td0025_金剛薩埵意修支分深道遷識教授記錄普賢捷徑.g2.0f
大寶伏藏TD25ཟབ་ཆོས་ཞི་ཁྲོ་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་ལས༔ སྐུ་གསུམ་བླ་མའི་གསོལ་འདེབས་དུག་གསུམ་མ་སྤངས་རང་གྲོལ་བཞུགས་སོ༔ དཀར་གླིང་ཞི་ཁྲོ། གསོལ་འདེབས། 3-16-1a
༄༅། །ཟབ་ཆོས་ཞི་ཁྲོ་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་ལས༔ སྐུ་གསུམ་བླ་མའི་གསོལ་འདེབས་དུག་གསུམ་མ་སྤངས་རང་གྲོལ་བཞུགས་སོ༔ དཀར་གླིང་ཞི་ཁྲོ། གསོལ་འདེབས། ཟབ་ཆོས་ཞི་ཁྲོ་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་ལས༔ སྐུ་གསུམ་བླ་མའི་གསོལ་འདེབས་དུག་གསུམ་མ་སྤངས་རང་གྲོལ་བཞུགས་སོ༔ རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ཁྱབ་གདལ་ཕོ་བྲང་ནས༔ སྐྱེ་མེད་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་སྐུའི་བླ་མ་ལ༔ བདག་ཉིད་མོས་གུས་གདུང་བས་གསོལ་བ་འདེབས༔ མ་རིག་གཏི་མུག་མ་སྤངས་རང་གྲོལ་ནས༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མ་བཅོས་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ༔ ཆོས་སྐུའི་བྱིན་རླབས་ཀ་དག་རང་དབང་ཞུ༔ གསལ་དག་ཡེ་ཤེས་ བདེ་ཆེན་ཕོ་བྲང་དུ༔ མ་འགག་བདེ་ཆེན་ལོངས་སྐུའི་བླ་མ་ལ༔ བདག་ཉིད་མོས་གུས་གདུང་བས་གསོལ་བ་འདེབས༔ འདོོད་ཆགས་ཞེན་པ་མ་སྤངས་རང་གྲོལ་ནས༔ རང་རིག་ཡེ་ཤེས་བདེ་ཆེན་རང་གྲོལ་ དུ༔ ལོངས་སྐུའི་བྱིན་རླབས་ལྷུན་གྲུབ་རང་དབང་ཞུ༔ སྐྱོན་མེད་རྣམ་དག་པདྨའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ རིས་མེད་རང་ཤར་སྤྲུལ་སྐུའི་བླ་མ་ལ༔ བདག་ཉིད་མོས་གུས་གདུང་བས་གསོལ་བ་འདེབས༔ ལོག་རྟོག་མ་ སྤངས་རང་གྲོལ་ནས༔ རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་རང་རིག་རང་གསལ་དུ༔ སྤྲུལ་སྐུའི་བྱིན་རླབས་རང་གྲོལ་དབང་བསྐུར་ཞུ༔ ཡང་དག་འོད་གསལ་རང་རིག་ཕོ་བྲང་དུ༔ ཕྱོགས་མེད་བདེ་ཆེན་སྐུ་གསུམ་ བླ་མ་ལ༔ བདག་ཉིད་མོས་གུས་གདུང་བས་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཐ་དད་གཟུང་འཛིན་མ་སྤངས་རང་གྲོལ་ནས༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ༔ བདེ་ཆེན་སྐུ་གསུམ་བྱིན་རླབས་དབང་ 3-16-1b
བསྐུར་ཞུ༔ རང་སེམས་མཐའ་བྲལ་ཆོས་སྐུར་མ་རྟོགས་པར༔ གཏི་མུག་རྨོངས་པས་འཁོར་བར་འཁྱམས་པ་ཡི༔ སྡུག་བསྔལ་སེམས་ཅན་འདི་རྣམས་སྙིང་རེ་རྗེ༔ དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ རང་རིག་བདེ་ ཆེན་ལོངས་སྐུར་མ་རྟོགས་པར༔ འདོད་ཆགས་སྲེད་པས་འཁོར་བར་འཁྱམས་པ་ཡི༔ འདོད་ལོག་སེམས་ཅན་འདི་རྣམས་སྙིང་རེ་རྗེ༔ དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ རང་སེམས་རང་གྲོལ་སྤྲུལ་ སྐུར་མ་རྟོགས་པར༔ སྡང་སེམས་གཉིས་སྣང་འཁོར་བར་འཁྱམས་པ་ཡི༔ ལོག་རྟོག་སེམས་ཅན་འདི་རྣམས་སྙིང་རེ་རྗེ༔ དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ རང་སེམས་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་མ་རྟོགས་ པར༔ དེར་འཛིན་ཉོན་མོངས་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་རྣམས༔ སངས་རྒྱས་མ་ཐོབ་འགྲོ་ཀུན་སྙིང་རེ་རྗེ༔ དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྐུ་གསུམ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཟབ་ཆོས་ཞི་ཁྲོ་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་གྱི་སྐུ་གསུམ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་གསོལ་ འདེབས་དུག་གསུམ་མ་སྤངས་རང་གྲོལ་ཞེས་བྱ་བ༔ ཨོ་རྒྱན་གྱི་མཁན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གན
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD25《甚深寂怒自解脫意趣》中,三身上師祈請文:不捨三毒,任運自解脫。 出自噶林寂怒法類,為祈請文。 甚深寂怒自解脫意趣中,三身上師祈請文:不捨三毒,任運自解脫。 從清凈法界遍佈的宮殿中,向無生無滅、離戲的法身上師祈請: 我以虔誠的信心和強烈的渴望祈禱,愿無明愚癡不捨而自解脫,愿自生智慧不造作而任運成就。 祈請法身加持,獲得原始清凈的自在。 在光明清凈的大樂宮殿中,向無礙大樂報身上師祈請: 我以虔誠的信心和強烈的渴望祈禱,愿貪戀執著不捨而自解脫,愿自證智慧大樂自解脫。 祈請報身加持,獲得任運成就的自在。 在無垢清凈的蓮花宮殿中,向無偏自然顯現的化身上師祈請: 我以虔誠的信心和強烈的渴望祈禱,愿邪見分別不捨而自解脫,愿自顯智慧自明自現。 祈請化身加持,獲得自解脫的灌頂。 在真實光明自證的宮殿中,向無偏大樂三身上師祈請: 我以虔誠的信心和強烈的渴望祈禱,愿分別能取所取不捨而自解脫,愿自生智慧三身任運成就。 祈請大樂三身加持灌頂。 未能證悟自心本離邊際是法身,因愚癡迷惑而流轉輪迴的這些痛苦眾生,真是可憐! 愿他們都能獲得法身。 未能證悟自證大樂是報身,因貪戀執著而流轉輪迴的這些邪念眾生,真是可憐! 愿他們都能獲得報身。 未能證悟自心自解脫是化身,因嗔恨二元對立而流轉輪迴的這些邪見眾生,真是可憐! 愿他們都能獲得化身。 未能證悟自心三身無別,被實執煩惱和所知障所束縛,未能成佛的一切眾生,真是可憐! 愿他們都能獲得三身。 此乃甚深寂怒自解脫意趣之三身上師瑜伽祈請文,名為不捨三毒,任運自解脫,為鄔金蓮花生大士所著。
【English Translation】 From the Profound Dharma, Peaceful and Wrathful Ones, Spontaneous Liberation of Intent (Zab Chos Zhi Khro Gongpa Rangdrol): A Prayer to the Three Kayas Gurus: Spontaneous Liberation Without Abandoning the Three Poisons. From the Karma Lingpa Peaceful and Wrathful Ones cycle, this is a prayer. From the Profound Dharma, Peaceful and Wrathful Ones, Spontaneous Liberation of Intent: A Prayer to the Three Kayas Gurus: Spontaneous Liberation Without Abandoning the Three Poisons. From the palace of the utterly pure, all-pervading Dharmadhatu, I pray with devotion and longing to the Dharmakaya Guru, unborn and free from elaboration. May ignorance and delusion be spontaneously liberated without being abandoned, and may self-arisen wisdom be naturally perfected without contrivance. Grant the blessings of the Dharmakaya, and may I attain primordial freedom. In the palace of clear light and great bliss, I pray with devotion and longing to the Sambhogakaya Guru of unceasing great bliss. May attachment and clinging be spontaneously liberated without being abandoned, and may self-aware wisdom be spontaneously liberated into great bliss. Grant the blessings of the Sambhogakaya, and may I attain spontaneous perfection. In the flawless, pure lotus palace, I pray with devotion and longing to the Nirmanakaya Guru, the unconfined, self-arisen one. May wrong thoughts be spontaneously liberated without being abandoned, and may self-appearing wisdom be self-aware and self-illuminating. Grant the blessings of the Nirmanakaya, and bestow the empowerment of self-liberation. In the palace of authentic, luminous, self-aware wisdom, I pray with devotion and longing to the Three Kayas Guru of impartial great bliss. May grasping and fixation on duality be spontaneously liberated without being abandoned, and may self-arisen wisdom be spontaneously perfected as the Three Kayas. Grant the empowerment of the blessings of the Three Kayas of great bliss. Not realizing that one's own mind, free from extremes, is the Dharmakaya, these suffering sentient beings wander in samsara due to ignorance and delusion. How pitiful! May all of them attain the Dharmakaya. Not realizing that self-aware great bliss is the Sambhogakaya, these desire-ridden sentient beings wander in samsara due to attachment and craving. How pitiful! May all of them attain the Sambhogakaya. Not realizing that one's own mind, self-liberated, is the Nirmanakaya, these wrongly conceptualizing sentient beings wander in samsara due to hatred and dualistic perception. How pitiful! May all of them attain the Nirmanakaya. Not realizing that one's own mind is inseparable from the Three Kayas, all beings who have not attained Buddhahood are bound by afflictive emotions and cognitive obscurations. How pitiful! May all of them attain the Three Kayas. This is the prayer for the Three Kayas Guru yoga from the Profound Dharma, Peaceful and Wrathful Ones, Spontaneous Liberation of Intent, called 'Spontaneous Liberation Without Abandoning the Three Poisons,' written by the Ugyen master, Padmasambhava.
ས་ཀྱིས་སྦྱར་བ༔ ཇི་སྲིད་འཁོར་བའི་འཇིག་རྟེན་མ་སྟོངས་བར༔ དེ་སྲིད་དམ་ཆོས་འདི་ཡང་མ་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གྲུབ་ཐོབ་ཀརྨ་གླིང་པས་གཏེར་ནས་ གདན་དྲངས་པའོ༔ ༔
目錄 ཟབ་ཆོས་ཞི་ཁྲོ་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་ལས༔ སྐུ་གསུམ་བླ་མའི་གསོལ་འདེབས་དུག་གསུམ་མ་སྤངས་རང་གྲོལ་བཞུགས་སོ༔ དཀར་གླིང་ཞི་ཁྲོ། གསོལ་འདེབས།
【現代漢語翻譯】 薩瑪雅(藏文:ས་མ་ཡ,梵文天城體:समय,梵文羅馬擬音:samaya,漢語字面意思:誓言),封印!封印!封印! 只要輪迴的世界沒有空盡,此殊勝之法亦不會完結。薩瑪雅(藏文:ས་མ་ཡ,梵文天城體:समय,梵文羅馬擬音:samaya,漢語字面意思:誓言),封印!封印!封印! 這是成就者噶瑪林巴從伏藏中取出。
目錄 甚深法寂怒密意自解脫中,三身上師祈請文,不捨三毒自解脫。 噶林寂怒,祈請文。
【English Translation】 Samaya (Tibetan: ས་མ་ཡ, Sanskrit Devanagari: समय, Sanskrit Romanization: samaya, Chinese literal meaning: Vow), seal! seal! seal! As long as the world of samsara is not empty, this sacred Dharma will not be exhausted. Samaya (Tibetan: ས་མ་ཡ, Sanskrit Devanagari: समय, Sanskrit Romanization: samaya, Chinese literal meaning: Vow), seal! seal! seal! This was brought forth from the treasure by the accomplished Karma Lingpa.
Table of Contents From the Profound Dharma Peaceful and Wrathful, the Self-Liberation of Intentions: The Prayer to the Three Kayas of the Lama, Self-Liberation Without Abandoning the Three Poisons. Karling Peaceful and Wrathful, Prayer.