍寶明燈之輔助明示:自解疑惑》之著述。 九乘之頂峰,阿底寂忿之本尊。 自性覺智,顯現為上師之妙力。 以證悟實相之見,我頂禮。 於此明示灌頂前行之輔助。 此儀軌雖與諸續部之意趣、廣大修法相合,然今為適應時宜,僅以單獨灌頂之方式行之,為便於修持,故略攝為四:地基、本尊、寶瓶、弟子之預備。初者分三:請地、凈地、持地。初者為: 於何處修作壇城之所,中央設自生本尊,供品、朵瑪、酒肉供三份,水兩份,陳設受用、念珠。于已清掃之壇城處,設地主白圓形物,黃金飲料,外供等。修習《次第禪定·俱生智慧》或《事業儀軌小品》等簡略之自生瑜伽,唸誦適量,最終收攝。之後,于地主朵瑪供品上灑凈水。 རྃ་ཡྃ་ཁྃ། (藏文) རྃ་ཡྃ་ཁྃ། (梵文天城體) raṃ yaṃ khaṃ(梵文羅馬擬音) 然、揚、康(漢語字面意思)。于空性中,朵瑪供品等。 從嗡字化為廣闊珍寶器皿中。 三字化光成天物。 化為無漏安樂之供云。 嗡阿吽三字,以及嗡 班雜 阿甘 至 夏達 阿吽 加持。 བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། (藏文)भूपति सपरिवार वज्र समाजः अर्घ्यम् से लेकर शब्द तक से पूजा करें。(梵文天城體)bhūmipati saparivāra vajra samājaḥ arghyam se lekar śabda tak se pūjā kare。(梵文羅馬擬音)用從阿甘到夏達來供養地神及其眷屬。 བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་རེ་བྷྱཿན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་སོགས་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ། (藏文)भूपति सपरिवारेभ्यः नमः सर्वतथागतेभ्यो विश्व वगैरह तीन बार से बलि प्रदान करें। (梵文天城體)bhūpati saparivārebhyaḥ namaḥ sarvatathāgatebhyo viśva vagairah tīn bār se bali pradān kare。(梵文羅馬擬音)向地神及其眷屬,以及一切如來,以 विश्व 等三字供養朵瑪。 吽!祈請地神、龍族及其眷屬。 雪山、崖頂、草地、花園。 湖泊、水池,以及各自之住所。 祈請諸神、龍族、地神降臨此處。 為成就贍部洲四方之土地。 祈請地神及其眷屬降臨此處。 享用此加持、迴向之朵瑪。 祈請賜予此珍寶之土地。 如是囑託事業。བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་གཙྪ༔ (藏文)भूपति सपरिवार गच्छ。(梵文天城體)bhūpati saparivāra gaccha。(梵文羅馬擬音)地神及其眷屬,請回。 賜予允許后,思維返回各自之住所。

【English Translation】 From the Profound Dharma Peaceful and Wrathful, Self-Liberation of Intentions, TD29 of the Great Treasure, a text clarifying the preliminary preparations for empowerment, entitled 'Self-Liberation from Doubt'. Karling Peaceful-Wrathful, Preparation. From the Profound Dharma Peaceful and Wrathful, Self-Liberation of Intentions, a text clarifying the preliminary preparations for empowerment, entitled 'Self-Liberation from Doubt'. From the Profound Dharma Peaceful and Wrathful, Self-Liberation of Intentions, a text clarifying the preliminary preparations for empowerment, entitled 'Self-Liberation from Doubt'. Supreme over the Nine Vehicles, deity of Ati Peaceful-Wrathful. Self-awareness manifesting as the power of the Guru. Having prostrated with the view of encountering the nature of reality. Herein is clarified the auxiliary of the preliminary practices for empowerment. Although this method accords with the intent of the scriptures and the great accomplishment, nowadays, to suit the times and places, it is adapted for empowerment alone, and for ease of practice, it is condensed into four: ground, deity, vase, and preparation of the disciple. The first has three parts: requesting the ground, purifying it, and holding it. Firstly: In the center of the place where the mandala is to be made, set up the self-generation, offerings, the three (medicines, rakta, and torma), two waters, articles of enjoyment, and a rosary. On the ground that has been swept clean for constructing the mandala, arrange the white circular earth-owner, golden beverage, and outer offerings. Practice a condensed form of self-generation yoga such as 'Spontaneous Wisdom in Stages of Meditation' or the 'Short Action Ritual', reciting as much as possible, concluding with absorption and rising. Then, sprinkle cleansing water on the earth-owner's torma offering. རྃ་ཡྃ་ཁྃ། (Tibetan) རྃ་ཡྃ་ཁྃ། (Sanskrit Devanagari) raṃ yaṃ khaṃ(Sanskrit Romanization) Raṃ Yaṃ Khaṃ(Literal Chinese meaning). From emptiness, the torma offerings etc. From Oṃ, into a vast vessel of jewels. The three syllables dissolve into light, becoming divine substances. Transformed into a cloud of uncontaminated bliss. Oṃ Āḥ Hūṃ three times, and Oṃ Vajra Argham to Shabda Āḥ Hūṃ, bless. བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། (Tibetan)भूपति सपरिवार वज्र समाजः अर्घ्यम् से लेकर शब्द तक से पूजा करें。(Sanskrit Devanagari)bhūmipati saparivāra vajra samājaḥ arghyam se lekar śabda tak se pūjā kare。(Sanskrit Romanization) Offer to the earth-lord and his retinue with vajra samājaḥ, from argham to shabda. བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་རེ་བྷྱཿན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་སོགས་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ། (Tibetan)भूपति सपरिवारेभ्यः नमः सर्वतथागतेभ्यो विश्व वगैरह तीन बार से बलि प्रदान करें। (Sanskrit Devanagari)bhūpati saparivārebhyaḥ namaḥ sarvatathāgatebhyo viśva vagairah tīn bār se bali pradān kare。(Sanskrit Romanization) Offer the torma with bhūmipati saparivārebhyaḥ namaḥ sarvatathāgatebhyo viśva etc., three times. Hūṃ! Heed, earth-owner, gods, nāgas, and hosts. Snow mountains, cliff tops, meadows, and gardens. Lakes, ponds, and the various places of dwelling. Invite the gods, nāgas, and earth-owners to this place. For the sake of establishing the four continents of Jambudvipa. Earth-owner, together with your retinue, come here. Accept this torma of blessings and dedication. I beseech you to grant this land of precious treasures. Thus entrust the activity. བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་གཙྪ༔ (Tibetan)भूपति सपरिवार गच्छ。(Sanskrit Devanagari)bhūpati saparivāra gaccha。(Sanskrit Romanization) Earth-owner, together with your retinue, go. Having given permission, think that they depart to their own places.


ང་། གཏོར་མ་དང་གསེར་སྐྱེམས་ཕྱིར་འབུལ། གཉིས་པ་ནི། བ་བྱུང་ལྔ་དྲི་བཟང་དང་སྦྱར་བའི་ཆུས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞི་ལ་དབང་ལྡན་ནས་བརྩམ་སྟེ་ཁྱབ་པར་བྱུགས་ནས། ས་གཞི་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་ དག་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །ཞེས་མོས་ལ། སྭ་བྷཱ་བའི་སྔགས་ལན་བདུན་བརྗོད། གསུམ་པ་ནི། ས་འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱའོ་སྙམ་པའི་བློས། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ཁྲོ་གཏུམ་བཟོད་པར་དཀའ་བའི་གཟི་ བརྗིད་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བར་གྱུར། ཅེས་གསལ་བཏབ་ལ། ཧཱུྃ༔ གསང་བ་བླ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བསྒྲུབ་པའི་ལྷ་རྣམས་མ་གཏོགས་པ༔ ཚེ་སྲོག་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས༔ འདི་རུ་མ་འདུག་གཞན་ཏུ་ དེངས༔ ཞེས་དང་། སུམྦྷ་ནི་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་ས་རྫིའི་བདུག་པ་ཡུངས་ཐུན་འཐོར་བའི་ཚམ་རྔམ་བཅས་སྟེགས་བུ་ལ་ལན་གསུམ་བསྐོར། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ། གསུམ། སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་ས 3-20-2b

གཞི་ར་བ་དྲྭ་བ་གུར་བླ་བྲེ་ཁྲོ་ཆུང་མཚོན་ཆ་མེ་ཕུང་འབར་བའི་འཁོར་ལོས་བཅིངས་ཏེ་བགེགས་དང་བར་ཆད་ཀྱིས་གླགས་མི་རྙེད་པར་གྱུར། ཅེས་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་མོ། །གཉིས་པ་ལྷ་སྟ་གོན་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེགས་བུར་དྲི་བཟང་ གི་ཆུས་གཙོ་བོའི་གནས་སུ་ཐིག་ལེ་གྲུ་བཞི་དང་། འཁོར་རྣམས་ལ་ཟླུམ་པོ། དེ་སྟེང་སོ་སོའི་སྔགས་བརྗོད་དེ་འབྲུ་དཀར་གྱི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་ཕྱེད་པར་བཀོད་པའི་མདུན་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་བསྐོར་བཤམ་བྱས་ལ། ལས་བྱང་ཆུང་བའི་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ ནས་བསྟོད་པའི་བར་དུ་བཏང་ལ་མདུན་བསྐྱེད་བསྒྲུབ། བཟླས་པ་སྤྱི་དྲིལ་ཉིད་ཅི་ནུས་མཐར་མཆོད་བསྟོད་བྱའོ། །གཉིས་པ་བུམ་པ་སྟ་གོན་ནི། མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་བུམ་པ་ལྔ། ལས་བུམ་དང་དྲུག །དེ་ལ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱས་ལ། གུ་གུལ་བདུག །ཡུངས་ཀར་བྲབས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རཾ་རཾ་གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཕཊ༔ རྒྱུན་འབབ་ཀྱི་ཆུ་གཙང་དྲི་བཟང་སྦྱར་བས་སུམ་གཉིས་བཀང་ལ། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ༔ དབང་འབྲིང་པོའི་སྐབས་དབུས་བུམ་དུ་ སྨན་ལྔ། ཤར་དུ་འབྲུ་ལྔ། ལྷོར་རིན་ཆེན་ལྔ། ནུབ་ཏུ་དྲི་ལྔ། བྱང་དུ་སྙིང་པོ་ལྔ་རྣམས་དང་། འཕྲད་ཚད་རང་གྲོལ་སྐབས་དབུས་བུམ་དུ་རིན་ཆེན་ལྔ། ཤར་དུ་སྨན་ལྔ། ལྷོར་སྙིང་པོ་ལྔ། ནུབ་ཏུ་འབྲུ་ལྔ། བྱང་དུ་དྲི་ལྔ། ལས་བུམ་དུ་ལྔ་ཚན་ལྔ་ ཀ་བླུགས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ་སྭཱ་ཧཱ༔ དར་གྱི་མགུལ་ཆིངས་དབུས་མཐིང་དཀར་བརྩེགས་མ། ཤར་སྔོ། ལྷོ་སེར། ནུབ་དམར། བྱང་ལྗང་། ལས་བུམ་ལ་དཀར་པོ་བཅིངས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་བསཏྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ༔ 3-20-3a

ཁ་རྒྱན་གཟུག་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་མངྒ་ལཾ་སྭ་སྟི༔ གཟུངས་ཐག་བཏགས་ལ།

【現代漢語翻譯】 首先,供奉朵瑪(藏語:གཏོར་མ་,一種食子)和黃金飲料(藏語:གསེར་སྐྱེམས)。其次,將牛黃五物(藏語:བ་བྱུང་ལྔ་)與香水混合的水,從壇城(藏語:དཀྱིལ་འཁོར་)的基座開始,遍灑各處。觀想:『地基自性清凈為空性。』唸誦七遍『自性咒』(藏語:སྭ་བྷཱ་བའི་སྔགས)。第三,以『我要在此處繪製壇城』之心,觀想自己瞬間化為馬頭明王(藏語:རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་),忿怒威猛,難以忍受的光輝如劫末之火般燃燒。如此觀想后,唸誦:『吽!於此無上密壇城中,除了成就之本尊外,斷絕壽命之魔障,不得停留於此,速速離去!』同時大聲唸誦『松巴尼』(藏語:སུམྦྷ་ནི་),伴隨著樂器的聲音、焚燒驅魔香、拋灑芥子,以威懾之勢繞壇城三圈。唸誦:『嗡 班雜 Raksha Raksha 吽』三遍。觀想上下四方一切處,皆被金剛(藏語:རྡོ་རྗེ)地基、圍墻、羅網、帳篷、帷幔、小忿怒尊、兵器、燃燒的火焰輪所束縛,使魔障和障礙無法找到可乘之機。如此修持防護輪。 第二部分,準備本尊:在壇城的基座上,用香水在主尊的位置畫一個正方形的圓點,在眷屬的位置畫圓形的圓點。然後在每個圓點上唸誦各自的咒語,放置白色的芥子堆,在主尊和眷屬的前面擺放藥、血、朵瑪三供品,以及外供品。唸誦簡短儀軌中的供養祈禱文,從加持到讚頌,然後進行前置本尊的修持。盡力唸誦總攝咒語,最後進行供養和讚頌。 第二部分,準備寶瓶:準備五個具有殊勝特徵的寶瓶,或者六個,包括事業瓶。備齊所需的物品,點燃古古香,撒上芥子。唸誦:『嗡 班雜 瑪哈 卓達 吽 啪!讓 讓 傷害者 出現 啪!』用混合了香水的常流水,裝滿寶瓶的三分之二。唸誦:『嗡 阿彌利達 吽!』在進行中等灌頂時,在中央的寶瓶中放入五藥,東方的寶瓶中放入五穀,南方的寶瓶中放入五寶,西方的寶瓶中放入五香,北方的寶瓶中放入五精華。在進行即身成佛時,在中央的寶瓶中放入五寶,東方的寶瓶中放入五藥,南方的寶瓶中放入五精華,西方的寶瓶中放入五穀,北方的寶瓶中放入五香。在事業瓶中放入五種五物。唸誦:『嗡 阿 吽 薩瓦 班雜 阿彌利達 吽 舍 塔 梭哈!』用絲綢的瓶頸裝飾,中央的寶瓶用藍色和白色相間的絲綢,東方的寶瓶用藍色絲綢,南方的寶瓶用黃色絲綢,西方的寶瓶用紅色絲綢,北方的寶瓶用綠色絲綢,事業瓶用白色絲綢。唸誦:『嗡 班雜 巴薩 達 阿貝 舍亞!』 裝飾瓶口,唸誦:『嗡 班雜 曼嘎朗 梭 斯提!』繫上繫縛繩。

【English Translation】 First, offer Torma (Tibetan: གཏོར་མ་, a kind of food offering) and golden drink (Tibetan: གསེར་སྐྱེམས). Secondly, mix the five products of cow (Tibetan: བ་བྱུང་ལྔ་) with fragrant water, and sprinkle it all over the Mandala (Tibetan: དཀྱིལ་འཁོར་) base, starting from the empowered one. Visualize: 'The nature of the ground is pure emptiness.' Recite the 'Svabhava Mantra' (Tibetan: སྭ་བྷཱ་བའི་སྔགས) seven times. Third, with the thought 'I will draw the Mandala here,' visualize yourself instantly transforming into Hayagriva (Tibetan: རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་), wrathful and fierce, with unbearable brilliance burning like the fire at the end of the kalpa. After visualizing in this way, recite: 'Hum! In this supreme secret Mandala, except for the deities of accomplishment, the obstructing demons that cut off life, must not stay here, leave immediately!' At the same time, loudly recite 'Sumbhani' (Tibetan: སུམྦྷ་ནི་), accompanied by the sound of musical instruments, burning exorcising incense, and scattering mustard seeds, circumambulate the platform three times with a threatening posture. Recite: 'Om Vajra Raksha Raksha Hum' three times. Visualize that all places above, below, and in all directions are bound by the Vajra (Tibetan: རྡོ་རྗེ) foundation, walls, nets, tents, curtains, small wrathful deities, weapons, and burning wheels of fire, so that demons and obstacles cannot find an opportunity to take advantage of. Practice the protection wheel in this way. Second part, preparing the deity: On the Mandala base, use fragrant water to draw a square dot at the position of the main deity, and circular dots at the positions of the retinue. Then recite the respective mantras on each dot, place piles of white mustard seeds, and place medicine, blood, and Torma offerings in front of the main deity and retinue, as well as external offerings. Recite the offering prayer in the short ritual, from blessing to praise, and then practice the preliminary deity visualization. Recite the general mantra as much as possible, and finally make offerings and praises. Second part, preparing the vase: Prepare five vases with excellent characteristics, or six, including the action vase. Prepare all the necessary items, burn Gugul incense, and sprinkle mustard seeds. Recite: 'Om Vajra Maha Krota Hum Phat! Ram Ram Harmer Appear Phat!' Fill two-thirds of the vase with clean, constantly flowing water mixed with fragrant water. Recite: 'Om Amrita Hum!' When performing the medium empowerment, put five medicines in the central vase, five grains in the eastern vase, five jewels in the southern vase, five fragrances in the western vase, and five essences in the northern vase. When performing the empowerment of instant enlightenment, put five jewels in the central vase, five medicines in the eastern vase, five essences in the southern vase, five grains in the western vase, and five fragrances in the northern vase. Put five sets of five items in the action vase. Recite: 'Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Hum Hrih Tah Svaha!' Decorate the neck of the vase with silk, the central vase with alternating blue and white silk, the eastern vase with blue silk, the southern vase with yellow silk, the western vase with red silk, the northern vase with green silk, and the action vase with white silk. Recite: 'Om Vajra Basta Ah Beshaya!' Decorate the mouth of the vase, recite: 'Om Vajra Mangalam Svasti!' Tie the binding rope.


ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏི་ཀ་པ་ར་ལི་སི་ཏི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་པ་རྣམས་སོ་སོར་ལན་གསུམ་རེ་བརྗོད་ལ། ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་ པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔར་ཁྲིའུ་ལྟ་བུར་ཕྱོགས་མ་ནོར་བར་བཀོད། ལས་བུམ་བྱང་ཤར་དུ་བཞག །གཏོར་མཆོད་སྔར་ལྟར་བཤམས་ལ། ལས་བྱང་ཆུང་བ་ལྟར་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ། ལྷ་བསྐྱེད་པ་དེ་ཉིད་དམ་སྒོམ་རིམ་ཆེན་མོ་ལ་ཁ་བསྒྱུར། སྤྱན་འདྲེན་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་བྱ་བར་གསུངས་ཀྱང་། བླ་མ་གོང་མ་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པ་གསལ་ཞིང་ཟོར་ཡང་བའི་སྐབས་དོན་གཙོར་མཛད་པ་ལྟར་ན། བཛྲ་ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་པདྨ་དང་། ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ། བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ། ཞབས་ཞུམ་པ། ལྟོ་བ་ལྡིར་བ། མགྲིན་པ་ཕྲ་བ། ཁ་གཡེལ་བ། མཆུ་འཕྱང་བ། ལྷ་རྫས་གོས་ཀྱིས་མགུལ་ཆིངས་ དང་དཔག་བསམ་ཤིང་གིས་ཁ་བརྒྱན་པ། ཕྱི་བུམ་པའི་དབྱིབས་ལ་ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆུ་དང་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གང་བའི་དབུས་སུ་རིན་ཆེན་སེང་གེ་གླང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རྨ་བྱ་ཤང་ཤང་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་ ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་དང་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ལ། རང་རང་གི་སེམས་དཔའ་དང་སེམས་མ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཐུབ་པ་དྲུག་གིས་བསྐོར་བ། སྒོ་བཞིར་སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད་དེ་ཞི་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་འཇའ་འོད་ཀྱི་ཀློང་ 3-20-3b

ན་ཞི་བའི་ཚུལ་དགུ་དང་ལྡན་པ། དྲེགས་པ་ཅན་དང་བྱོལ་སོང་པད་ཉིའི་གདན་ལ་དབུས་སུ་ཆེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ། ཧེ་རུ་ཀ་རིགས་ལྔ། དེ་རྒྱབ་ཀེའུ་རི་མ་བརྒྱད། སིཾ་ཧ་མ་བརྒྱད། རྟ་གདོང་སྒོ་མ་བཞི། དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་རྩ་ བརྒྱད་དེ་ཁྲོ་བོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་མེ་ཕུང་ཟེར་ཐིག་གི་ཀློང་ན་འབར་བའི་གར་དགུ་དང་ལྡན་པ། དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་པོ་སྟེང་དང་འོག་ཏུ་བརྩེགས་མར་བཞུགས་པའོ། །ལས་བུམ་གྱི་ནང་དུ་པད་ཟླའི་གདན་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔའ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་། ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པ་རྣམས་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་གསལ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས། ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་རབ་འབྱམས་ཀློང་ཡངས་ནས༔ ཤེས་རབ་ཐབས་དང་ཐུགས་རྗེས་སྐུར་སྤྲུལ་པའི༔ ཕྱོགས་བཅུ་ དུས་བཞིའི་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་རྣམས༔ གནས་འདིར་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ རིན་ཆེན་སེང་གེ་ལ་སོགས་ ཁྲི་སྟེང་དུ༔ ཐབས་ཤེས་དྲི་མེད་ཉི་ཟླ་པདྨའི་སྟེང་༔ ཟག་མེད་དགྱེས་པ་ཆེན་པོར་བཞུགས་སུ་གས

【現代漢語翻譯】 唸誦「嗡 班雜 薩埵 嘎巴 啦里 斯德 嗡 阿 吽 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏི་ཀ་པ་ར་ལི་སི་ཏི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔)」 各三遍,然後唸誦「嗡 嘉納 曼達拉 勃隆 (藏文:ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ༔)」,以此在壇城的四個方向和中央五個位置,像小桌子一樣,正確地佈置。事業寶瓶放置在東北方。供品如前陳設,按照小事業儀軌加持供品。將生起的本尊轉向《大圓滿次第》。 雖然經中說迎請等按照事業儀軌進行,但上師們主要遵循顯明且簡易的方式,因此,用金剛甘露(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)凈化,用自性空(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)凈化。從空性中,從「班 (藏文:པཾ་)」字生出蓮花,從「阿 (藏文:ཨ་)」字生出月亮壇城,其上,從「勃隆 (藏文:བྷྲཱུྃ་)」字生出珍寶寶瓶,寬廣而巨大,底部收縮,腹部膨脹,頸部纖細,口張開,嘴唇下垂,用天衣裝飾頸部,如意樹裝飾瓶口。 寶瓶外形內是宮殿,其中充滿水和精華,中央是珍寶獅子、大象、駿馬、孔雀、妙音鳥、日月蓮花座,其上是法身普賢王如來和五部佛父佛母,各自被其勇識和明妃圍繞,外圍是六能仁圍繞,四門有八門神父和母,寂靜本尊眾在虹光中,具有九種寂靜姿態。傲慢者和畜生位於日月蓮花座上,中央是馬頭明王父和母,五部嘿嚕嘎,其後是八革烏里瑪,八獅面母,四馬面門神,二十八自在天,忿怒本尊眾在火焰光芒中,具有九種舞蹈姿態。兩個壇城上下重疊安住。 事業寶瓶內,蓮花月亮座上,金剛薩埵,身色白色,手持金剛杵和鈴,以絲綢和各種珍寶裝飾,雙足跏趺坐,顯現而自性空,觀想其頂輪有「嗡 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)」,喉間有「阿 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)」,心間有「吽 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)」,從中發出光芒,迎請與觀想相同的智慧尊者。從法性虛空無垠中,以智慧方便和慈悲化現身,十方四時的寂靜忿怒本尊眾,祈請降臨此處利益眾生。嗡 班雜 薩瑪雅 匝 匝 吽 班 霍 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ)。祈請安住于清凈顯現世間的智慧壇城中,在珍寶獅子等寶座上,在無垢方便智慧日月蓮花上,安住于無漏大樂之中。

【English Translation】 Recite 'Om Vajra Sattva Kapa Rali Siti Om Ah Hum' three times each, then recite 'Om Jnana Mandala Bhrum', using this to arrange the mandala's four directions and central five positions like small tables, without error. Place the karma vase in the northeast. Arrange the offerings as before, and bless the offerings according to the small karma ritual. Turn the generated deity towards the 'Great Perfection Stage'. Although it is said in the scriptures that the invitation, etc., should be done according to the karma ritual, the previous lamas mainly followed a clear and easy method, therefore, purify with Vajra Amrita, purify with Svabhava. From emptiness, from the syllable 'Pam' arises a lotus, and from the syllable 'Ah' arises a moon mandala, upon which, from the syllable 'Bhrum' arises a precious vase, wide and large, with a shrinking base, a bulging belly, a slender neck, an open mouth, drooping lips, decorated with celestial garments around the neck, and a wish-fulfilling tree adorning the mouth. Inside the vase's shape is a palace, filled with water and essence, in the center are precious lions, elephants, steeds, peacocks, shangshang birds, sun and moon lotus seats, upon which are Dharmakaya Kuntuzangpo and the five Buddha fathers and mothers, each surrounded by their heroes and heroines, and surrounded by the six Thubpas, the four doors have eight doorkeepers, fathers and mothers, the peaceful deity assembly is in the realm of rainbows, possessing nine peaceful aspects. The arrogant ones and animals are on sun and moon lotus seats, in the center are the Hayagriva father and mother, the five Herukas, followed by the eight Gauris, the eight Simhamukhas, the four horse-faced doorkeepers, the twenty-eight Ishvaris, the wrathful deity assembly is in the realm of flames, possessing nine dancing aspects. The two mandalas are stacked one above the other. Inside the karma vase, on a lotus moon seat, is Vajrasattva, with a white body, holding a vajra and bell, adorned with silk and various jewels, sitting in vajra posture, appearing but without inherent existence, visualize that at their crown is 'Om', at their throat is 'Ah', and at their heart is 'Hum', from which light radiates, inviting the wisdom beings who are similar to the visualized ones. From the vast expanse of the Dharmadhatu, manifesting bodies through wisdom, skillful means, and compassion, the peaceful and wrathful deities of the ten directions and four times, please come to this place for the benefit of beings. Om Vajra Samaya Ja Ja Hum Bam Hoh. Please reside in this pure and manifest wisdom mandala, on the precious lion and other thrones, on the stainless skillful means and wisdom sun and moon lotus, reside in the uncontaminated great bliss.


ོལ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷནཿ ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་གསང་བའི་བྷ་ག་རུ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ༔ 3-20-4a

རོལ་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པུ་ཧོཿ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་ པ་དཔག་མེད་རྣམས༔ དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་ཏེ༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་འབུལ་གྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བི་དྱ་ཤབྡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཁཱ་ ཧི་ཁཱ་ཧིཿ ཧཱུྃ། ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ ལོངས་སྐུ་ཉི་འོད་ལྟ་བུར་སོ་སོར་འཕྲོ༔ སྤྲུལ་སྐུ་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་འགྲོ་དོན་མཛད༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བུམ་བཟླས་ནི་ གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འཕྲོས། གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ཏེ་བུམ་པའི་ནང་དུ་སོང་བས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་དོན་གཉིས་མཛད། སྐུའི་ཆ་ ཐམས་ཅད་ནས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་བསམས་ལ། བོ་དྷི་ཙིཏྟ་སོགས་སྙིང་པོ་རྣམས་ཅི་རིགས་བཟླ། ལས་བུམ་ལ་ཡིག་བརྒྱ་དང་ཉེ་སྙིང་གིས་ནུས་ལྡན་དུ་བསྒྲུབས། མཐར་བུམ་པའི་ལྷ་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་དུང་ཆོས་ཀྱི་ཆུ་མཆོད་ཡོན་དུ་ཕུལ་བས་ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བུམ་ཆུ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །གསུམ་པ་སློབ་མ་སྟ་གོན་ནི། རྫས་བཞི་སོགས་ཉེ་བར་བསྡོགས། དཀྱིལ་འཁོར་ཡོལ་བས་ 3-20-4b

བསྒྲིབ། སློབ་མ་རྣམས་ཕྱི་རོལ་དུ་ལས་བུམ་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་ཞིང་མཚམས་བཅད། སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། གྲལ་ལ་འཁོད་ནས་མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་ཅིང་ཐུན་མོང་ཆོས་བཤད་ཅི་རིགས་པ་བྱ། མཚམས་སྦྱོར་ གྱི་ཁྱད་པར། དེ་ལ་སྐབས་འདིར་སྔ་འགྱུར་རྙིང་མའི་བཀའ་སྲོལ་ལས་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་ཕྱོགས། དེའི་རྣམ་གྲངས་དབྱེ་བསྡུ་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་བཞུགས་པ་ལས་ཤར་གཏེར་ཟུག་པ་རྩ་བ་ལྟ་བུའི་ཕྱོགས་སུ་གཏོགས་ པ། གཏེར་སྟོན་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་གླིང་པ་ལྔའི་ཡ་གྱལ་དུ་རྩོད་མེད་གྲགས་པ། ལོ་ཙཱ་བ་ཀླུའི་རྒྱལ་མཚན་གྱི་སྐྱེ་མཐའ་ཀརྨ་གླིང་པས་སྒམ་པོ་གདར་གྱི་རི་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཟབ་ཆོས་ཞི་ཁྲོ་དགོངས་པ་རང་ གྲོལ་ཞེས་བྱ་བ། གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་ཤིང་འགྲོ་དོན་ཉི་ཟླ་དང་མཉམ་པ་འདིའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་ལ་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་དུ་བཞུགས་པ་ལས། ད་ལམ། རྒྱས་པ་འཕྲད་ཚད་རང་གྲོལ་ལམ། འབྲིང་ པོ་འགྲོ་དྲུག་རང་གྲོལ། གང་ཡིན་སྨོས་ལ། གྱི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པ་ལའང་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་གཉིས་སུ་ཡོད་པའི་

【現代漢語翻譯】 ཧོཿ Samaya tiṣṭha lhan. (ཧོཿ,समय तिष्ठ लहन्,hoḥ samaya tiṣṭha lahan, 誓言住於此!). Kuntu Zangmo (普賢王母) 秘密的子宮中,Kuntu Zangpo (普賢王) 無漏的樂。 嬉戲的智慧,寂靜與忿怒諸尊的集會,向父母及諸子頂禮!Ati puhoḥ! Pratīccha hoḥ! (ཨ་ཏི་པུ་ཧོཿ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ,अति पुहोः प्रतीच्छ होः,ati puhoḥ pratīccha hoḥ,太棒了!領受吧!). 向逝者寂靜與忿怒諸尊的海洋,獻上無量無邊的內外秘密供養。 以真實的供品和意念所化現的供品,爲了利益眾生而獻上,請您們享用! 嗡 班扎 布貝 杜貝 阿洛給 根de 內 威dei 夏達 阿mri達 惹嘎 巴林達 瑪哈 薩瓦 布扎 薩瑪雅 卡嘿 卡嘿 吽。(ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བི་དྱ་ཤབྡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིཿ ཧཱུྃ།,ओम् वज्रपुष्पे धूपे आलोके गंधे नैविद्य शब्द अम्रित रक्त बलिन्त महा सर्व पूजा समय खा हि खा हि हुम्,oṃ vajrapuṣpe dhūpe āloke gandhe naividya śabda amṛta rakta balinta mahā sarva pūjā samaya khā hi khā hi hūṃ, 嗡,金剛花,香,燈,香水,食物,聲音,甘露,血,食子,大,一切,供養,誓言,吃,吃,吽!). 法身如虛空般遍佈一切,報身如陽光般各自照耀,化身如彩虹般利益眾生,向寂靜與忿怒諸尊頂禮讚嘆! 瓶灌頂:取持咒索,從自身心間放射出咒語之鏈,纏繞在持咒索上,進入寶瓶之中,以此激發壇城本尊眾之心意,光芒放射又收攝,成辦二利。 從諸尊身體的各個部分,降下菩提心甘露之流,觀想寶瓶充滿甘露。然後儘可能地念誦菩提心等心咒。以事業瓶唸誦百字明和近心咒,使其具有力量。最後,向寶瓶中的本尊獻供和讚頌。 嗡 阿 吽,以海螺法音之水獻為供養,觀想諸尊化為光融入瓶水之中,瓶水轉變為甘露的自性。第三,弟子準備:準備四種物品等,用帷幕遮蓋壇城。 讓弟子們在外用事業瓶之水沐浴,遣除障礙,設立結界,觀想防護輪。就座后,進行散花和收花,發起菩提心,清晰地確立,並給予適當的共同佛法開示。連線的特殊性: 在此,根據早期寧瑪派的教法傳統,有許多深奧的伏藏法。其中,屬於夏爾伏藏根本型別的法門。 伏藏師大成就者,無可爭議地被認為是五位秋吉林巴之一,蓮師的化身噶瑪林巴從崗波達的巖石中取出名為『寂靜忿怒尊自解脫意』的甚深法。 此法具有四種解脫,尤為殊勝,利益眾生如同日月般廣大。爲了成熟此法,有廣、中、略三種灌頂。 現在,無論是廣法『相遇自解脫』,還是中法『六道自解脫』,請說明是哪一種,將要進行灌頂和修持,這也有前行和正行兩個部分。

【English Translation】 Hoḥ! Samaya tiṣṭha lhan. (ཧོཿ,समय तिष्ठ लहन्,hoḥ samaya tiṣṭha lahan, Swear to stay here!). In the secret bhaga (womb) of Kuntu Zangmo (Samantabhadri), the non-leaking bliss of Kuntu Zangpo (Samantabhadra). Wisdom of play, assembly of peaceful and wrathful deities, I prostrate to the parents and children! Ati puhoḥ! Pratīccha hoḥ! (ཨ་ཏི་པུ་ཧོཿ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ,अति पुहोः प्रतीच्छ होः,ati puhoḥ pratīccha hoḥ, Wonderful! Receive!). To the ocean of Sugata peaceful and wrathful deities, I offer immeasurable outer, inner, and secret offerings. With actual offerings and those emanated by the mind, I offer for the benefit of beings, please accept! Om Vajrapushpe Dhupe Aloke Gandhe Naividya Shabda Amrita Rakta Balinta Maha Sarva Puja Samaya Kha Hi Kha Hi Hum. (ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བི་དྱ་ཤབྡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིཿ ཧཱུྃ།,ओम् वज्रपुष्पे धूपे आलोके गंधे नैविद्य शब्द अम्रित रक्त बलिन्त महा सर्व पूजा समय खा हि खा हि हुम्,oṃ vajrapuṣpe dhūpe āloke gandhe naividya śabda amṛta rakta balinta mahā sarva pūjā samaya khā hi khā hi hūṃ, Om, Vajra flower, incense, light, perfume, food, sound, nectar, blood, bali, great, all, offering, samaya, eat, eat, hum!). The Dharmakaya pervades all like the sky, the Sambhogakaya shines individually like the sunlight, the Nirmanakaya performs the benefit of beings like the rainbow, I prostrate and praise the assembly of peaceful and wrathful deities! Vase empowerment: Take the mantra cord, and from your heart radiate a chain of mantras, wrap it around the mantra cord, and enter into the vase, thereby stimulating the mindstream of the deities of the mandala, radiating and gathering light, accomplishing the two benefits. From all parts of the bodies of the deities, descend a stream of bodhicitta nectar, visualize the vase filled with nectar. Then recite as much as possible the heart mantras such as bodhicitta. Empower the activity vase with the hundred-syllable mantra and the near-heart mantra. Finally, offer and praise the deities in the vase. Om Ah Hum, offer the conch shell water as an offering, visualize the deities dissolving into light and merging into the vase water, the vase water transforming into the nature of nectar. Third, disciple preparation: Prepare the four substances, etc., and cover the mandala with a curtain. Let the disciples bathe outside with the water of the activity vase, dispel obstacles, establish boundaries, and visualize the protection wheel. After being seated, perform the scattering and gathering of flowers, generate bodhicitta, clearly establish it, and give appropriate common Dharma teachings. The specialty of the connection: Here, according to the teachings of the early Nyingma school, there are many profound terma teachings. Among them, it belongs to the category of the root-like Shar terma. The great accomplished terma master, indisputably known as one of the five Chokgyur Lingpas, the reincarnation of Guru Rinpoche, Karma Lingpa, extracted the profound Dharma called 'Peaceful and Wrathful Deities, Self-Liberation of Intentions' from the rocks of Gampo Dar. This Dharma has four liberations, is particularly special, and benefits beings as vast as the sun and moon. To ripen this Dharma, there are three types of empowerments: extensive, intermediate, and concise. Now, whether it is the extensive 'Self-Liberation Upon Encounter' or the intermediate 'Self-Liberation of the Six Realms,' please specify which one, and the empowerment and practice will be performed, which also has two parts: preliminary and main.


ཐོག་མར་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་ འབུལ་དུ་གཞུག །ཕྱག་སྙིམས་པ་མེ་ཏོག་གིས་བཀང་བའི་ཐལ་སྦྱར་བཅས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོཿརྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆོག༔ དེ་རིང་རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་ལ༔ ཡང་དག་མཆོག་གི་ལམ་ 3-20-5a

བསྟན་པའི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་གནང་བར་མཛོད༔ ལན་གསུམ། ཞེས་ཞུས་པའི་ལན་དུ་གནང་བ་སྦྱིན་པ་འདི་ལ་གསན་འཚལ། འོ་དེ་རིང་དེ་རིང་ཁྱེད་སོགས་རིག་མ་ཡང་༔ བདག་གིས་མ་སྨིན་ གཞན་མི་སྨིན༔ དེ་ཕྱིར་ཚུར་ཤོག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བདག་གིས་བརྩམ༔ ཞེས་གནང་བ་ཐོབ་པས་བླ་མ་ལ་སངས་རྒྱས་དངོས་ཀྱི་འདུ་ཤེས། མོས་གུས་མཆི་མ་འཁྲུགས་པ་ཙམ་དུ་བསྐྱེད་ལ་ རྩེ་གཅིག་པའི་ཡིད་ཀྱིས་གསན་འཚལ། འོ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་མ༔ དམ་པའི་ཆོས་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་སྡོམ་པ་གསུམ་ལས་འབྱུང་བས༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་ སུ་སོང་ངམ༔ སོ་སོར་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་ལ་བརྟེན་ནམ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་པ་ལ་སྤྱོད་དམ༔ གསང་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བསྲུང་ངམ༔ དེ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་བློ་ཡོད་དམ༔ ཞེས་དྲིས་པ་ལ་ ལན་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བཀའ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་བོ༔ གསུངས་བཞིན་དུ་བྱེད་དོ༔ དེང་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་གནང་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུ། དེ་ལ་ཐོག་མར་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཇུག་སྒོ ། ཐེག་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་གཞི་རྟེན། ལམ་སྒྲུབ་པའི་རྨངས་རྡོ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་བསླབ་སྡོམ་འབོགས་དགོས་པས། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་མོས་གུས་དྲག་པོས་ 3-20-5b

གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ་རྣམ་མཁྱེན་གཙོ་བོ་དཀོན་མཆོག་གསུམ༔ བདག་ལ་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཐར་པའི་ལམ་སྟོན་དཀོན་མཆོག་གསུམ༔ མུན་པ་བདག་ལ་སྐྱོབ་ཏུ་གསོལ༔ འགྲོ་ བ་འདྲེན་མཛད་དཀོན་མཆོག་གསུམ༔ མ་རིག་བདག་ལ་ཐུགས་རྗེས་ཟུང་༔ འགྲོ་དྲུག་སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་གསུམ༔ འཁོར་བའི་འདམ་ནས་དྲང་དུ་གསོལ༔ བར་ཆད་རྐྱེན་སེལ་དཀོན་མཆོག་གསུམ༔ འདི་ཕྱི་ གཉིས་ཀྱི་བར་ཆད་སོལ༔ དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབས་དཀོན་མཆོག་གསུམ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རང་ངོ་ཤེས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རང་རྒྱུད་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ གཞན་སྣང་འདུལ་བར་ བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བདག་གཞན་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ཐུགས་རྗེ་ཡུལ་ལ་འཇུག་པའི་སྐབས་ཕྱེད་པ་ལ། སྐྱབས་འགྲོའི་བསླབ་པ་དངོས་གཞི་བླངས་ནས་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་ རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དང་༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དགོངས༔ རྐང་གཉིས་གཙོ་བོ་སངས་རྒྱས་དང་༔ ཞི་བ་ཆགས་བྲལ་དམ་པའི་ཆོས༔ ཚོགས་མཆོག་ཕྱ

【現代漢語翻譯】 首先,爲了請求準備階段的法,請獻曼荼羅。獻曼荼羅。 合掌,雙手捧滿鮮花,跟隨唸誦此祈請文: 『奇呼!金剛上師尊!今日瑜伽男女眾!為示真實勝妙道!祈請壇城儀軌行!』唸誦三遍。作為迴應,請聽此賜予: 『哦!今日今時汝等眾眷屬!我若未熟他亦不熟!是故來此具種姓之子!我將開始壇城儀軌!』 獲得允許后,對上師生起如真佛之想,生起強烈的虔誠和感動,一心一意地聽聞。 『哦!種姓之子,一切功德之根本!此殊勝之法,大乘之法,由三律儀而生!是否皈依三寶?是否依別解脫戒?是否行菩薩學處?是否守護密宗誓言?因此,你是否有不退轉的決心?』 對於提問,跟隨唸誦此回答:『如教奉行!如言而做!懇請今日賜予我等!』 因此,首先,一切佛法的入門,圓滿乘的基石,修行道的根基,必須授予皈依的學處。在具德上師、壇城本尊、諸佛菩薩面前,以強烈的虔誠唸誦此祈請文: 『那摩!遍知主尊三寶尊!祈請垂聽憶念我!解脫道示三寶尊!祈請救護我于黑暗!引導有情三寶尊!祈請慈悲攝受我!六道怙主三寶尊!祈請救我脫離輪迴泥!遣除障礙三寶尊!祈請遣除今生來世諸障礙!降澍成就三寶尊!祈請賜予勝共諸成就!祈請加持令我認識自性!祈請令我解脫自相續!祈請加持調伏他顯現!祈請成熟自他!』 如此祈請,開啟慈悲融入之門,爲了真正受持並守護皈依戒,跟隨唸誦: 『奇!十方諸佛菩薩眾!上師本尊空行母垂念!二足尊勝佛陀與!寂靜離貪勝妙法!殊勝僧眾』

【English Translation】 First, to request the Dharma of preliminary preparations, please offer a mandala. Offer the mandala. Join your palms, filling them with flowers, and repeat this supplication: 'Kyeho! Supreme Vajra Master! To the yogis, male and female, today! To show the path of perfect excellence! Please grant the mandala ritual!' Repeat three times. In response, please listen to this granting: 'Oh! Today, today, you and your retinue! If I am not ripe, others will not ripen! Therefore, come here, son of good lineage! I shall begin the mandala ritual!' Having received permission, generate the perception of the Lama as the actual Buddha, generate intense devotion and emotion, and listen with a single-pointed mind. 'Oh! Son of lineage, the basis of all qualities! This sacred Dharma, the Great Vehicle, arises from the three vows! Have you taken refuge in the Three Jewels? Do you rely on the vows of individual liberation? Do you practice the training of a Bodhisattva? Do you keep the samaya of Secret Mantra? Therefore, do you have unwavering resolve?' To the question, repeat this answer: 'I will accomplish as instructed! I will do as spoken! Please grant it to us today!' Therefore, first, the gateway to all Dharmas, the foundation of the complete Vehicle, the cornerstone for accomplishing the path, it is necessary to bestow the precepts of taking refuge. In the presence of the virtuous Lama, the deities of the mandala, the Buddhas and Bodhisattvas, with intense devotion, repeat this supplication: 'Namo! Omniscient Lord, Three Jewels! Please listen and remember me! The Three Jewels who show the path to liberation! Please protect me from the darkness! The Three Jewels who guide beings! Please embrace me with compassion! The Three Jewels, refuge of the six realms! Please lead me out of the swamp of samsara! The Three Jewels who dispel obstacles! Please dispel the obstacles of this life and the next! The Three Jewels who shower down accomplishments! Please grant supreme and common accomplishments! Please bless me to recognize my own nature! Please liberate my own mindstream! Please bless me to subdue the appearances of others! Please ripen myself and others!' Having prayed in this way, opening the door for compassion to enter, in order to truly take and protect the refuge vows, repeat: 'Kye! Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions! Lamas, Yidams, and Dakinis, be mindful! The Buddha, supreme among two-legged beings! The peaceful, detached, sacred Dharma! The supreme Sangha'


ིར་མི་ལྡོག་པ་ལ༔ བདག་ནི་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ བྱིན་རླབས་འབྱུང་བའི་བླ་མ་རྗེ༔ དངོས་གྲུབ་སྟེར་བའི་ཡི་དམ་ལྷ༔ བར་ཆད་སེལ་བའི་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ གདལ་ཁྱབ་ཆེན་ 3-20-6a

པོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ གསལ་མདངས་ཆེན་པོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ སྣ་ཚོགས་འཛིན་གྲོལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་ཐུན་མོང་ཐུན་མིན་ ཁྱད་པར་གྱི་གནས་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང་ནས་སོ་སོའི་བསླབ་བྱ་རྣམས་སྲོག་བཞིན་དུ་བསྲུང་དགོས་སོ། །དེ་ནས་སྡོམ་གསུམ་རིམ་པར་བླང་བའི་ཐོག་མར་གཞན་གནོད་གཞི་དང་བཅས་པ་སྤངས་ཏེ་ཕྱི་སོ་སོ་ཐར་པའི་ སྡོམ་པ་ལ་བརྩོན་པར་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་མཆོག་གི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་ལ༔ གནོད་པ་སྤངས་ཤིང་དགེ་བ་བསྒྲུབ༔ དགེ་བསྙེན་དགེ་ཚུལ་དགེ་སློང་གསུམ༔ སོ་སོར་ཐར་པའི་ སྡོམ་པ་ལ༔ བདག་ནི་རྒྱུན་དུ་གནས་ཤིང་བསྲུང་༔ ལན་གསུམ། གཞན་ཕན་གཞི་དང་བཅས་པ་བསྒྲུབ་སྟེ་ནང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་པ་ལ་སློབ་པར་མོས་པས་གཞན་དོན་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་སྨོན་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པ་ འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོཿ དུས་གསུམ་བླ་མ་མཆོག་དགོངས་ཤིག༔ འདི་བཟུང་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར༔ འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ༔ ཕ་མའི་འདུ་ཤེས་ཉེར་བཞག་སྟེ༔ མ་བརྒལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བ་དང་༔ མ་གྲོལ་པ་རྣམས་དགྲོལ་བ་དང་༔ དབུགས་མ་ཕྱུང་རྣམས་དབུགས་དབྱུང་ཕྱིར༔ སྨོན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་སྤྱོད་པ་སྤྱད་པ་ལ་འཇུག་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་ 3-20-6b

རྗེས་ཟློས། ཧོཿ སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ སྡོམ་པ་ལ་ནི་གནས་པ་ལྟར༔ འདི་བཟུང་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར༔ བླ་མེད་འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱིས་ བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ ཕར་ཕྱིན་དྲུག་སློབ་སྡོམ་གསུམ་བཟུང་༔ བརྩོན་འགྲུས་དག་གིས་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ༔ ཀུན་དོན་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ་ཡང་བཟུང་༔ མ་གྲོལ་དགྲོལ་དང་མ་བརྒལ་བསྒྲལ༔ དབུགས་དབྱུང་མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོད༔ ལན་གསུམ། རིགས་ལྔ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་སྡོམ་པ་སོགས་གསང་བ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པས་བསྡུས་པ་རྣམས་བླངས་ནས་ཚུལ་ བཞིན་དུ་བསྲུང་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོཿ དཀོན་མཆོག་གསུམ་བཟུང་མི་གཏོང་བསྒྲུབ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མི་སྤང་ངོ་༔ སངས་རྒྱས་དཀོན་མཆོག་དམ་ཚིག་ཏུ༔ ཡང་དག་སྙིང་པོའི་དོན་ལ་འཇུག༔ དམ་ཆོས་དཀོན་མཆོག་དམ་ཚིག་ཏུ༔ ཐེག་པའི་ཆོས་རྣམས་ངོ་བོར་དྲིལ༔ དགེ་འདུན་དཀོན་མཆོག་དམ་ཚིག་ཏུ༔ རིག་པ་དྲི་མེད་དོན་ལ་ བལྟ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་དམ་ཚིག་ཏུ༔ རང་སེམས་གཙང་མ་དཔང་དུ་བཙུག༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བ

【現代漢語翻譯】 于無退轉處, 我以恭敬之心皈依; 祈請加持之根本上師, 賜予成就之本尊, 遣除障礙之空行母, 我等眾生皆皈依。 廣大遍佈之法身, 光明燦爛之報身, 顯現種種之化身, 我等眾生皆皈依。(唸誦三遍) 如是,于共同、不共、 特殊之三處皈依后,各自之學處當如護命般守護。 之後,為次第受持三律儀,首先斷除一切害他之行為,以欣樂之心精進于外別解脫戒,唸誦下文: 于至尊上師前, 身語意三門, 斷除害他行,修持諸善業, 別解脫之三種戒,即近事、沙彌、比丘, 我恒常安住並守護。(唸誦三遍) 為成辦利他之事,以欣樂之心修學內菩薩學處,為利他而發起殊勝菩提心,唸誦下文: 吽! 祈請三世諸佛垂念! 自此受持直至證菩提, 於六道一切有情眾, 生起如父母之想, 為度未度者, 為脫未脫者, 為息未息者, 發起愿菩提心。(唸誦三遍) 為行持廣大菩薩行,發起趣入心,唸誦下文: 吽! 如昔日諸佛所行持, 安住于律儀之中, 自此受持直至證菩提, 我等發起無上行菩提心, 受持六度及三律儀, 以精進力度脫一切眾生, 亦受持為利他之三種戒, 度脫未脫者,救度未度者, 令得安息,趨入涅槃。(唸誦三遍) 受持五部總的及個別的律儀等,總攝秘密金剛乘之共同與不共誓言,以如法守護之心念誦下文: 吽! 受持三寶不捨棄, 不捨上師與本尊, 以佛寶為誓言, 趣入真實心要義, 以法寶為誓言, 總攝一切乘之法, 以僧寶為誓言, 觀清凈無垢之義, 以上師本尊為誓言, 自心清凈立為證, 以金剛部之誓言, 金剛鈴……

【English Translation】 In the irreversible realm, I respectfully take refuge; Root Lama (Guru, teacher) from whom blessings arise, Yidam (tutelary deity) who grants siddhis (spiritual powers or attainments), Khandro (Dakini, female spirit) who dispels obstacles, I and all beings take refuge. Vast and pervasive Dharmakaya (body of truth), Clear and radiant Sambhogakaya (body of enjoyment), Manifesting various Nirmanakaya (body of emanation), I and all beings take refuge. (Recite three times) Thus, having taken refuge in the three places of common, uncommon, and special refuge, one must protect each of their precepts as if protecting one's life. Then, to take the three vows in order, first abandon all actions that harm others, and with a joyful mind, strive in the outer Pratimoksha (code of monastic discipline) vows. Repeat after me: In the presence of the supreme Lama, With body, speech, and mind, Abandon harming others, accomplish virtuous deeds, The three vows of Pratimoksha, namely, Upasaka (layman), Shramanera (novice monk), and Bhikshu (fully ordained monk), I will constantly abide and protect. (Recite three times) To accomplish the benefit of others, with a joyful mind, study the inner Bodhisattva precepts, and generate the supreme Bodhicitta (mind of enlightenment) for the benefit of others. Repeat after me: Ho! May the Buddhas of the three times heed! From this moment until enlightenment is attained, Towards all sentient beings of the six realms, Generating the perception of them as parents, To liberate those who are not liberated, To free those who are not freed, To give rest to those who are not at peace, I generate the aspiring Bodhicitta. (Recite three times) To engage in the practice of the great Bodhisattva, generate the entering mind. Repeat after me: Ho! As all the Buddhas of the past have practiced, Abiding in the vows, From this moment until enlightenment is attained, We generate the supreme entering Bodhicitta, Holding the six Paramitas (perfections) and the three vows, Liberating all beings with diligence, Also holding the three vows for the benefit of all, Liberating those who are not liberated, saving those who are not saved, Giving rest and establishing them in Nirvana (state of enlightenment). (Recite three times) Having taken the general and specific vows of the five families, etc., encompassing the general and specific Samaya (sacred vows) of the secret Vajrayana (diamond vehicle), recite the following with the intention of protecting them properly: Ho! Holding the Three Jewels, not abandoning, accomplishing, Not abandoning the Lama and Yidam, With the Buddha Jewel as Samaya, Entering into the meaning of the true essence, With the Dharma Jewel as Samaya, Summarizing the teachings of all vehicles, With the Sangha Jewel as Samaya, Looking at the meaning of pure awareness, With the Lama and Yidam as Samaya, Establishing one's own pure mind as witness, With the Samaya of the Vajra family, Vajra bell...


ུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ 3-20-7a

སྤང་མི་བྱ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཡིན༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཡིན༔ པདྨ་ རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་ཆོས་རྣམས་བཤད༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཡིན༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བརྩོན་པར་བྱ༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ ཀྱི་དམ་ཚིག་ཡིན༔ དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དང་འབྲལ་མི་བྱ༔ དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཡིན༔ བདག་ནི་དཔལ་ཆེན་རིགས་མཆོག་ སྟེ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དང་༔ སྐྱབས་ཆེན་དཀོན་མཆོག་གསུམ་རྣམས་ལ༔ མི་འདའ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ལ་གནས༔ ཡར་མཆོད་གུས་ཤིང་མར་ལ་བརྩེ༔ རྩ་བ་ཡན་ ལག་དམ་ཚིག་བསྲུང་༔ རྩ་བཞི་ལ་སོགས་དམ་ཚིག་ལས༔ ནམ་ཡང་མི་འདའ་བཟུང་བར་བྱ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་དབང་ཆེན་འཕྲད་ཚད་རང་གྲོལ་ཡིན་ན་སྐབས་འདིར་ཡེ་ཤེས་དབབ་ པར་གསུངས་པས། དེ་ལྟར་རྒྱུད་སྡོམ་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་ལ་དབང་གི་སྣོད་རུང་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ནས་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། བདུད་རྩི་བཟང་པོ་ཨ་མྲྀཏའི་ཁ་ 3-20-7b

ཚར་བཏབ་ལ་སྦྱིན། ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་རྫས་དང་དྲི་ཞིམ་གྱི་སྤོས་ཀྱིས་བདུག །བླ་མས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་བྱ་ཞིང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལངས་ལ་ལག་པ་སྙིང་གར་ཐལ་མོ་སྦྱར། མིག་བཙུམ་ལ་ཡིད་མ་ཡེངས་པར་ དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་ལུས་སེམས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་མཐིང་ནག་བུ་མོ་ལོ་བཅུ་དྲུག་གི་ན་ཚོད་ཙམ༔ ནུ་མ་དང་བྷ་ག་རྒྱས་པ༔ དབུ་སྐྲ་ལྕང་ལོར་བསིལ་བ༔ རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་གིས་སྤྲས་པ༔ གཡས་ཅང་ཏེའུ༔ གཡོན་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ༔ སྐུ་གར་ཐབས་ཁྱུག་ཁྱུག་ཞིག་བསྒོམ༔ གཞན་ཡང་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ནས༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ རྣམས་དང་༔ ཁྱད་པར་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྣམས༔ མཚོ་ལ་ཁ་བ་བབ་པ་ལྟར་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་སྒོམས༔ ངོ་ཚ་གཅེས་འཛིན་ཕྲོལ༔ སེམས་གཏད་མེད་དུ་ཞོག་ལ་སྙིང་པོ་འདི་དྲག་ ཏུ་ཟློས་ཤིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་། བོ་དྷི་ཙིཏྟ་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ཅིང་སྤོས་རོལ་བྱ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལས་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཨ་ཙ་ར་པཎྜི་ཏ་གིང་ཕོ་མོ་ལ་སོགས་ཆ་ལུགས་བསམ་གྱིས་མི་ ཁྱབ་པ་སྤྲོས་ནས་ཐིམ་པའི་དམིགས་པ་བྱས་པས་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་ཕེབ་པའི་ཉམས་གསུམ་མ་བྱུང་བར་བསྐྱར་ཞིང་དབབ་པར་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་སེམས་མ་བཅོས་པར་རང་ལུགས་སུ་ལྷོད་ཀྱིས་ཀློང་ལ་ངོ་ 3-20-8a

བོ་རྗེན་པའི་སྟེང་དུ་ཞོག་ཅིག༔ ཅེས་དར་ཅིག་བསྐྱང་དུ་གཞུག །དབང་འབ

【現代漢語翻譯】 手印,菩提心切莫捨棄, 此乃金剛部的誓言。 珍寶部的誓言是: 恒常佈施四種佈施, 此乃珍寶部的誓言。 蓮花部的誓言是: 講說三乘之法, 此乃蓮花部的誓言。 事業部的誓言是: 精勤利益眾生, 此乃事業部的誓言。 如來部的誓言是: 不離三壇城, 此乃如來部的誓言。 我乃具德殊勝種姓, 于上師、本尊、空行母, 以及大怙主三寶前, 安住于不違越的金剛誓言。 上供下施懷恭敬, 守護根本支分之誓言。 對於四根本等誓言, 何時也不違越,受持奉行。 (唸誦三遍) 之後,如果是大灌頂相遇即解脫,那麼此時要降下智慧。 如是,對於具備三律儀者,爲了使其成為堪能灌頂之法器,特別要迎請智慧尊降臨,為此請供養曼扎。 將殊勝甘露(藏文:བདུད་རྩི་བཟང་པོ་,梵文天城體:अमृत,梵文羅馬擬音:Amrita,漢語字面意思:不死)涂于口中並分發。 用迎請智慧的物品和香氣濃郁的薰香進行薰香。 上師進行禪定並演奏樂器。 你們都站起來,雙手合掌于胸前。 閉上眼睛,不要散亂,一心一意地觀想這個: 你們剎那間變成身心都是金剛亥母,深藍色,如同十六歲的少女, 乳房和bhaga(梵文,bhaga,漢語字面意思:女性生殖器)豐滿,頭髮編成辮子垂下, 以六種骨飾莊嚴,右手持手鼓(藏文:ཅང་ཏེའུ),左手持鈴(藏文:དྲིལ་བུ་),觀想身姿舞動。 此外,從前方的虛空中, 觀想三根本的本尊眾, 特別是無數的本尊寂靜與忿怒本尊眾, 如同雪花落入海中般融入自身。 放下羞恥和執著, 將心置於無所依之中,猛烈地念誦這個心咒: 嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:Om,漢語字面意思:嗡)啊(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:Āḥ,漢語字面意思:啊)吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:Hūṃ,漢語字面意思:吽)!咕嚕 爹哇 達吉尼 悉地 吽(藏文:གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ,梵文天城體:गुरुदेवडाकिनीसिद्धिहुं,梵文羅馬擬音:Guru deva ḍākinī siddhi hūṃ,漢語字面意思:上師,本尊,空行,成就,吽)! 猛烈唸誦菩提心(藏文:བོ་དྷི་ཙིཏྟ་,梵文天城體:बोधचित्त,梵文羅馬擬音:Bodhicitta,漢語字面意思:覺悟之心),並演奏音樂。 觀想從上師和壇城處,上師、本尊、空行母、護法、阿阇黎、班智達、格聶、格姆等等,顯現不可思議的形象,融入自身,如此觀想,如果身語意沒有生起智慧尊降臨的覺受,就要反覆進行降臨。 之後,你們不要造作,放鬆地安住在本來的空性之中。 這樣保持片刻。 灌頂。

【English Translation】 Do not abandon the mudra and Bodhicitta, This is the samaya of the Vajra family. The samaya of the Ratna family is: Always give the four kinds of generosity, This is the samaya of the Ratna family. The samaya of the Padma family is: Explain the teachings of the three vehicles, This is the samaya of the Padma family. The samaya of the Karma family is: Strive to benefit sentient beings, This is the samaya of the Karma family. The samaya of the Tathagata family is: Do not separate from the three mandalas, This is the samaya of the Tathagata family. I am the supreme lineage of great glory, Before the Lama, Yidam, Dakini, And the great protector, the Three Jewels, I abide in the unbreakable Vajra samaya. Offerings above, respect below, Protect the root and branch samayas. For the four roots and other samayas, Never transgress, hold and practice. (Recite three times) After that, if it is the great empowerment of meeting and liberation, then it is said that wisdom should be descended at this time. Thus, for those who possess the three vows, in order to make them a suitable vessel for empowerment, especially invite the wisdom being to descend, for which please offer the mandala. Apply the excellent nectar (Tibetan: བདུད་རྩི་བཟང་པོ་,Sanskrit Devanagari: अमृत,Sanskrit Romanization: Amrita,Literal meaning: Immortality) to the mouth and distribute it. Use the substances for inviting wisdom and fragrant incense to fumigate. The Lama performs meditation and plays musical instruments. You all stand up, put your hands together in front of your chest. Close your eyes, do not be distracted, and single-mindedly contemplate this: In an instant, you all become Vajravarahi, dark blue, like a sixteen-year-old girl, Breasts and bhaga (Sanskrit, bhaga, Literal meaning: female genitalia) are full, hair braided and hanging down, Adorned with six bone ornaments, holding a hand drum (Tibetan: ཅང་ཏེའུ) in the right hand and a bell (Tibetan: དྲིལ་བུ་) in the left hand, contemplate the dancing posture. In addition, from the sky in front, Visualize the assembly of the Three Roots, Especially the countless peaceful and wrathful deities of the Yidam, Dissolving into oneself like snowflakes falling into the sea. Let go of shame and attachment, Place the mind in a state of no support, and recite this mantra vigorously: Om (Tibetan: ཨོཾ,Sanskrit Devanagari: ॐ,Sanskrit Romanization: Om,Literal meaning: Om) Ah (Tibetan: ཨཱཿ,Sanskrit Devanagari: आः,Sanskrit Romanization: Āḥ,Literal meaning: Ah) Hum (Tibetan: ཧཱུྃ,Sanskrit Devanagari: हुं,Sanskrit Romanization: Hūṃ,Literal meaning: Hum)! Guru Deva Dakini Siddhi Hum (Tibetan: གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ,Sanskrit Devanagari: गुरुदेवडाकिनीसिद्धिहुं,Sanskrit Romanization: Guru deva ḍākinī siddhi hūṃ,Literal meaning: Guru, Deva, Dakini, Siddhi, Hum)! Recite Bodhicitta (Tibetan: བོ་དྷི་ཙིཏྟ་,Sanskrit Devanagari: बोधचित्त,Sanskrit Romanization: Bodhicitta,Literal meaning: Mind of Enlightenment) vigorously and play music. Visualize that from the Lama and the mandala, the Lama, Yidam, Dakini, Dharma protectors, Acharya, Pandit, Gings, Gems, etc., appear in inconceivable forms and dissolve into oneself. If the experience of the wisdom being descending does not arise in body, speech, and mind, then repeat the descent. After that, do not fabricate your minds, relax and rest in the original emptiness. Keep it like this for a moment. Empowerment.


ྲིང་པོ་ལ་འདི་མི་དགོས་པས་སྡོམ་བཟུང་རྗེས་སོ་ཤིང་ལ་འཇུག་གོ །དེ་ནས་སོ་ཤིང་འདོར་བ་ནི། ཀ་ཊོ་ར་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་དུ་ནས་ཀྱི་ཚོམ་ བུ་དང་རིགས་ལྔའི་སྐུ་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔར་བཀྲམ་ལ། ཚོམ་བུ་ལྷ་སྐུ་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔའི་སྐུར་གསལ་བར་གྱུར། བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཆོས་ སྐུ་ནམ་མཁའ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་བརྟག་པའི་སླད་དུ་དྲི་བཟང་པོའི་ཤིང་མགོ་མཇུག་མ་ལོག་པ་སོར་བརྒྱད་པའི་རྩེ་ལ་མེ་ཏོག་ཅོད་པན་དང་བཅས་པ། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོས་བཟུང་ ལ༑ བདག་ལ་རིགས་དང་མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྐལ་པ་གང་ཡོད་བསྟན་དུ་གསོལ་སྙམ་པའི་མོས་པས་ཚིགས་བཅད་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་རིགས་ལྔའི་ཕོ་བྲང་དུ་འདོར་བར་ཞུ། ཧོཿ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་ འགྲོ་དང་༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་༔ ཞི་ཁྲོ་རིགས་ལྔ་ཐམས་ཅད་དགོངས༔ བདག་གིས་རིགས་ལྔའི་དངོས་གྲུབ་ལྔ༔ གང་ཐོབ་མི་ཐོབ་བསྟན་དུ་གསོལ༔ བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ འདོར་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་དོར་བའི་སོ་ཤིང་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བབས་ན་བདེ་གཤེགས་རིགས་དང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ༔ ཤར་དུ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་དང་ཞི་བའི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ༔ ལྷོར་རིན་ཆེན་རིགས་དང་རྒྱས་ 3-20-8b

པའི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ༔ ནུབ་ཏུ་པདྨའི་རིགས་དང་དབང་གི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ༔ བྱང་དུ་ལས་ཀྱི་རིགས་དང་དྲག་པོའི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ༔ མཚམས་བཞིར་དངོས་གྲུབ་ཕྲན་ཚེགས་རེ་འཐོབ༔ རྩ་བ་ཚུར་བསྟན་འགྱེལ་ ན་དངོས་གྲུབ་མེད༔ ལན་གསུམ་བསྐྱར་ཞིང་འགྱེལ་ན༔ བར་ཆད་འབྱུང་བས་བཟློག་པ་དྲག་པོ་བྱ་དགོས་པར་གསུངས་སོ༔ ཁྱོར་ཆུ་བླུད་པ་ནི། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཆུ་དུང་ཞལ་དུ་བླུགས་ཏེ། བཾ་ལས་བྱུང་བའི་དག་བྱེད་ཀྱི་ ཆུ་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། བཾ་ལན་བདུན། ཁྱོར་ཆུ་བྱིན་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དང་ཁྱད་པར་ངག་གི་ཉེས་སྐྱོན་དག་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་གསལ་བའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས་ལ་ལན་གསུམ་འཐུང་བའི་ལྷག་མ་རྒྱབ་ཏུ་ དོར་མཛོད། ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པཾ་ནི་ཙཪྻ་སརྦ་སཾ་ཤོ་དྷ་ནི་སརྦ་བྷི་ཀ་ལ་ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་ལན་གསུམ་སྦྱིན། སྲུང་སྐུད་གདགས་པ་ནི། སྲུང་སྐུད་ལྔ་བསྒྲིལ་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་དང་ལྡན་པ་སློབ་བུ་རྣམས་ ཀྱི་སྒོ་གསུམ་གྱི་བར་ཆད་སྲུང་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གདབ་ལ་འདོགས་པ་ནི། ཧཱུྃ་ལུས་ལ་བར་ཆད་བསྲུང་བའི་ཕྱིར༔ སྲུང་སྐུད་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་ ཅན༔ ཞི་ཁྲོ་རིགས་བརྒྱའི་ཕོ་བྲང་ཡིན༔ རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆ་འདི་བགོས་པས༔ རླུང་མཁྲིས་བད་ཀན་འདུ་བ་སོགས༔ ནད་རྣམས

【現代漢語翻譯】 因為灌頂者不需要牙籤,所以在持戒之後才使用牙籤。然後,丟棄牙籤的方法是:在kaṭora(卡ṭora,碗)等容器中,將青稞麥穗和五種姓的本尊像,以四方和中央五處的方式排列。觀想麥穗和本尊像在瞬間轉變為五部如來的形象。誦唸:vajra samājaḥ(班雜 薩瑪扎,金剛 集合) jaḥ hūṃ baṃ hoḥ(扎 吽 班 霍)。用arghaṃ(阿伽,供品)等供養。用chos sku nam mkha'(秋古 南喀,法身 虛空)等讚頌。然後,爲了檢驗你們各自成就的徵兆,將塗有香的、首尾不顛倒的、長八指的牙籤,頂端帶有花朵頭飾,用金剛合掌的方式握住。心中想著:『請顯示我與本姓相符的成就之分。』唸誦此偈頌,並重復,投入五部姓的宮殿中。hoḥ(霍)!上師、本尊、空行母,以及諸佛、菩薩,寂靜、忿怒五部眾,請垂聽!我所能獲得的五部成就,請顯示我能獲得或不能獲得。誦唸:vajra hāsa haḥ(班雜 哈薩 吽,金剛 微笑 吽),然後投入。 如此投入后,如果牙籤落在壇城的中央,則獲得如來部的成就和最勝的成就;如果落在東方,則獲得金剛部的成就和寂靜的成就;如果落在南方,則獲得寶生部的成就和增長的成就;如果落在西方,則獲得蓮花部的成就和懷愛的成就;如果落在北方,則獲得事業部的成就和猛厲的成就;如果落在四隅,則獲得一些小的成就;如果根部朝向自己倒下,則沒有成就;如果重複三次都倒下,則表示有障礙產生,需要進行強力的回遮。 給予漱口水的方法是:將一切事業之水倒入海螺中,觀想從baṃ(班)字生出的凈水具有力量。唸誦baṃ(班)七遍。給予漱口水,觀想身體、語言、意三門的障礙,特別是語言的過失得以清凈,獲得成就的徵兆顯現的力量,然後喝三次,將剩餘的倒在身後。唸誦:oṃ hrīḥ biśuddhe sarva dharma sarva pāpaṃ ni carya sarva saṃśodhana sarva bhi kala apanaye svāhā(嗡 舍 比秀達 薩瓦 達瑪 薩瓦 巴巴 尼 雜雅 薩瓦 桑修達尼 薩瓦 比 嘎拉 阿巴納耶 梭哈),唸誦三次並給予。系護身線的方法是:將五根搓成的、帶有金剛結的護身線,觀想其具有保護弟子們身語意三門免受障礙的力量。在根本咒語之後加上:vajra rakṣa rakṣa hūṃ(班雜 惹恰 惹恰 吽)。繫上護身線時念誦:hūṃ(吽)!爲了保護身體免受障礙,此護身線帶有金剛結,是寂靜、忿怒百尊的宮殿。佩戴此金剛盔甲,能消除風、膽、涎等疾病。

【English Translation】 Since the initiate does not need a toothpick, it is used after taking vows. Then, the method of discarding the toothpick is: in a container such as a kaṭora (bowl), arrange barley ears and the deities of the five families in the four directions and the center. Visualize the ears and deities instantly transforming into the forms of the five Tathāgata families. Recite: vajra samājaḥ (金剛 集合) jaḥ hūṃ baṃ hoḥ. Offer with arghaṃ (offering) etc. Praise with chos sku nam mkha' (法身 虛空) etc. Then, in order to examine the signs of your respective accomplishments, hold a fragrant toothpick, not inverted, eight fingers long, with a flower garland on top, in vajra añjali (金剛合掌). Think in your mind: 'Please show me the share of accomplishment that corresponds to my family.' Recite this verse, repeating it, and throw it into the palace of the five families. hoḥ! Guru, yidam, ḍākinī, and all Buddhas, Bodhisattvas, peaceful and wrathful five families, please listen! The five accomplishments of the five families that I can obtain, please show me whether I can obtain them or not. Recite: vajra hāsa haḥ (金剛 微笑 吽), and then throw it. Having thrown it in this way, if the toothpick falls in the center of the mandala, one obtains the accomplishment of the Tathāgata family and the supreme accomplishment; if it falls in the east, one obtains the accomplishment of the Vajra family and the peaceful accomplishment; if it falls in the south, one obtains the accomplishment of the Ratna family and the increasing accomplishment; if it falls in the west, one obtains the accomplishment of the Padma family and the subjugating accomplishment; if it falls in the north, one obtains the accomplishment of the Karma family and the fierce accomplishment; if it falls in the four corners, one obtains some minor accomplishments; if the root falls towards oneself, there is no accomplishment; if it falls three times, it indicates that obstacles arise, and a powerful reversal is necessary. The method of giving the mouthful of water is: pour the water of all activities into a conch shell, and visualize that the purifying water arising from the syllable baṃ (班) has power. Recite baṃ (班) seven times. Giving the mouthful of water, visualize that the obscurations of body, speech, and mind, especially the faults of speech, are purified, and that one obtains the power to manifest the signs of accomplishment, then drink three times, and throw the remainder behind you. Recite: oṃ hrīḥ biśuddhe sarva dharma sarva pāpaṃ ni carya sarva saṃśodhana sarva bhi kala apanaye svāhā, recite three times and give it. The method of tying the protection cord is: visualize that the protection cord made of five strands, with a vajra knot, has the power to protect the disciples' three doors from obstacles. After the root mantra, add: vajra rakṣa rakṣa hūṃ. When tying the protection cord, recite: hūṃ! In order to protect the body from obstacles, this protection cord has a vajra knot, and is the palace of the hundred peaceful and wrathful deities. Wearing this vajra armor, it can eliminate diseases such as wind, bile, and phlegm.


་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བར་བྱ༔ དྲི་ཟ་གཤིན་རྗེ་ལ་སོགས་པའི༔ གདོན་གྱི་ 3-20-9a

ཚོགས་རྣམས་བསྲུང་བར་བྱ༔ མེ་དང་ལྕེབ་གྲི་ལ་སོགས་པ༔ གློ་བུར་ཡེ་འབྲོག་བསྲུང་བར་བྱ༔ བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཅིག་ལ་སོགས་པའི༔ ལྟས་ངན་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བར་བྱ༔ འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པའི༔ ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བར་བྱ༔ བྱད་ཕུར་རྨིས་ལྟས་ངན་པ་སོགས༔ སྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སྲུངས༔ སྲུང་བ་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཆེན་འདི༔ དབང་སྣོད་ བུ་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་གུར༔ རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཕོ་བྲང་བཅའ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཡི༔ དབང་བཞིའི་ཆུ་བོ་གསལ་བར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། བཛྲ་རཀྵའི་གཤམ་དུ། ཕོ་གཡོན། མོ་གཡས་སུ་བཏགས་ཤིང་། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་རྒྱས་གདབ། ཀུ་ཤ་གཏད་པ་ནི། ཀུ་ཤ་སྤོས་ཆུས་བསང་སྟེ། སྭ་བྷཱ་བའི་སྔགས་བརྗོད། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཀུ་ཤ་སྔོ་ལྗང་རྩ་རྩེ་མ་ཉམས་པ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་མི་འཁྲུགས་ཤིང་དག་བྱེད་མཆོག་ཏུ་དགེ་བར་ བྱེད་པའི་ནུས་པ་ཅན་དུ་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཎི་ཏྲི་དྷི་ཤ་ཀེ་དུ་སྭཱ་ཧཱ༔ པྲ་ནི་སྟོན་ཅིག༔ ཅེས་ཅི་འགྲུབ་བཟླས། ཁྱེད་རང་རྣམས་དོ་ནུབ་ལེགས་ཉེས་ཀྱི་ལྟས་མི་འཁྲུགས་པའི་ཕྱིར་ཀུ་ཤ་ཆུང་བ་སྔས་དང་ ཆེ་བ་སྟན་གྱི་དོན་དུ་ཟུང་ཞིག །ཅེས་ཀུ་ཤའི་ཕོན་པོ་ཆེ་ཆུང་གཉིས་བསྣོལ་མར་བྱིན་ལ། ཧཱུྃ་སྔོན་ཡང་སྟོན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ རྩྭ་མཆོག་ལ་ནི་སྟན་བྱས་ནས༔ བདུད་བཏུལ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར༔ 3-20-9b

བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས་ལྟར༔ ཁྱོད་ཀྱང་རྟེན་འབྲེལ་ལ་གནས་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཏིག་ན་རཀྵ་བཾ༔ ཞེས་སྦྱིན། དམོད་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དང་༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་ མ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ བདག་ལ་དགེ་དང་མི་དགེ་རྣམས༔ རྨི་ལམ་དུ་ནི་གསལ་བར་སྟོན༔ ཅེས་དང་། དོ་ནུབ་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་ལ་མགོ་གཏད་ལ། སེང་གེའི་ཉལ་སྟབས་ཀྱིས་རྨི་ལམ་བརྟགས་ པར་གྱིས་ལ་བཟང་ན་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་སུ་ཤེས་པས་སྤྲོ་བ་སྐྱེད། ངན་ན་རྨི་ལམ་བདེན་པར་མ་གྲུབ་པས་སྙིང་པོ་མེད་པར་སོམས། བཟང་ངན་གཉིས་ཀར་ཡང་རེ་དོགས་མེད་པའི་ངང་ལ་ཞོག་ཅིག །དེས་སྔོན་ འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས་པས་དགེ་བ་གཞན་དོན་དུ་མི་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བས་རྒྱས་གདབ་པར་ཞུ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་བརྗོད་ལ་སློབ་མ་རྣམས་གྲོལ། སློབ་ དཔོན་གྱིས་འདེགས་པའི་རྒྱ་བཅས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨུཏྟིཥྛ། སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་རྣམས་ནམ་མཁར་འོད་ཀྱི་དྲྭ་གུར་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར་པར་བསམས་ལ། སླར་ཡང་མཆོད་བསྟོད་བསྡུས་ཙམ་བྱེད། ཚོམ་བུ་དང་མཆོད་གཏོར་རྣམས་བསྡུ། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་གཙང་སར་སྟེགས་ལ་བཞག །དགེ་བསྔོ་ཤིས་བརྗོད་བྱ་ཞིང་རྒྱུན་གྱི་སྤ

【現代漢語翻譯】 守護一切。 守護食香(梵文:Gandharva,氣味),閻魔(梵文:Yama,死亡之主)等。 守護所有邪魔之眾。 守護火焰、閃電、刀劍等。 守護突發事件和意外死亡。 守護八十一等所有不祥之兆。 守護貪慾、嗔恨等所有煩惱。 守護詛咒、符咒、惡夢等。 守護修行中的一切障礙。 此守護金剛大帳。 是灌頂之器。 殊勝之子,金剛之帳。 于金剛之臍安立宮殿。 祈願上師、本尊、空行母的四種灌頂之水得以顯現! 于根本咒語之後,金剛守護(梵文:Vajra Raksha)之下。 男左女右繫上,以金剛交杵封印。 給予吉祥草:以吉祥草和香水灑凈,唸誦自性咒(藏文:སྭ་བྷཱ་བའི་སྔགས།)。 從空性中,吉祥草呈現青綠色,根尖未損,是成就的徵兆,不紊亂且能凈化,成為最吉祥的加持之物。 嗡啊吽(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།),以及嗡 班雜 尼智 扎 迪 夏 嘎 杜 梭哈(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཎི་ཏྲི་དྷི་ཤ་ཀེ་དུ་སྭཱ་ཧཱ༔)。 祈願賜予(藏文:པྲ་ནི་སྟོན་ཅིག༔),唸誦儘可能多的次數。 爲了你們今晚不混淆吉兇之兆,請取小吉祥草作枕頭,大吉祥草作墊子。 將大小兩束吉祥草交叉給予,吽(藏文:ཧཱུྃ)!昔日導師薄伽梵(梵文:Bhagavan,世尊)。 以殊勝之草為墊,降伏魔軍,轉動法輪。 如獲菩提金剛之身,愿您也安住于緣起之中! 嗡 班雜 迪格那 惹恰 班(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཏིག་ན་རཀྵ་བཾ༔),如此給予。 唸誦此譴責之語:吽(藏文:ཧཱུྃ)!上師、本尊、空行母以及護法、守護尊眾。 請于夢中清晰地向我顯示吉與不吉! 今晚頭朝上師和壇城方向,以獅子臥姿觀察夢境。 若夢吉祥,則知是成就之兆,心生歡喜;若夢不祥,則知夢境不實,毫無意義。 無論吉兇,皆安住于無希冀與恐懼的狀態。 至此,前行準備之法已圓滿,請將善根迴向于不為自利的大菩提。 唸誦『以此功德』等,然後解散弟子。 上師結抬舉印,唸誦:嗡 班雜 烏提斯塔(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨུཏྟིཥྛ)。 觀想準備之諸神安住于虛空光網之中,再次作簡略的供養和讚頌。 收攝會供品和食子,將勝幢寶瓶安放在乾淨的高臺上。 作迴向和吉祥祈願,並保持日常行為。

【English Translation】 Protect all. Protect the assemblies of spirits such as Gandharvas (Sanskrit: Gandharva, 'fragrance-eater'), Yamas (Sanskrit: Yama, 'lord of death'), etc. Protect all hordes of demons. Protect against fire, lightning, swords, etc. Protect against sudden events and unexpected deaths. Protect against all inauspicious omens, such as the eighty-one. Protect against all afflictions such as desire, hatred, etc. Protect against sorcery, curses, bad omens, etc. Protect against all obstacles to accomplishment. This great Vajra Tent of Protection. Is the vessel for empowerment. Supreme child, Vajra Tent. Establish the palace at the navel of the Vajra. May the four streams of empowerment from the Guru, Yidam, and Dakini be clear! After the root mantra, below Vajra Raksha (藏文:བཛྲ་རཀྵ,梵文天城體:वज्र रक्षा,梵文羅馬擬音:Vajra Raksha,漢語字面意思:金剛守護). Attach male on the left, female on the right, and seal with the Vajra crossed-vajra. Giving the Kusha grass: Purify the Kusha grass with incense water, and recite the Svabhava mantra. From emptiness, may the green Kusha grass, with its roots and tips intact, become a source of accomplishment, not confusing, purifying, and possessing the power to be supremely auspicious. Om Ah Hum (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།), and Om Vajra Nitri Dhi Sha Ke Du Svaha (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཎི་ཏྲི་དྷི་ཤ་ཀེ་དུ་སྭཱ་ཧཱ༔). Grant the request (藏文:པྲ་ནི་སྟོན་ཅིག༔), recite as much as possible. For the sake of not confusing good and bad omens tonight, take the small Kusha grass as a pillow and the large one as a seat. Give the two bundles of Kusha grass crossed, Hum (藏文:ཧཱུྃ)!The past teacher, the Bhagavan (Sanskrit: Bhagavan, 'Blessed One'). Having made a seat of the supreme grass, subdued the Maras, and turned the Wheel of Dharma. Just as you attained the Vajra body of enlightenment, may you also abide in interdependence! Om Vajra Tigana Raksha Bam (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཏིག་ན་རཀྵ་བཾ༔), thus give. Recite this condemnation: Hum (藏文:ཧཱུྃ)!Guru, Yidam, Dakini, and all Dharma protectors and guardians. Clearly show me in dreams what is virtuous and non-virtuous! Tonight, turn your head towards the Guru and Mandala, and examine your dreams in the lion posture. If the dream is good, know it as a sign of accomplishment and rejoice; if it is bad, think that the dream is not true and has no essence. In both good and bad, remain in a state without hope or fear. Thus, the preliminary preparations are completed, so please dedicate the merit to the great Bodhi that does not abide for the benefit of others. Recite 'By this merit' etc., and dismiss the disciples. The Guru makes the raising mudra, reciting: Om Vajra Uttistha (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨུཏྟིཥྛ). Imagine that the deities of preparation abide in the sky as a web of light, and again make a brief offering and praise. Gather the Tsok offerings and Torma, and place the Victory Banner Vase on a clean platform. Make dedications and auspicious prayers, and maintain the daily conduct.


ྱོད་ལམ་ལ་འཇུག་གོ །དབང་ཆེན་ཟོང་དུ་བཙོང་ལ་མི་མཁོ་ཡང་། །དད་བརྩོན་སྣོད་བཅུད་འཛོམ་ལ་མེད་ཐབས་མེད། །དེ་ཕྱིར་ལག་ལེན་གསལ་ 3-20-10a

བར་བཀོད་པའི་དགེས། །སྐྱེ་ཀུན་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ཞུགས་སྨིན་གྲོལ་ཤོག །ཅེས་ཞི་ཁྲོའི་སྨིན་དབང་རྒྱས་འབྲིང་གཉིས་ཀར་སྦྱོར་བདེ་བའི་ཕྱིར་ཟུར་ཕྱུང་བཀླགས་པས་གྲུབ་པར་ཤྲཱི་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་དབེན་ ཁྲོད་དུ་རྒྱལ་དབང་པདྨའི་རྗེས་འཇུག་དུས་ཞབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཀུ་སཱ་ལི་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།

目錄 ཟབ་ཆོས་ཞི་ཁྲོ་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་ལས། དབང་གི་སྟ་གོན་སྔོན་འགྲོ་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེའི་ལྷན་ཐབས་གསལ་བར་བཀོད་པ་ཐེ་ཚོམ་རང་གྲོལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། དཀར་གླིང་ཞི་ཁྲོ། སྟ་གོན།

【現代漢語翻譯】 步入正道。即使擁有強大的權勢,若無所需之物,也無濟於事;而對於具備信心和精進,且容器內充滿精華之人,則不可或缺。因此,爲了清晰地闡明實修,愿所有眾生都能進入此壇城,獲得成熟與解脫!爲了便於修持寂靜與忿怒本尊的中等和廣大成熟灌頂,我從《寂靜忿怒意自解脫》中摘錄並整理了此文。于吉祥天母宮殿的僻靜之處,由蓮花生大士的追隨者,末法時代的瑜伽士,善行者蓮花自在智無涯(Kusali Pema Garwang Lodro Thaye)所著。愿一切吉祥圓滿!

目錄 甚深法寂靜忿怒意自解脫,灌頂之準備,前行珍寶明燈之輔助,名為『 தெளிவுற வரைதல் ஐய விமோசனம்』(泰措讓卓),現存於世。噶林寂靜忿怒,準備。

【English Translation】 Enter the right path. Even with great power, if there is nothing needed, it is useless; but for those who have faith and diligence, and whose vessels are full of essence, it is indispensable. Therefore, in order to clearly explain the practice, may all beings enter this mandala and attain maturity and liberation! In order to facilitate the practice of the medium and extensive maturation initiations of peaceful and wrathful deities, I have extracted and compiled this text from 'Peaceful and Wrathful Mind Self-Liberation'. In the secluded place of the Auspicious Goddess Palace, written by Kusali Pema Garwang Lodro Thaye, a follower of Padmasambhava, a yogi of the degenerate age. May all be auspicious and perfect!

Table of Contents Profound Dharma Peaceful and Wrathful Mind Self-Liberation, Preparation for Empowerment, Auxiliary of the Preliminary Jewel Lamp, named 'Clearing Doubts', exists in the world. Kaling Peaceful and Wrathful, Preparation.