td0018_金剛薩埵意修三解脫道教授明解解脫車乘.g2.0f

大寶伏藏TD18རྡོར་སེམས་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་སློབ་མ་རྗེས་འཛིན་གྱི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཕྲིན་ལས་རབ་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། སྨིན་གླིང་རྡོར་སེམས། དབང་ཆོག 3-9-1a

༄༅། །རྡོར་སེམས་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་སློབ་མ་རྗེས་འཛིན་གྱི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཕྲིན་ལས་རབ་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། སྨིན་གླིང་རྡོར་སེམས། དབང་ཆོག ༄༅། །རྡོར་སེམས་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་སློབ་མ་རྗེས་འཛིན་གྱི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཕྲིན་ལས་རབ་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 3-9-1b

ན་མོ་གུ་རུ་སརྦ་ཀུ་ལ་པ་ཏ་ཡེ། །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་གྱི་བདག །སེམས་དཔའ་སྲིད་གསུམ་གཅིག་པུ་པ། །རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་དེར་བཏུད་ནས། །དབང་བསྐུར་མཚམས་སྦྱོར་བཅས་པ་བྲི། །དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་ ཁྱབ་བདག་གཅིག་འདིར་འདུ། །དེ་སྒྲུབ་བཀའ་གཏེར་ཟབ་དགུའི་སྙིང་པོའང་འདི། །གཞན་མཆོག་འཕགས་བོད་ཀུན་ཏུ་བཙལ་མེད་པའི། །རྒྱུ་མཚན་ཤེས་པས་གུས་པས་བླང་བར་བྱོས། །གང་ཞིག་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྣོད་ལྡན་སྐལ་པ་བཟང་ པོའི་འགྲོ་བ་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་གཞུག་པར་འདོད་ན། གཞུང་ལས། གང་ཞིག་རྡོ་རྗེའི་གསང་བ་འདིར༔ སྨིན་འདོད་བྱིན་རླབས་རིམ་པ་བྱ༔ ཞེས་པ་ལྟར་སྒྲུབ་པ་ལ་གསུམ། སྔོན་དུ་བྱ་བའི་རིམ་པ། དངོས་གཞི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར། རྗེས་མཐའ་རྒྱས་སུ་ བྱ་བའི་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་དང་དབང་རྫས་བཀོད་པའི་ཚུལ་ཕྲིན་ལས་རྣམ་གྲོལ་ལམ་བཟང་དུ་གསལ་བ་ལྟར་ལས། རྡུལ་ཚོན་མི་འགྲུབ་ན་ས་སློང་དང་དེའི་བྱིན་རླབས་དོར་ལ་རས་བྲིས་བཀྲམ་པའམ་མཎྜལ་ལ་འབྲུ་དཀར་གྱི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པས་ཀྱང་རུང་། དབང་ དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི་གཞུང་དང་རྒྱལ་སྲས་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ་གྱིས་མཛད་པའི་ལྷན་ཐབས་ལྟོ་སྦྱར། ལོངས་ཁྱབ་དབེན་པའི་མགྱོགས་དབང་ལྟ་བུར་ལྷན་ཐབས་མེད་པའི་ཕྲིན་ཆོག་ཁོ་ནས་ཀྱང་འཐུས་ལ་དེའི་ཚེ་ནའང་བརྒྱུད་འདེབས་འཕྲོས་སུ་ལས་བུམ་མམ་བསང་ཆུ་སྒྲུབ་པ་སྦྱོར་ དགོས་སོ། །གང་ལྟར་བརྒྱུད་འདེབས་ནས་བརྩམ་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་དང་། བདག་མདུན་བུམ་བཟླས་བཤགས་པ་སོགས་ནས་རྒྱས་ན་བདག་འཇུག་བླང་། བསྡུ་ན་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བ་ཡན་གྲུབ་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལ། ཇི་ལྟར་ 3-9-2a

བལྟམས་པ་སོགས་དང་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་སྒོའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱ། གྲལ་དུ་འཁོད་ནས་བགེགས་གཏོར་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་ དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིས་བསྔོ། ན

【現代漢語翻譯】

大寶伏藏TD18《金剛薩埵意之修法弟子攝受儀軌·事業增廣》 敏林金剛薩埵,灌頂儀軌。 《金剛薩埵意之修法弟子攝受儀軌·事業增廣》 那莫 guru sarva kula pataye(梵文, गुरु सर्व कुल पतये,guru sarva kula pataye,頂禮一切傳承上師)。 金剛不壞三身主,三有勇識唯一尊, 諸族遍主前敬禮,撰著灌頂及引導文。 無量壇城遍主匯於此,此乃修持噶瑪及伏藏深奧九法之精髓。 殊勝無上,于聖地藏地皆不可尋,知曉此理,當以恭敬心受持。 若具相上師欲引具器善緣眾生入此壇城,如經中所云:『欲入金剛之密處,次第賜予成熟灌頂。』故修法分三:前行次第,正行加持灌頂,後行廣增。 初者,壇城及灌頂物之陳設,如《事業解脫善道》中所詳述。若無法制作彩粉壇城,則可捨棄地基凈化及加持,改用唐卡或於曼扎盤上堆放白 зерна。灌頂之修供,可參照儀軌及嘉賽仁欽南嘉所著之合修法本。若為隆欽心髓寂靜忿怒速灌等無合修法本者,僅以儀軌亦可,然此時亦須于傳承祈請文中加入事業瓶或香水之修持。 無論如何,自傳承祈請文起,完成所有前行,並圓滿自生、對生、寶瓶唸誦及懺悔等,若廣修則取自入,若略修則于拋擲智慧花前完成即可。 二者,于諸弟子,如是降生等,並以事業瓶之水于門外沐浴。就座后,以『讓、揚、康』三字凈化 очистить。于空性中,自『嗡』字化生廣闊珍寶器皿,內盛具足色、香、味、觸之甘露。以『嗡、啊、吽』三字加持。唸誦:薩瓦 布達 阿卡夏 亞 匝(梵文,सर्व भूत आकर्षय ज,sarva bhūta ākarṣaya jaḥ, सर्व भूत आकर्षय जः, 勾召一切 भूत),薩瓦 布達 伊當 巴林達 卡 卡 卡嘿 卡嘿(梵文,सर्व भूत इदं बलिंता ख ख खाहे खाहे,sarva bhūta idaṃ baliṃta kha kha khāhe khāhe, सर्व भूत इदं बलिंता ख ख खाहे खाहे, 一切 भूत 此食 恰 恰 恰嘿 恰嘿) 迴向。 唸誦:嗡 班匝 帕那 班匝 薩埵 薩瑪雅 瑪努 巴拉雅 班匝 薩埵 德諾 巴 迪叉 哲卓 麥巴瓦 蘇多 喀約 麥巴瓦 蘇波 喀約 麥巴瓦 阿努 惹多 麥巴瓦 薩瓦 悉地 麥扎雅 薩瓦 嘎瑪 蘇匝麥 哲當 希瑞揚 古汝 吽 哈哈 哈哈 霍 巴嘎萬 薩瓦 達塔嘎達 班匝 瑪麥 穆匝 班則 巴瓦 瑪哈 薩瑪雅 薩埵 啊(梵文,ओṃ वज्र पाण वज्र सत्त्व समय मानु पालय वज्र सत्त्व त्वेनोप तिष्ठ दृढो मे भव सुतोष्यो मे भव सुपोष्यो मे भव अनुरक्तो मे भव सर्व सिद्धि मे प्रयच्छ सर्व कर्म सुच मे चित्तं श्रेय कुरु हुं ह ह ह हो भगवन् सर्व तथागत वज्र मा मे मुञ्च वज्र भव महा समय सत्त्व आ,oṃ vajra pāṇ vajra sattva samaya mānu pālaya vajra sattva tveno tiṣṭha dṛḍho me bhava sutoṣyo me bhava supoṣyo me bhava anurakto me bhava sarva siddhi me prayaccha sarva karma suca me cittaṃ śreya kuru huṃ ha ha ha ho bhagavan sarva tathāgata vajra mā me muñca vajra bhava mahā samaya sattva ā,嗡 班匝 帕那 班匝 薩埵 薩瑪雅 瑪努 巴拉雅 班匝 薩埵 德諾 巴 迪叉 哲卓 麥巴瓦 蘇多 喀約 麥巴瓦 蘇波 喀約 麥巴瓦 阿努 惹多 麥巴瓦 薩瓦 悉地 麥扎雅 薩瓦 嘎瑪 蘇匝麥 哲當 希瑞揚 古汝 吽 哈哈 哈哈 霍 巴嘎萬 薩瓦 達塔嘎達 班匝 瑪麥 穆匝 班則 巴瓦 瑪哈 薩瑪雅 薩埵 啊)。 上師曰:諸具信弟子諦聽,今將傳授金剛薩埵意修法之灌頂,汝等當端正坐姿,發起殊勝菩提心。為利有情,我等當速疾成就金剛薩埵之果位。如是發願后,隨我等唸誦皈依及發心偈: 唸誦: 納摩(梵文,नम,namaḥ, 敬禮) 桑杰 秋當 措南拉 當嘉瓦 迪達 達給嘉森切 杰達巴 杰巴拉 當嘉瓦 耶拉當 嘉森切(藏文) (我與等虛空一切有情眾 皈依佛法僧三寶) 迪內 當杰 桑杰 杰巴當 諸頓 尼拉 潘巴 杰巴拉 嘉瓦 耶拉當 嘉森切(藏文) (為令我等速疾成就佛 亦令一切有情得安樂 皈依佛法僧三寶) 三遍。 上師曰:汝等當觀想自他一切有情眾生,皆安住于各自明亮、清凈、無染之虛空中。複次,觀想自身如水晶般透明,心間蓮花月墊之上,顯現白色『吽』字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。 唸誦: 嗡 班匝 薩埵 吽(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ,梵文天城體:ओṃ वज्र सत्त्व हुं,梵文羅馬擬音:oṃ vajra sattva hūṃ,漢語字面意思:嗡 班匝 薩埵 吽)。 盡力唸誦。 上師曰:如是念誦后,觀想自心『吽』字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)放光,遣除自他一切眾生之罪障、垢染、疾病、魔障及業力。複次,光芒上供諸佛菩薩,迎請彼等之加持,融入自身。如是觀想后,我等將傳授汝等灌頂。諦聽! (以瓶灌頂) 上師曰:此為寶瓶灌頂,可清凈汝等身之業障,圓滿生起次第之功德,汝等已得持明果位之權。 (以秘密灌頂) 上師曰:此為秘密灌頂,可清凈汝等語之業障,圓滿圓滿次第之功德,汝等已得斷證雙運之權。 (以智慧灌頂) 上師曰:此為智慧灌頂,可清凈汝等意之業障,圓滿智慧之功德,汝等已得無學雙運之權。 (以第四灌頂) 上師曰:此為第四灌頂,可清凈汝等身語意之業障,圓滿俱生智慧之功德,汝等已得原始怙主之權。 如是四種灌頂圓滿后,當守護誓言及戒律。為令汝等憶持之故,今當宣說: 嗡 班匝 薩埵 薩瑪雅 瑪努 巴拉雅 班匝 薩埵 德諾 巴 迪叉 哲卓 麥巴瓦 蘇多 喀約 麥巴瓦 蘇波 喀約 麥巴瓦 阿努 惹多 麥巴瓦 薩瓦 悉地 麥扎雅 薩瓦 嘎瑪 蘇匝麥 哲當 希瑞揚 古汝 吽 哈哈 哈哈 霍 巴嘎萬 薩瓦 達塔嘎達 班匝 瑪麥 穆匝 班則 巴瓦 瑪哈 薩瑪雅 薩埵 啊(梵文,ओṃ वज्र सत्त्व समय मानु पालय वज्र सत्त्व त्वेनोप तिष्ठ दृढो मे भव सुतोष्यो मे भव सुपोष्यो मे भव अनुरक्तो मे भव सर्व सिद्धि मे प्रयच्छ सर्व कर्म सुच मे चित्तं श्रेय कुरु हुं ह ह ह हो भगवन् सर्व तथागत वज्र मा मे मुञ्च वज्र भव महा समय सत्त्व आ,oṃ vajra sattva samaya mānu pālaya vajra sattva tveno tiṣṭha dṛḍho me bhava sutoṣyo me bhava supoṣyo me bhava anurakto me bhava sarva siddhi me prayaccha sarva karma suca me cittaṃ śreya kuru huṃ ha ha ha ho bhagavan sarva tathāgata vajra mā me muñca vajra bhava mahā samaya sattva ā,嗡 班匝 薩埵 薩瑪雅 瑪努 巴拉雅 班匝 薩埵 德諾 巴 迪叉 哲卓 麥巴瓦 蘇多 喀約 麥巴瓦 蘇波 喀約 麥巴瓦 阿努 惹多 麥巴瓦 薩瓦 悉地 麥扎雅 薩瓦 嘎瑪 蘇匝麥 哲當 希瑞揚 古汝 吽 哈哈 哈哈 霍 巴嘎萬 薩瓦 達塔嘎達 班匝 瑪麥 穆匝 班則 巴瓦 瑪哈 薩瑪雅 薩埵 啊)。 上師曰:汝等當發願永不捨棄三寶,永不捨棄上師,永不隱瞞罪業,恒常修持此法。如是,則一切悉地皆可成就。 唸誦: 嘉森切(藏文) (我等誓守此誓言) 三遍。 上師曰:今為汝等賜予密名,名曰金剛心(藏文:རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ,梵文天城體:वज्र सत्त्व,梵文羅馬擬音:vajra sattva,漢語字面意思:金剛薩埵)。 唸誦: 嗡 班匝 薩埵 吽(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ,梵文天城體:ओṃ वज्र सत्त्व हुं,梵文羅馬擬音:oṃ vajra sattva hūṃ,漢語字面意思:嗡 班匝 薩埵 吽)。 盡力唸誦。 上師曰:汝等當盡力唸誦此咒,可清凈一切罪障。複次,為令汝等增長智慧,今當賜予智慧丸。 (賜予智慧丸) 上師曰:此智慧丸可令汝等增長智慧,通達一切經論。 (賜予解脫髮) 上師曰:此解脫髮可令汝等解脫輪迴之苦。 (賜予金剛結) 上師曰:此金剛結可令汝等免受一切魔障之侵擾。 (賜予護法繩) 上師曰:此護法繩可令汝等獲得一切護法之守護。 (賜予金剛杵及鈴) 上師曰:此金剛杵及鈴可令汝等證悟空性與智慧。 如是,灌頂圓滿。汝等當歡喜信受,恒常修持此法。 (吉祥圓滿)

【English Translation】

Great Treasure of the Dharma, TD18: 'Vajrasattva Mind Practice: A Rite of Receiving Students, Called 'Radiant Activity'. Mindroling Vajrasattva, Empowerment Ritual. 'Vajrasattva Mind Practice: A Rite of Receiving Students, Called 'Radiant Activity'. Namo guru sarva kula pataye (Sanskrit, गुरु सर्व कुल पतये, guru sarva kula pataye, Homage to all lineage gurus). Lord of the indestructible three bodies, The sole hero of the three realms, I bow to the master who pervades all families, and write this empowerment and its instructions. The master of all mandalas is gathered here. This is the essence of the profound nine practices of Kama and Terma. It is supreme and cannot be found anywhere in Tibet or India. Knowing this reason, strive to receive it with respect. If a qualified master wishes to lead a worthy and fortunate being into this mandala, as it says in the text: 'To ripen in this secret Vajra, perform the blessings in order.' Therefore, there are three parts to the practice: the preliminary steps, the actual blessing empowerment, and the concluding expansion. Firstly, the arrangement of the mandala and empowerment substances should be as described in 'Activity: Complete Liberation and the Good Path'. If a colored sand mandala cannot be made, then the ground purification and blessing can be omitted, and a painted thangka can be displayed, or a heap of white grains can be arranged on a mandala plate. The empowerment offering should be combined with the text by the government and Gyalsé Rinchen Namgyal. For quick empowerments such as the Longchen Nyingtik solitary wrathful empowerment, only the activity ritual is sufficient, but even then, it is necessary to combine the lineage prayer with the practice of a karma vase or cleansing water. In any case, from the lineage prayer onwards, complete all the preliminaries, and from the self-generation, front-generation, vase recitation, and confession onwards, if elaborate, take the self-entry; if concise, complete up to the throwing of the wisdom flower. Secondly, to the students: How they were born, etc., and wash outside the door with water from the karma vase. After being seated, purify with 'ram, yam, kham'. From emptiness, from bhrum, a precious vessel, vast and wide, is filled with a torma complete with color, smell, taste, and power. Bless with om ah hum. Recite: Sarva bhuta akarshaya ja (Sanskrit, सर्व भूत आकर्षय ज, sarva bhūta ākarṣaya jaḥ, सर्व भूत आकर्षय जः, Attract all bhutas), Sarva bhuta idam balimta kha kha khahe khahe (Sanskrit, सर्व भूत इदं बलिंता ख ख खाहे खाहे, sarva bhūta idaṃ baliṃta kha kha khāhe khāhe, सर्व भूत इदं बलिंता ख ख खाहे खाहे, All bhutas, eat this, kha kha khahe khahe). Dedicate. Recite: Om Vajra Pana Vajra Sattva Samaya Manu Palaya Vajra Sattva Tveno Patistha Dridho Me Bhava Suto Khayo Me Bhava Supo Khayo Me Bhava Anurakto Me Bhava Sarva Siddhi Me Prayaccha Sarva Karma Suza Me Chittam Shriyam Kuru Hum Ha Ha Ha Ho Bhagavan Sarva Tathagata Vajra Ma Me Munca Vajra Bhava Maha Samaya Sattva Ah (Sanskrit, ओṃ वज्र पाण वज्र सत्त्व समय मानु पालय वज्र सत्त्व त्वेनोप तिष्ठ दृढो मे भव सुतोष्यो मे भव सुपोष्यो मे भव अनुरक्तो मे भव सर्व सिद्धि मे प्रयच्छ सर्व कर्म सुच मे चित्तं श्रेय कुरु हुं ह ह ह हो भगवन् सर्व तथागत वज्र मा मे मुञ्च वज्र भव महा समय सत्त्व आ, oṃ vajra pāṇ vajra sattva samaya mānu pālaya vajra sattva tveno tiṣṭha dṛḍho me bhava sutoṣyo me bhava supoṣyo me bhava anurakto me bhava sarva siddhi me prayaccha sarva karma suca me cittaṃ śreya kuru huṃ ha ha ha ho bhagavan sarva tathāgata vajra mā me muñca vajra bhava mahā samaya sattva ā, Om Vajra Pana Vajra Sattva Samaya Manu Palaya Vajra Sattva Tveno Patistha Dridho Me Bhava Suto Khayo Me Bhava Supo Khayo Me Bhava Anurakto Me Bhava Sarva Siddhi Me Prayaccha Sarva Karma Suza Me Chittam Shriyam Kuru Hum Ha Ha Ha Ho Bhagavan Sarva Tathagata Vajra Ma Me Munca Vajra Bhava Maha Samaya Sattva Ah). The master says: 'Listen, faithful disciples. Now I will bestow the empowerment of the Vajrasattva Mind Practice. You should sit upright and generate the supreme bodhicitta. For the benefit of all beings, we should quickly attain the state of Vajrasattva.' After making this aspiration, recite the refuge and bodhicitta verses with me: Recite: Namo (Sanskrit, नम, namaḥ, Homage) Sangye Choedang Tsoknamla Jangchub Bardu Dakgi Kyabsu Chi Jitar Dapa Jepala Jangchub Yela Dang Gyalsamche (Tibetan) (Until enlightenment I take refuge in the Buddha, the Dharma, and the Sangha. For the benefit of all beings, I will attain enlightenment.) Diney Jangchub Sangye Jepadang Zhuton Nila Panpa Jepala Gyalwa Yela Dang Gyalsamche (Tibetan) (In order to quickly attain Buddhahood, and to bring happiness to all beings, I take refuge in the Buddha, the Dharma, and the Sangha.) Three times. The master says: 'You should visualize that all sentient beings, including yourselves, are abiding in their own bright, pure, and stainless space. Furthermore, visualize yourselves as transparent as crystal, and on a lotus and moon cushion in your heart, a white 'Hum' syllable appears (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum).' Recite: Om Vajra Sattva Hum (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र सत्त्व हुं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra sattva hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Vajra Sattva Hum). Recite as much as possible. The master says: 'After reciting in this way, visualize that the 'Hum' syllable (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) in your heart radiates light, dispelling the sins, defilements, diseases, demonic obstacles, and karmas of yourselves and all other beings. Furthermore, the light offers to all the Buddhas and Bodhisattvas, and invites their blessings, which dissolve into yourselves. After visualizing in this way, we will bestow the empowerments upon you. Listen!' (Bestowing the vase empowerment) The master says: 'This is the vase empowerment, which purifies the karmic obscurations of your body, perfects the merits of the generation stage, and you have obtained the authority of the vidyadhara state.' (Bestowing the secret empowerment) The master says: 'This is the secret empowerment, which purifies the karmic obscurations of your speech, perfects the merits of the completion stage, and you have obtained the authority of the union of cessation and realization.' (Bestowing the wisdom empowerment) The master says: 'This is the wisdom empowerment, which purifies the karmic obscurations of your mind, perfects the merits of wisdom, and you have obtained the authority of the non-learning union.' (Bestowing the fourth empowerment) The master says: 'This is the fourth empowerment, which purifies the karmic obscurations of your body, speech, and mind, perfects the merits of innate wisdom, and you have obtained the authority of the primordial protector.' After the completion of these four empowerments, you should protect the vows and precepts. To help you remember them, I will now declare them: Om Vajra Sattva Samaya Manu Palaya Vajra Sattva Tveno Patistha Dridho Me Bhava Suto Khayo Me Bhava Supo Khayo Me Bhava Anurakto Me Bhava Sarva Siddhi Me Prayaccha Sarva Karma Suza Me Chittam Shriyam Kuru Hum Ha Ha Ha Ho Bhagavan Sarva Tathagata Vajra Ma Me Munca Vajra Bhava Maha Samaya Sattva Ah (Sanskrit, ओṃ वज्र सत्त्व समय मानु पालय वज्र सत्त्व त्वेनोप तिष्ठ दृढो मे भव सुतोष्यो मे भव सुपोष्यो मे भव अनुरक्तो मे भव सर्व सिद्धि मे प्रयच्छ सर्व कर्म सुच मे चित्तं श्रेय कुरु हुं ह ह ह हो भगवन् सर्व तथागत वज्र मा मे मुञ्च वज्र भव महा समय सत्त्व आ, oṃ vajra sattva samaya mānu pālaya vajra sattva tveno tiṣṭha dṛḍho me bhava sutoṣyo me bhava supoṣyo me bhava anurakto me bhava sarva siddhi me prayaccha sarva karma suca me cittaṃ śreya kuru huṃ ha ha ha ho bhagavan sarva tathāgata vajra mā me muñca vajra bhava mahā samaya sattva ā, Om Vajra Sattva Samaya Manu Palaya Vajra Sattva Tveno Patistha Dridho Me Bhava Suto Khayo Me Bhava Supo Khayo Me Bhava Anurakto Me Bhava Sarva Siddhi Me Prayaccha Sarva Karma Suza Me Chittam Shriyam Kuru Hum Ha Ha Ha Ho Bhagavan Sarva Tathagata Vajra Ma Me Munca Vajra Bhava Maha Samaya Sattva Ah). The master says: 'You should vow to never abandon the Three Jewels, never abandon the guru, never conceal your sins, and always practice this method. In this way, all siddhis can be achieved.' Recite: Gyalsamche (Tibetan) (We vow to keep this vow) Three times. The master says: 'Now I will give you a secret name, called Vajra Heart (Tibetan: རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ, Sanskrit Devanagari: वज्र सत्त्व, Sanskrit Romanization: vajra sattva, Literal Chinese meaning: Vajrasattva).' Recite: Om Vajra Sattva Hum (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र सत्त्व हुं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra sattva hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Vajra Sattva Hum). Recite as much as possible. The master says: 'You should recite this mantra as much as possible, which can purify all sins. Furthermore, to increase your wisdom, I will now give you a wisdom pill.' (Giving the wisdom pill) The master says: 'This wisdom pill can increase your wisdom and understand all sutras and treatises.' (Giving the liberation hair) The master says: 'This liberation hair can liberate you from the suffering of samsara.' (Giving the vajra knot) The master says: 'This vajra knot can protect you from the intrusion of all demonic obstacles.' (Giving the protector cord) The master says: 'This protector cord can allow you to obtain the protection of all the protectors.' (Giving the vajra and bell) The master says: 'This vajra and bell can allow you to realize emptiness and wisdom.' In this way, the empowerment is complete. You should rejoice and believe, and always practice this method. (Auspicious and complete)


་མོ། རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་མཆོག་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུས། དེང་འདིར་སློབ་བུ་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་བགྱི་བ་ལ་བར་དུ་ གཅོད་པའི་བགེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་གཏོར་མ་འདིས་ཚིམས་པར་གྱིས་ལ་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག །གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་ན་ཁྲོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བ་འདིས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་ འགས་པར་འགྱུར་ཏ་རེ། ཞེས་དང་གུ་གུལ་དུད་པ་ཡུངས་ཐུན་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་ལྷན་ཅིག །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་བཛྲ་སོགས་དང་། ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སོགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་པས་ཕྱི་རོལ་ཐམས་ཅད་རྡོ་ རྗེའི་ས་གཞི་རྭ་གུར་བླ་བྲེ་དང་བཅས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་མཐའ་མེད་དུ་འཕྲོ་བས་མཚམས་བཅད་པར་གྱུར། ཞེས་མོས། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས་ལ། འོ་ན། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ 3-9-2b

དོན་ཏུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་རིན་པོ་ཆེ་ཅི་ནས་ཀྱང་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་གྱི་རྩ་བ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཟབ་མོ་གསན་ནས་དོན་ཐུགས་ཉམས་སུ་བཞེས་ཏེ་ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་གསལ་བཏབ་སྟེ་གསན་པར་ཞུ། དེ་ ཡང་འོ་སྐོལ་གྱི་སྟོན་པ་ཐབས་མཁས་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གདུལ་བྱའི་བསམ་པ་དང་། དབང་པོ་དང་། སྐལ་པའི་ཁྱད་པར་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བསྟན་པ་ ཐམས་ཅད་ཀྱང་བསྡུ་ན་ཐེག་པ་རིམ་པ་དགུའམ། དེའང་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་ཐེག་པ་གཉིས་སུ་འདུས་ཏེ། ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོ་ལས། ཐེག་པ་རྣམ་པ་གཉིས་ཡིན་ཏེ། །མཚན་ཉིད་རྒྱུ་ཡི་ཐེག་པ་དང་། །འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་འོ། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བདེན་གཉིས་ལ་བཟང་ངན་བླང་དོར་དུ་བལྟ་བ་ལས། འདིར་ཀུན་རྫོབ་ཏུའང་ཆོས་རྣམས་ལ་མི་གཉིས་པའི་བསམ་སྤྱོད་དང་ལྡན་པས་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་སྣང་སྟོང་ཟུང་ འཇུག་གི་ཆོས་སྐུ་རྟོགས་པར་བྱས་ལ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་གོམས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་ལམ་བྱེད་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཡིན། དེ་ལྟར་ཡང་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གསང་བས། ཐབས་ 3-9-3a

ཀྱི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ནི། །རྣམ་པར་བྱང་དང་སྡུག་བསྔལ་དག །ཀུན་རྫོབ་ཏུའང་དབྱེར་མེད་དེ། །ལྟ་བ་མཐོ་དམན་དེ་ཙམ་མོ། །ཞེས་དང་། སྒྱུ་འཕྲུལ་གསང་བ་སྙིང

【現代漢語翻譯】 嗡!祈願根本傳承上師、三寶、諸佛海會及其眷屬的真諦,以及吉祥金剛薩埵壇城諸尊的真諦,憑藉大真諦的力量,今於此處為弟子們行持甚深灌頂時,所有障礙之魔眾,愿以此食子感到滿足,離開此地,前往他處!若不離去,忿怒本尊智慧金剛之烈焰,將使汝等頭顱碎裂成百瓣!』 如是念誦,伴隨古古香菸、芥子、樂器之聲。 伴隨『吽 吽 吽 比夏 瓦日拉』等,以及『嗡 桑巴尼』等驅逐魔障。唸誦『瓦日拉 Raksha Raksha 吽』,使外境一切化為金剛地基,以及帶尖頂帳篷、帷幔,無邊智慧火焰環繞,形成結界。如是念誦。進行獻花和收花儀式。然後,爲了與虛空等同的無量有情眾生,無論如何都要獲得無上圓滿正等覺的珍貴果位。為此,聽聞金剛乘道之根本——殊勝灌頂,於心中受持其義,修持於行,使一切有情眾生安立於無上圓滿正等覺、種姓遍主金剛薩埵之果位。如是發起廣大菩提心,恭敬聽聞。我等導師以善巧方便和大悲心,爲了調伏所化眾生的意樂、根器和因緣的差別,宣說了無量不可思議的甘露妙法,總攝起來就是九乘次第,也可歸納為因果二乘。如《普賢根本續》所說:『乘有二種相,謂因之體性,及果金剛乘。』 因此,大乘波羅蜜多乘在勝義諦中將善惡取捨視為二元對立,而在此,即使在世俗諦中,也具備對諸法無二的見行,因此證悟了果位的自性——顯空雙運的法身,爲了通過禪定來熟悉它,因此以果為道而顯得殊勝,這就是密咒金剛乘。正如蓮花生大士所說:『方便大乘者,清凈與痛苦,世俗亦無別,唯見有高下。』以及《幻化秘密藏續》所說:

【English Translation】 Oṃ! By the truth of the root and lineage gurus, the Three Jewels, the assembly of victorious ones like an ocean, and their retinues; by the truth of the deities of the maṇḍala of glorious Vajrasattva; and by the power of the great truth, may all the obstructing forces that hinder the bestowal of profound empowerment upon the students here today be satisfied by this torma and depart from this place to elsewhere! If you do not go, may your heads be split into a hundred pieces by the blazing vajra of the wrathful wisdom deity!' Thus, along with the smoke of gugul, mustard seeds, and the sound of music. Along with 'Hūṃ Hūṃ Hūṃ Viśva Vajra,' etc., and 'Oṃ Sumbhani,' etc., dispel the obstacles. By reciting 'Vajra Rakṣa Rakṣa Hūṃ,' may all the outer surroundings be transformed into a vajra ground, complete with a peaked tent and awnings, bounded by the immeasurable radiating flames of wisdom fire. Thus, recite. Perform the offering and gathering of flowers. Then, for the sake of all sentient beings equal to the sky, may we certainly attain the precious state of unsurpassed, perfect, and complete Buddhahood. For that purpose, listen to the profound empowerment, the root of the Vajrayāna path, take its meaning to heart, practice it in action, and establish all sentient beings in the state of unsurpassed, perfect, and complete Buddhahood, the all-pervading lord of all families, Vajrasattva. Thus, generate a vast bodhicitta and listen respectfully. Our teacher, endowed with skillful means and great compassion, in accordance with the differences in the inclinations, faculties, and karmic connections of those to be tamed, taught immeasurable and inconceivable nectar-like Dharma, which, when summarized, is the nine vehicles in order, or can be condensed into the two vehicles of cause and effect. As stated in the Kunjed Gyalpo Tantra: 'There are two kinds of vehicles: the vehicle of characteristics, which is the cause, and the vehicle of the vajra, which is the result.' Therefore, the Mahāyāna Pāramitāyāna views good and bad as things to be accepted or rejected in terms of the two truths, but here, even in the conventional truth, one possesses the view and conduct of non-duality towards all phenomena, thus realizing the nature of the result—the dharmakāya of the union of appearance and emptiness. In order to become familiar with it through samādhi, it is distinguished by taking the result as the path, which is the secret mantra Vajrayāna. As the teacher Padmasambhava said: 'The Great Vehicle of means is such that purity and suffering are not different even in the conventional; the difference is only in the view being high or low.' And as the Guhyagarbha Tantra says:


་པོ་ལས། འདི་ནི་གསང་ཆེན་ ངེས་པ་ཡི། །འབྲས་བུ་ལམ་དུ་གྱུར་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་ཡང་གསང་སྔགས་གསར་རྙིང་གཉིས་ལས་འདིར་གསར་མ་ལས་སྤྱན་འདྲེན་པ་པོ་ཡོན་བདག །ཕྱག་བཞེས་ཀྱི་གཙུག་ལག་ཁང་། འཆད་པ་པོའི་པཎ་ཆེན། སྒྱུར་བྱེད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ། ཞུ་རྟེན་གྱི་མེ་ཏོག །བརྗོད་བྱ་ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཏེ། ཆེ་བ་དྲུག་ལྡན་གྱིས་འཕགས་པ་གསང་སྔགས་རྙིང་མ་ཡིན། དེ་ལའང་ཕྱི་ཐུབ་པ་རྒྱུད་ཀྱི་ཐེག་པ་ཀྲི་ཡོག་སྡེ་གསུམ་ དང་། ནང་པ་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ཐེག་པ་བསྐྱེད་རྫོགས་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ་དྲུག་ཏུ་དབྱེ་བའི་རང་སྐད་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ལས་ནང་རྒྱུད། དེ་ལའང་རྒྱུད་སྡེ་དང་སྒྲུབ་སྡེ་གཉིས་ལས། འདིར་ལྷའི་ངོ་བོ་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ ཁྱབ་བྱེད་དང་བརྒྱུད་པའི་བབས་སོའི་དབང་གིས་དེ་གཉིས་ཀའི་ཡང་རྩ་བར་གྱུར་པ་ཡིན། སྤྱིར་སྔ་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལ་བཀའ་གཏེར་གྱི་བབས་སོ་གཉིས་སུ་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་བཀའ་མ་ལས། བཀའ་ བབས་ལུང་བསྟན། སྨོན་ལམ་དབང་བསྐུར། མཁའ་འགྲོ་གཏད་རྒྱ་སྟེ་ཁྱད་པར་གྱི་བརྒྱུད་པ་གསུམ་དང་། གཙོ་བོ་བརྒྱུད་ཐག་ཉེ་ཞིང་གཏེར་ཡིག་གི་དཔེ་དཔང་མངའ་བས་ཁུངས་བཙུན་པ་དང་། གང་ལ་གང་འདུལ་ 3-9-3b

གྱི་དུས་དང་འཚམས་པར་མངོན་དུ་སྣང་བའི་ཕྱིར་ཟབ་ལམ་ནུབ་པ་མེད་པས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་གཏེར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་གཏོགས་པ་ཡིན། དེ་ལའང་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔའི་གཏེར་ཁ་ཆེན་པོ་ལྔར་གྲགས་པ་ལས་འདི་ནི་ དབུས་གཏེར་ཟུག་པ་རྩ་བ་ལྟ་བུའི་ཆོས་སྡེ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ། ངམ་ཤོད་བྱིང་གི་ཨོ་དཀར་བྲག༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་འདྲ་བའི་ངོགས༔ བཀྲ་ཤིས་གདུགས་ཀྱི་ཤམ་བུ་འདྲ༔ ཞེས་སོགས་གཏེར་གནས་དང་འདོན་པའི་དུས་རྟགས་རྟེན་ འབྲེལ་སོགས་ཇི་ལྟར་ལུང་བསྟན་པ་བཞིན་ངམ་ཤོད་བྱིང་མདའ་གནམ་ལྕགས་བྲག་གི་གུ་རུའི་གསང་ཕུག་གོང་མ་ནས་ཨོ་རྒྱན་གཏེར་བདག་གླིང་པའམ། པདྨ་གར་དབང་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་རྩལ་ལ་སྔགས་སྲུང་རག་གདོང་མས་ མངོན་སུམ་དུ་ཕུལ་བའི་ཆོས་སྐོར་ཏེ། དེ་ལྟར་ཡང་། ཟབ་པ་ལས་ཀྱང་ཆེས་ཟབ་པའི༔ ཡང་ཟབ་ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་རྩེ༔ མཐར་ཐུག་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་ལམ༔ རྡོར་སེམས་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་དང་༔ དྲག་པོ་གསང་བའི་ སྒྲུབ་པ་དང་༔ ཨ་ཏི་ཟབ་དོན་སྙིང་པོ་གསུམ༔ སོ་སོའི་གདམས་པ་ལེ་ལག་བཅས༔ ཞེས་གསུངས་པའི་ཆོས་སྐོར་གྱི་ནང་ཚན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་སྨིན་བྱེད་སྒྲུབ་པ་སྐབས་སུ་བབས་པ་ཡིན། བསྡུ་ན། འདི་མཚམས་འོག་གི །དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བའི་རིམ་པ་སོགས་ལ་འཇུག །ཟབ་ཆོས་འདི་ལ་ཀུན་ལས་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཁྱད་འཕགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་བརྒྱད་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཏེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་རིགས་ 3-9-4a

དང་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྱབ་བདག་ཡིན་

【現代漢語翻譯】 在《波論》中說:『這是偉大的秘密,是果轉化為道的法門。』 其中,密咒分為新舊兩派,此處的新派包括:迎請者(spyan 'dren pa po)施主(yon bdag),修習的寺院(phyag bzhes kyi gtsug lag khang),講經的班智達('chad pa po'i paN chen),翻譯的譯師(sgyur byed kyi lo tsA ba),供養的花朵(zhu rten gyi me tog),以及所講之法的殊勝之處,這六大殊勝之處屬於古老的密咒。 其中,外為事續部的乘,包括作部(kri yog sde gsum)三類;內為方便續部的乘,包括生起次第和圓滿次第三種,共分為六類,從各自獨特的語言來看,屬於內續部。內續部又分為續部和修部兩類。此處,由於本尊的體性是所有種姓的遍主,並且具有傳承的加持,因此是這兩者的根本。 總的來說,在古老的金剛乘中,有教傳和巖傳兩種傳承方式。此處屬於教傳,包括加持降臨(bka' babs lung bstan),發願灌頂(smon lam dbang bskur),空行母交付印信(mkha' 'gro gtad rgya)這三種特殊的傳承。最主要的是傳承近,並且擁有巖傳文字的證據,因此來源可靠。並且,爲了適應不同根器眾生的需要,顯現出與時代相應的法門,因此是不會衰敗的甚深之道,屬於殊勝的巖傳法門。 其中,有著名的四方中央五大巖藏,此處是中央巖藏,如同根本般的法類。正如所說:『昂秀冰的歐噶巖(ngam shod bying gi o dkar brag),形如五股金剛杵的山坡(rdo rje rtse lnga 'dra ba'i ngogs),如同吉祥傘的裙邊(bkra shis gdugs kyi sham bu 'dra)。』等等,正如預言的那樣,在昂秀冰達的南嘉鐵巖(ngam shod bying mda' gnam lcags brag)上方的蓮師秘密洞穴中,鄔金掘藏師古如秋旺(o rgyan gter bdag gling pa)或蓮花自在金剛不變金剛力(pad+ma gar dbang 'gyur med rdo rje rtsal)親眼見到咒語護法拉東瑪(sngags srung rag gdong ma)獻上的法類。正如所說:『比甚深更甚深的,一切甚深法門之頂巔,證得究竟菩提之道,金剛薩埵意之修法,猛厲秘密之修法,阿底甚深義精華三者,各自具有訣竅和支分。』 所說的法類中,恰逢此時是金剛薩埵意之修法的成熟灌頂。 總而言之,這是結界之下('di mtshams 'og gi)。由此進入金剛上師的行為次第等。這個甚深之法具有八種超乎尋常、稀有難得的殊勝功德。即,金剛薩埵是所有種姓和壇城的遍主。

【English Translation】 In the 'Po Treatise,' it is said: 'This is the great secret, the path where the fruit becomes the path.' Among them, the secret mantras are divided into new and old schools. Here, the new school includes: the inviter (spyan 'dren pa po), the patron (yon bdag), the monastery for practice (phyag bzhes kyi gtsug lag khang), the paNchen who teaches the scriptures ('chad pa po'i paN chen), the translator (sgyur byed kyi lo tsA ba), the offering flowers (zhu rten gyi me tog), and the special features of the Dharma being taught. These six great excellences belong to the old secret mantras. Among them, the outer is the vehicle of the Kriya Tantra, including the three categories of the Kriya Yoga section (kri yog sde gsum); the inner is the vehicle of the Method Tantra, including the three types of generation stage and completion stage, which are divided into six categories. From their own unique languages, they belong to the Inner Tantra. The Inner Tantra is further divided into the Tantra section and the Sadhana section. Here, because the nature of the deity is the lord of all families and has the blessing of the lineage, it is the root of both. Generally speaking, in the ancient Vajrayana, there are two types of transmission: the Kama (oral transmission) and the Terma (treasure transmission). Here, it belongs to the Kama, including the blessing descent (bka' babs lung bstan), the aspiration empowerment (smon lam dbang bskur), and the Dakini's entrustment of the seal (mkha' 'gro gtad rgya), these three special transmissions. The most important thing is that the transmission is close, and there is evidence of the Terma text, so the source is reliable. Moreover, in order to meet the needs of sentient beings with different aptitudes, the Dharma that appears in accordance with the times is revealed, so it is a profound path that will not decline, belonging to the excellent Terma Dharma. Among them, there are the famous five great treasure troves of the four directions and the center. Here, it is the central treasure, like a fundamental Dharma category. As it is said: 'The Okar Rock of Ngamshö Bing (ngam shod bying gi o dkar brag), the hillside shaped like a five-pronged vajra (rdo rje rtse lnga 'dra ba'i ngogs), like the hem of an auspicious umbrella (bkra shis gdugs kyi sham bu 'dra).' And so on, as prophesied, in the upper secret cave of Guru on the Namchak Rock of Ngamshö Bingda (ngam shod bying mda' gnam lcags brag), Orgyen Terdag Lingpa or Padma Garwang Gyurme Dorje Tsal (pad+ma gar dbang 'gyur med rdo rje rtsal) personally saw the mantra protector Ragdongma (sngags srung rag gdong ma) offering the Dharma category. As it is said: 'Deeper than the deep, the pinnacle of all deep Dharmas, the path to attain ultimate enlightenment, the Vajrasattva mind practice, the wrathful secret practice, the three essences of Ati profound meaning, each with its own key instructions and branches.' Among the Dharma categories mentioned, it is now the time for the ripening empowerment of the Vajrasattva mind practice. In summary, this is below the boundary ('di mtshams 'og gi). From this, one enters the order of activities of the Vajra Master, etc. This profound Dharma has eight extraordinary and rare excellent qualities. That is, Vajrasattva is the lord of all families and mandalas.


པས་རྒྱུད་དང་རིག་སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་མཐའ་དག་རྩ་བ་འདི་ལས་འཕྲོས་ཤིང་། འདིར་མ་འདུས་པའི་ལྷ་སྔགས་མེད་པར་མ་ཟད་རྣམ་པ་ཙམ་དུའང་རྣམ་ འཕྲུལ་བཀོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཚད་མེད་པས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དགོངས་པ་འདུས་པའི་མདོ་ཆེན་པོ་ལས། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མཚན་གང་གིས་ཐོས་པ་དེས་རྒྱལ་བ་མང་པོ་ལ་སྔོན་དུ་བྱ་བ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་ རྗེ་སེམས་དཔའི་ཞིང་ཁམས་ཉིད་དུ་ངེས་པར་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིན་ནོ། །ཐེག་པ་ཆེན་པོར་ངེས་པར་འབྱུང་བ་དག་ཡིན་ནོ། །མངོན་པར་ཤེས་པ་དག་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །སངས་ རྒྱས་ཀྱི་སྲས་སུ་ངེས་པ་དག་ཡིན་ནོ། །ལྷག་མཐོང་གི་མིག་དང་ལྡན་པ་དག་ཡིན་ནོ། །ཞེས་སོགས་རྒྱུད་སྡེ་རྒྱ་མཚོར་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བསྔགས་པས་བསྒྲུབ་བྱའི་ལྷ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་དང་། ངག་ཏུ་བརྗོད་པར་བྱ་ བའི་སྔགས་ཚིག་ལ་རྡོར་སེམས་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལས་དགོས་པ་དང་ཕན་ཡོན་ཆེ་བ་མེད་དེ། རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་རྒྱུད་ལས། གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་བླ་མེད་པ། །ལན་གཅིག་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་། །སྡིག་པ་མ་ལུས་ཟད་བྱེད་ ཅིང་། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་གསུངས། །ཞེས་སོགས་བཀའ་དང་བསྟན་བཅོས་ཀུན་ཏུ་མཐའ་ཡས་པ་འབྱུང་ཞིང་། ལུགས་འདིའི་ཡང་སྙིང་ཡིག་དྲུག་ཀྱང་ཡིག་བརྒྱའི་ཐོག་མཐའ་བསྡུས་པ་ཡིན་པས་ 3-9-4b

ཆེས་ཟབ་ལ། རྒྱུ་མཚན་དེ་དག་གིས་སྔགས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་དང་མི་འབྲེལ་བ་ནི་མ་མཆིས་པས་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་སྔགས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་དང་། དེ་ལའང་དམ་པ་རིགས་བརྒྱ། ཞི་བ་ཞེ་གཉིས། དེ་ཉིད་རིགས་ ལྔ། གསང་ཆེན་རིགས་གཅིག་སོགས་སུ་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་རྒྱ་ཆེར་འབྱུང་བ་ལས་འདིར་ནི་རྩ་རྒྱུད་གསང་བ་སྙིང་པོ་ལས། མཁའ་དཀྱིལ་དྭངས་པའི་དབྱིངས་ཉི་ཟླ། །ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོ་སྟངས་དཔྱལ་བསྒོམ། །རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་ འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀུན། །མ་ལུས་པར་ནི་བསྒོམ་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རྩ་རྒྱུད་ཀྱི་ཁུངས་ཀྱིས་ཟིན་ཅིང་ལྷ་གཅིག་བསྒོམས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་བསྒོམས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་པ་མ་ཟད། འདིར་བསྐྱེད་ རིམ་གྱི་ཆ་རྣམས་མ་ཧཱ། རྫོགས་རིམ་ཐུན་མོང་བ་རྣམས་རྒྱུད་ལུང་གཉིས་ཀ་ལྟར་སྟོན་ཅིང་། ཁྱད་པར་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྫོགས་རིམ་ཨ་ཏི་ཡོ་ག་ལྟར་སྟོན་པས་བསྐྱེད་རྫོགས་གསུམ་དྲིལ་གྱི་མན་ངག་ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཅིང་འདྲིལ་བ་འོ་ མའི་ནང་གི་རྩི་མར་ལྟ་བུ་ཡིན་པས་སྒྲུབ་ཚུལ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་དང་། ཏནྟྲ་ཆེན་པོ་སྡེ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་ཐོག་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞལ་མཐོང་གི་ལེའུ་ལས་གྲུབ་པ་བརྙེས་པ་རྒྱལ་པོ་ཛཿལས་རིམ་པར་བརྒྱུད་པ་ཤིན་ ཏུ་དཀོན་ལ་རྩིས་ཆེ་བ་སྔ་འགྱུར་བཀའ་མའི་རྡོར་སེམས་ཀྱང་འདིར་ཆུ་བོ་གཅིག་འདྲེས་སུ་བཞུགས་ཤིང་། སློབ་དཔོ

【現代漢語翻譯】 因此,所有關於續部和明咒的結合都源於這個根本。不僅沒有不包含在這裡的本尊和咒語,而且在形式上也具有無限的幻化功德。正如彙集了諸佛意旨的偉大經典中所說:'聽到金剛薩埵(藏文:རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།,多吉森巴,梵文天城體:वज्रसत्त्व,Vajrasattva,梵文羅馬擬音:Vajrasattva,漢語字面意思:金剛勇猛)佛之名號的人,就已經為許多勝者完成了先前的任務。必定會出現在金剛薩埵的凈土中。會被勝者們加持。必定會進入大乘。會具有神通。必定會成為佛子。會具有勝觀之眼。'等等,如海的續部一致讚歎,因此所修本尊極為殊勝。在口中唸誦的咒語方面,沒有比金剛薩埵百字明咒更具必要性和利益的了。如駿馬馳騁續中說:'僅僅唸誦一次至高無上的密咒之王,就能消除所有罪業,並能成就一切事業。'等等,在所有佛語和論典中都有無盡的記載。而且,這個法類的精髓六字真言也是百字明的首尾總結,因此極為深奧。由於這些原因,沒有哪個咒語儀軌與百字明無關,因此修法之咒極為殊勝。而且,其中也有本初佛五部、四十二寂靜尊、五部如來、大秘密一部等廣大的修法方式。這裡,根據根本續《秘密藏續》中所說:'虛空中清凈的法界,日月,觀修智慧之王,所有勝者的壇城,都會無遺地被觀修。'因此,它以根本續為依據,修一個本尊就等於修了所有壇城。不僅如此,這裡生起次第的部分都按照瑪哈瑜伽,圓滿次第共同的部分都按照續和教言二者來展示,特別是圓滿次第不共的部分按照阿底瑜伽來展示,因此生圓三合一的竅訣非常深奧而緊密,就像牛奶中的酥油一樣,因此修法方式極為殊勝。而且,在十八部大 tantra 的開端,《金剛薩埵現身品》中,獲得成就的國王匝(藏文:ཛཿ,梵文天城體:ज,梵文羅馬擬音:jaḥ,漢語字面意思:生)依次傳承下來的法脈極為稀有且珍貴,前譯噶瑪派的金剛薩埵也像一條河流一樣融入這裡。阿阇黎...

【English Translation】 Therefore, all the combinations of tantra and mantra originate from this root. Not only are there no deities and mantras that are not included here, but also in form it has immeasurable merits of manifestation. As it is said in the great sutra that gathers the intentions of all Buddhas: 'The one who hears the name of Vajrasattva (Tibetan: རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།, Wylie: rdo rje sems dpa', Sanskrit Devanagari: वज्रसत्त्व, Sanskrit Romanization: Vajrasattva, Literal meaning: Diamond Hero) Buddha, has already completed the previous task for many victors. He will definitely appear in the pure land of Vajrasattva. He will be blessed by the victors. He will definitely enter the Mahayana. He will have psychic powers. He will definitely become a Buddha-son. He will have the eye of insight.' And so on, the ocean of tantras praises in unison, therefore the deity to be practiced is extremely superior. In terms of the mantra to be recited in the mouth, there is nothing more necessary and beneficial than the Vajrasattva Hundred Syllable Mantra. As it is said in the Surpassing Steed Play Tantra: 'Just reciting the supreme king of secret mantras once, it will eliminate all sins and accomplish all actions.' And so on, there are endless records in all the Buddha's words and treatises. Moreover, the essence of this tradition, the six-syllable mantra, is also a summary of the beginning and end of the Hundred Syllable Mantra, so it is extremely profound. For these reasons, there is no mantra ritual that is not related to the Hundred Syllable Mantra, so the mantra of the practice method is extremely superior. Moreover, there are also vast ways of practicing the Five Buddha Families of the Primordial Buddha, the Forty-Two Peaceful Deities, the Five Tathagatas, the Great Secret One Family, etc. Here, according to what is said in the root tantra, the Secret Essence Tantra: 'In the clear space of the sky, the dharmadhatu, the sun and moon, contemplate the King of Wisdom, all the mandalas of the victors, will be contemplated without exception.' Therefore, it is based on the root tantra, and practicing one deity is equivalent to practicing all mandalas. Moreover, here the parts of the generation stage are all in accordance with Mahayoga, the common parts of the completion stage are shown in accordance with both tantra and agama, and in particular, the uncommon parts of the completion stage are shown in accordance with Atiyoga, so the instructions of the three-in-one generation and completion are very profound and close, like butter in milk, so the method of practice is extremely superior. Moreover, at the beginning of the eighteen great tantras, in the chapter of Vajrasattva's Appearance, the lineage of the accomplished King Ja (Tibetan: ཛཿ, Sanskrit Devanagari: ज, Sanskrit Romanization: jaḥ, Literal meaning: born) is extremely rare and precious, and the Vajrasattva of the Early Translation Kama also merges here like a river. The Acharya...


ན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས། བི་མ་ལ། རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་མཛད་གསུམ་གྱི་ཐུགས་བཅུད་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བའི་གདམས་ 3-9-5a

ཟབ། ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དངོས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་མཁས་པ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་ལས་ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཙ་ནས་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་རྫོགས་པར་ཐོབ་ པའི་དགོངས་བཅུད་བསྡུས་པ་ཉིད་གང་ཟག་གིས་བར་དུ་མ་ཆོད་པའི་མཁའ་འགྲོའི་ཁ་རླངས་ཐུལ་ལེ་བར་སྤྱན་དྲངས་པ་མ་ཟད། རྡོར་གླིང་དང་ཀུན་སྐྱོང་གླིང་པ་སོགས་ཟབ་གཏེར་གཞན་ལས་བྱོན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆུ་བོ་མཐའ་ དག་ཀྱང་འདྲེས་པས་བཀའ་སྲོལ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་དང་། པདྨ་བཀའི་ཐང་ཡིག་དང་། མངའ་བདག་ཉང་རིན་པོ་ཆེ། རྡོ་རྗེ་གླིང་པ་སོགས་ཀྱི་ལུང་ལས་གསལ་བར་བསྟན་ཅིང་། ཁྱད་པར་མངའ་རིས་པཎ་ཆེན་གྱི་གཏེར་ ལུང་དུ། ང་དང་བཻ་རོ་ཙ་ནའི་སྨོན་ལམ་ལས། །བྱ་ཡོས་ལོ་པ་བྱིས་སྤྱོད་ཧུར་འདྲོག་ཅན། །བསམ་ཡས་འདི་ནས་ཤར་ལྷོ་ནུབ་ཕྱོགས་འབྱུང་། །ང་ཡི་ཟབ་གཏེར་རྫོགས་ཆེན་བསྟན་པ་སྤེལ། །མཐར་ནི་ཨོ་རྒྱན་ མཁའ་འགྲོའི་ཞིང་དུ་བདེ། །ཞེས་དང་། ཁྲག་འཐུང་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེའི་གཏེར་ལུང་ལས། ཡང་ཅིག་བཻ་རོ་ཙ་ནའི་སྤྲུལ་པ་ནི། །ལུང་པ་དོར་མ་བརྐྱངས་འདྲ་བསམ་ཡས་ལྷོར། །ངག་གམ་རྡོ་རྗེའི་མིང་འཛིན་ཤེས་རབ་ཅན། ། ཤ་འུག་ལ་སོགས་གཏེར་ཁ་མང་དུ་འདོན། །བོད་ཡུལ་བདེ་བའི་རིམ་གྲོ་སྒྲུབ་པར་བྱེད། །ཅེས་དང་། མངའ་རིས་གཏེར་སྟོན་གར་དབང་རྡོ་རྗེ། ཨོ་རྒྱན་ཆོས་རྗེ་གླིང་པ་སོགས་ཀྱི་ལུང་དུའང་གསལ་བར་འབྱུང་བའི་གཏེར་ཆེན་ 3-9-5b

ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི་ཉིད། ཀུན་དགའ་བོ། ཐུ་མི་སཾ་བྷོ་ཊ། བཻ་རོ་ཙ་ན། ཟུར་ཆེན་དང་རོང་ཟོམ། མཁས་གྲུབ་ཁྱུང་པོ་རྣལ་འབྱོར། ས་སྐྱ་པཎ་ཆེན། འགྲོ་མགོན་ཞང་ཚལ་པ་སོགས་བསྟན་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་མཁས་ གྲུབ་འབའ་ཞིག་པའི་སྐྱེ་བའི་ཕྲེང་བ་བཟུང་ཞིང་། སྐུ་ཚེ་འདིར་ཡང་མཁས་པའི་རྣམ་དཔྱོད། གྲུབ་པའི་ཉམས་རྟོགས། མཛད་པའི་ཕྱག་རྗེས་རྣམས་ཕྱོགས་རེར་མ་ཡིན་པར་ཕྱོགས་སྒོར་མོ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ལ་ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཅིང་། ཁྱད་པར་སྔ་འགྱུར་རྙིང་མ་བཀའ་གཏེར་གྱི་བསྟན་པའི་མེ་རོ་རྨངས་ནས་གསོས་ཏེ་འཆི་ཀ་མའི་སྲོག་མཐུད་པ་ལྟ་བུར་གྱུར་པས་བཀའ་སྲོལ་འབྱེད་པའི་ཤིང་རྟ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་དང་། ཀུན་དང་མཐུན་ཅིང་ཀུན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་གདམས་པ། དོན་གསང་རྒྱུད་མཐའ་དག་གི་སྙིང་པོ་འདུས་པ་ལ་ཚིག་གི་ཚོགས་ཉུང་ཞིང་གསལ་བས་མཁས་བླུན་བར་མའི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་གིས་ཁྱེར་བདེ་ཞིང་ ཕན་ཐོགས་པ་གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་མཚན་དོན་མཐུན་པའི་ཆོས་སུ་གྱུར་པས་གྲུབ་མཐའི་ཁྱད་པར་མེད་པར་གསར་རྙིང་གི་དཔྱོད་ལྡན་སུས་ཀྱང་ཡིད་ཆེས་གུས་པས་དང་དུ་ལེན་པས

【現代漢語翻譯】 偉大的蓮花生(Padmasambhava)! 毗瑪拉(Vimala)! 金剛吽(Vajra Hum)三者的心髓融為一體的甚深口訣。 特別是,由金剛薩埵(Vajrasattva)親自攝受的大導師喜饒多杰(Garab Dorje)的弟子,智者師利星哈(Shri Singha)將大譯師毗盧遮那(Vairocana)圓滿獲得的三密加持之精髓彙集於此。不僅迎請了未被任何補特伽羅中斷的空行母的口風,而且還融合了從多吉林(Dorling)和昆炯林巴(Kunkyong Lingpa)等其他甚深伏藏中涌出的所有加持之河流,因此此傳承極為殊勝。正如《蓮花遺教》(Padma Kathang)和涅(Nyang)大德仁波切、多吉林巴(Dorje Lingpa)等的授記中所明確指出的那樣。特別是,在阿里班禪(Ngari Panchen)的伏藏授記中說:『由於我和毗盧遮那的願力,在雞兔年間,一位行為如孩童般活潑之人,將從桑耶寺的東南西北方出現。他將弘揚我的甚深大圓滿伏藏教法,最終將在鄔金空行剎土獲得安樂。』 此外,在飲血降魔金剛(Krakthung Dudul Dorje)的伏藏授記中說:『毗盧遮那的又一位化身,將在形似伸展山谷的多瑪(Dorma)桑耶寺南方出現。他將持有語或金剛之名,且具智慧,將取出夏烏(Sha'ug)等眾多伏藏品。他將為西藏的安樂而修行。』 此外,在阿里伏藏師噶旺多杰(Garwang Dorje)、鄔金秋吉林巴(Orgyen Chokgyur Lingpa)等的授記中也有明確記載。這位偉大的伏藏法王,是阿難陀(Ananda)、圖彌桑布扎(Thumi Sambhota)、毗盧遮那(Vairocana)、祖欽(Zurchen)和榮宗(Rongzom)、智者古如瓊波南交(Khyungpo Naljor)、薩迦班智達(Sakya Pandita)、卓貢香察巴(Drogon Shang Tshelpa)等圓滿一切教法的智者和成就者的轉世化身。今生,他的智慧、證悟和事業,並非僅限於某個方面,而是全方位圓滿,不可思議。特別是,他從根本上覆興了寧瑪(Nyingma)噶瑪(Kama)和伏藏(Terma)的教法,猶如延續垂死之人的生命,因此是開創傳承的殊勝導師。 此口訣與一切眾生相應,又超勝一切,彙集了所有密續的精髓,言簡意賅,清晰明瞭,因此無論智者、愚者還是普通人,都易於修持且有益,是具足四種解脫之道的名副其實之法,因此無論新舊教派,所有具辨識力者都以信心和恭敬接受。

【English Translation】 Great Padmasambhava! Vimala! A profound instruction that distills the heart essence of Vajra Hum into one. In particular, the master scholar Shri Singha, a disciple of the great master Garab Dorje, who was personally cared for by Vajrasattva, received the complete blessings of the three secrets from the great translator Vairocana. This condenses the essence of realization. Not only was the breath of the dakinis, uninterrupted by any individual, invited, but also all the streams of blessings from other profound treasures such as Dorling and Kunkyong Lingpa were mixed in, making the lineage particularly special. As clearly indicated in the Padma Kathang, and the prophecies of Ngadak Nyang Ral Nyima Öser, Dorje Lingpa, and others. In particular, in the treasure prophecy of Ngari Panchen, it is said: 'Due to the aspirations of myself and Vairocana, in the years of the Bird and Hare, one who acts like a playful child will arise from the southeast and west of Samye. He will spread my profound Dzogchen treasure teachings, and in the end, he will be happy in the realm of Orgyen Dakinis.' Furthermore, in the treasure prophecy of Krakthung Dudul Dorje, it is said: 'Another emanation of Vairocana will appear south of Samye in a valley that looks like it's stretched out. He will hold the name of Ngag or Dorje, and will be intelligent. He will reveal many treasures such as Sha'ug, and will perform rituals for the well-being of Tibet.' Moreover, it is clearly stated in the prophecies of Ngari Terton Garwang Dorje, Orgyen Chokgyur Lingpa, and others. This great treasure king of Dharma, is the reincarnation of scholars and siddhas who have perfected all teachings, such as Ananda, Thumi Sambhota, Vairocana, Zurchen and Rongzom, the accomplished Khyungpo Naljor, Sakya Pandita, Drogon Shang Tshelpa, and others. In this life as well, his scholarly wisdom, realized experiences, and deeds are not limited to one aspect, but are spontaneously accomplished in all directions and are inconceivable. In particular, he revived the dying embers of the Nyingma Kama and Terma teachings from the root, like continuing the life of someone on the verge of death, thus he is a particularly special pioneer of the lineage. This instruction is in harmony with all and surpasses all, it gathers the essence of all secret tantras, and is concise and clear, so it is easy to practice and beneficial for all beings, whether wise, foolish, or in between. It is a Dharma that truly embodies its name, possessing the four liberations, so it is accepted with faith and respect by all discerning individuals, both new and old, without sectarian bias.


་ཕྲིན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་དང་། འདི་ ཉིད་ཀྱི་བསྐྱེད་རྫོགས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བརྩོན་པ་མཐར་ཕྱིན་པ་ཀུན་ལ་དབང་པོ་དང་སྐལ་པར་འཚམས་པ་ཚེ་འདིའམ་བར་དོར་གྲོལ་བའི་རྟགས་ངོ་མཚར་བ་བྱུང་ཞིང་འབྱུང་ལ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བས་བྱིན་རླབས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་ 3-9-6a

པ་དང་། བརྒྱུད་སྲོལ་ཆུ་བོ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ཤིང་རྟ་པ་ཆེན་པོ་གཏེར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ནས། བི་མའི་རྣམ་འཕྲུལ་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ། དབང་ཆེན་སྤྲུལ་པ་པདྨ་བསྟན་འཛིན། གནུབས་ཆེན་ཡང་ སྲིད་ཕྲིན་ལས་རྣམ་རྒྱལ། དེ་ལས་གཏེར་ཆེན་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་འཕྲུལ་ཁྲི་ཆེན་པདྨ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་དང་། ལྕམ་གྲུབ་པའི་དབང་མོ་འགྱུར་མེད་ཕྲིན་ལས་ཆོས་སྒྲོན་ཟུང་ལ་བརྒྱུད་པ་སྟེ་སྨྱོས་རིགས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཁྲི་བརྒྱུད་ བར་མ་ཆད་པ་དང་། སྔ་མ་ལས་གཏེར་ཆེན་ཉིད་དང་ཐུགས་རྒྱུད་གཅིག་པའི་ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཙ་ནའི་རྣམ་འཕྲུལ་དུ་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་དཔལ་ལྡན་དཔའ་བོ་གཙུག་ལག་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་གསན་ཅིང་། དེས་ཁོ་བོ་ལ་ སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོས་རྗེས་སུ་བཟུང་པ་དང་། ཕྱི་མ་ལས་གངས་ཅན་ཙམ་ན་མཁས་ཤིང་གྲུབ་པ་ཡོངས་ཀྱི་གཙུག་རྒྱན་དུ་གྱུར་པ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་གསན་ཅིང་། རྗེ་འདིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྲིན་ ལས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་བཟུང་བ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ས་ལ་དབུགས་ཆེན་འབྱིན་པ་རྡོར་སེམས་ཉིད་ཀྱིས་བརྡའི་སྒོ་ནས་ལུང་བསྟན་པ་བརྙེས་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་ལས་སྨིན་གྲོལ་རྒྱབ་རྟེན་དང་བཅས་པ་བུམ་པ་གང་བྱོར་ བསྩལ་པ་ཐོབ་པས་བརྒྱུད་པ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་ངོ་མཚར་བཀྲ་ཤིས་པའི་གྲངས་དང་ལྡན་པ་རྡོར་སེམས་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་ཡིན། 3-9-6b

དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བའི་རིམ་པ་བདག་མདུན་བུམ་པ་བསྒྲུབས་ཤིང་བདག་ཉིད་འཇུག་པ་སོགས་ཚང་ལ་མ་འཁྲུལ་བ་སྔོན་དུ་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། ཁྱེད་རང་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ གཙོ་བོ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་དྲུང་དུ་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ནས་མཎྜལ་ཕུལ་བར་ཞུ། མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་མཎྜལ་འབུལ་བ་སོང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ལ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། གནས་ཀྱི་ཁང་པ་འདི་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་དབང་ཞུ་བའི་ཡུལ་གྱི་སློབ་དཔོན་ཉིད་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དངོས་ཡིན་སྙམ་པའི་མོས་གུས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ མཛོད། དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཀྱེ༔ བདག་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་མཛོད༔ སྐྱེ་རྒ་ན་དང་འཆི་བ་སོགས༔ འཇིགས་རུང་སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ལས༔ མགོན་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་སྐྱོབས་ཤ

【現代漢語翻譯】 其事業尤為殊勝,對此本尊之生起次第和圓滿次第,若能精進修持至究竟,則無論何人,皆能依其根器和緣分,於此生或中陰獲得解脫之徵兆,此等稀有瑞相,已然顯現,正在顯現,並將繼續顯現,故其加持力尤為殊勝。 此傳承乃匯聚諸流之大車,源自大掘藏師法王(Tertön Chögyal),經由無垢友(Vimalamitra)之化身仁欽南嘉(Rinchen Namgyal),大權化身蓮花生丹增(Pema Tenzin),努欽(Gnubs chen)之轉世欽列南嘉(Trinley Namgyal),再至掘藏師之化身赤欽貝瑪旺杰嘉波(Trichhen Pema Wangi Gyalpo)與拉章成就自在母(Lacham Drubpai Wangmo)—— 堅美欽列確準(Gyurme Trinley Chödrön)雙尊,此乃 Smos 氏族金剛持之不間斷傳承。 此外,早先曾被認定為與掘藏師意脈相通之大譯師貝若扎那(Vairocana)之化身,即巴丹巴沃祖拉確吉嘉波(Palden Pawo Tsuklak Chögyal),他聽聞了此法,並以成熟解脫之甚深法門攝受於我。其後,被譽為雪域智者與成就者之頂嚴的蔣揚欽哲旺波(Jamyang Khyentse Wangpo)也聽聞了此法,他以金剛薩埵之事業攝受於我,使我等皆能于不退轉之地獲得大自在,此乃金剛薩埵親自以象徵之方式所作之授記。由此,我獲得了包含成熟解脫之全套法門及支援儀軌,如滿瓶傾瀉般盡數授予,故此傳承尤為殊勝。因此,值此殊勝吉祥之時,我等將於金剛薩埵意之修法壇城中舉行灌頂。 為此,金剛上師之事業次第,如自生壇城、弟子入壇等,皆已準備妥當,毫無錯謬。汝等有緣之金剛弟子,當爲獲得不離上師與壇城主尊之甚深灌頂,敬獻曼扎。請開始獻曼扎。獻曼扎完畢后,請以如下意樂祈請: 觀想此地為由智慧自顯所成之宮殿,而給予灌頂之上師即為真實之金剛薩埵,以猛烈之虔誠心祈請,請跟隨我念誦: 具德金剛薩埵 杰! 請您慈悲攝受我! 從生老病死等, 可怖輪迴之痛苦中, 怙主您請救護我!

【English Translation】 Its activities are particularly outstanding. If one diligently practices the generation and completion stages of this deity to the ultimate, then anyone, according to their capacity and fortune, will experience wondrous signs of liberation in this life or in the bardo. These rare auspicious signs have appeared, are appearing, and will continue to appear, hence its blessings are particularly outstanding. This lineage is the great chariot of the confluence of all rivers, originating from the Great Tertön Chögyal (Treasure Revealer, Dharma King), through the emanation of Vimalamitra (the Stainless Friend), Rinchen Namgyal, the powerful emanation Pema Tenzin, the reincarnation of Gnubs chen, Trinley Namgyal, and then to the emanation of the Great Tertön himself, Trichhen Pema Wangi Gyalpo (Great Throne Holder, Lotus Powerful King) and Lacham Drubpai Wangmo (Lady Achiever) - Gyurme Trinley Chödrön (Immutable Activity Dharma Lamp), this is the unbroken lineage of the Smos clan Vajra Holders. Furthermore, earlier recognized as the emanation of the Great Translator Vairocana, who is of the same mind lineage as the Great Tertön, the glorious Palden Pawo Tsuklak Chögyal listened to this teaching and embraced me with profound methods of maturation and liberation. Later, Jamyang Khyentse Wangpo, who became the crown jewel of all scholars and accomplished ones in the snowy land, also listened to this teaching, and he embraced me with the activities of Vajrasattva, enabling all of us to breathe greatly on the irreversible ground, which Vajrasattva himself prophesied through symbolic means. From him, I received the complete teachings of maturation and liberation, along with supporting rituals, poured out like filling a vase, hence this lineage is particularly outstanding. Therefore, at this particularly auspicious time, we will be bestowing the empowerment in the mandala of the Vajrasattva mind practice. For this, the activities of the Vajra Master, such as the self-generation of the mandala, the entry of disciples, etc., have been fully prepared without error. You, the fortunate Vajra disciples, should offer a mandala as the offering for receiving the profound empowerment from the inseparable Lama and the main deity of the mandala. Please begin offering the mandala. After the mandala offering is complete, please generate the following intention for supplication: Visualize this place as a palace made of wisdom's self-appearance, and the master giving the empowerment as the actual glorious Vajrasattva, and supplicate with intense devotion. Please repeat after me: Glorious Vajrasattva, Hrih! Please accept me with compassion! From birth, old age, sickness, and death, etc., From the terrifying sufferings of samsara, Protector, please protect me!


ིག༔ སྡིག་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་གྲོལ་ཞིང་༔ ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཆེའི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བདག་སྒྲུབས་ཤིག༔ ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། དེ་ནས་རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་རིག་ འཛིན་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མངོན་སུམ་དུ་སད་པའི་སྤྱན་སྔར་ཚོགས་གསག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ མཆོག་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ལ༔ 3-9-7a

རྣམ་ཀུན་བཏུད་དེ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་པ་རྒྱ་མཚོས་མཆོད༔ སྡིག་པ་ལས་ནི་ལྡོག་བགྱི་ཞིང་༔ བསོད་ནམས་ཀུན་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ རྟག་ཏུ་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བ་དང་༔ འགྲོ་གནས་ བར་དུ་བཞུགས་སླད་དུ༔ བདག་ནི་གུས་པས་གསོལ་བ་འདེབས༔ བསོད་ནམས་གང་དེས་མཁའ་མཉམ་འགྲོ༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་གནས་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་ལན་གསུམ་གྱིས་རྒྱུད་སྦྱོང་བ་སོང་ནས། སྐབས་འདིར་སྡོམ་ བཟུང་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། རྒྱུད་སྡོམ་ལྡན་དུ་བསྒྲུབ་པ་ལས་གཞན་གནོད་གཞིར་བཅས་སྤོང་བ་སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་ཡང་དག་པར་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དེང་ནས་སྲོག་གཅོད་མི་བྱ་སོགས་ལྷན་ཐབས་སུ་ གསལ་བ་ཉིད་འདིར་བླང་ངོ་། །གཞན་ཕན་གཞིར་བཅས་བསྒྲུབ་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་པ་ཡང་དག་པར་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་བདེ་གཤེགས་སོགས། རིགས་ལྔ་སྤྱི་དང་ཁྱད་ པར་རྩ་བ་ཡན་ལག་གིས་བསྡུས་པའི་རིག་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་མཐའ་དག་ཡང་དག་པར་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྲས་བཅས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སོགས་དེ་རྣམས་ལན་གསུམ་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱ། དེ་ལྟར་བླངས་པའི་སྡོམ་པ་གསུམ་པོ་སླར་ཡང་མདོར་བསྡུས་ཏེ་ནན་ཏན་ཏུ་བཟུང་བའི་ཚུལ་གྱིས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་སོགས་རྗེས་ཟློས་བྱས་ནས་སྡིག་སྦྱོང་ལ་འཇུག་གོ །དཀྱུས་ཀྱི་དངོས་བསྟན་ལྟར་ན་གོང་གི ། 3-9-7b

རྒྱུད་སྦྱོང་བ་སོང་ནས། ཞེས་པའི་འཕྲོས་སུ། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་སྡོམ་པ་མ་ལུས་པ་ཡོངས་སུ་བཟུང་བར་བྱ་སྙམ་པའི་སྒོ་ནས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་བདག་ལ་དགོངས། །བདག་མིང་འདི་ ཞེས་བགྱི་བ་ཡིས། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར། །སོ་སོ་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རིག་འཛིན་ནང་གི་སྡོམ་པའི་ཚོགས། །མ་ལུས་ཡོངས་སུ་བཟུང་བར་བགྱི། །ལན་གསུམ། སྤྲོ་ན་སྐབས་འདིར། དེ་ནས་བྱིན་ རླབས་ཀྱི་བཅུད་ཆགས་པའི་ཐབས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་སྦྱོར་བ་སྡིག་སྒྲིབ་དག་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་རྣམས་རིམ་བཞིན་གསལ་འདེབས་པར་ཞུ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་ཁྲོ་ཆུང་མེ་རི་མཚོན་ ཆའི་ཚོགས་ཀྱིས་དབང་སྐུར་སྒྲུབ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ལྷག་མེད

【現代漢語翻譯】 遠離一切罪惡,擁有真正智慧的偉大菩薩,請加持我的身語意!唸誦三遍祈請。然後,爲了凈化相續,在面前的虛空中,觀想上師、持明者、寂怒本尊壇城的眾神顯現,爲了積累資糧,請跟隨我念誦:上師具德金剛薩埵,三寶諸佛及菩薩眾, 以各種方式頂禮讚頌,以無量內外供品供養,從罪惡中解脫,隨喜一切功德,恒常轉法輪,爲了眾生安住輪迴,我恭敬地祈請,愿以此功德,令如虛空般的眾生,獲得無上菩提之位!如此唸誦三遍,凈化相續。如果想廣說,此時,爲了獲得清凈的戒律,發願受持別解脫戒,斷除一切有害之事,請跟隨我念誦:從今以後,不殺生等,如《俱舍論》中所說,在此受持。爲了成就利他之本,發願受持菩薩戒,請跟隨我念誦:如過去諸佛等。爲了受持五部總和特別是根本支分的持明咒誓言,請跟隨我念誦:所有佛菩薩等。以上唸誦三遍。 如此受持的三種戒律,再次簡略地歸納,以鄭重的態度受持,請跟隨我念誦:諸佛菩薩等。唸誦后開始凈罪。按照通常的儀軌,在上述凈化相續之後,爲了完全受持一切共同和特殊的戒律,請跟隨我念誦:諸佛菩薩請垂聽,我名為(某某),直至菩提果,別解脫戒、菩薩戒、持明者內在的戒律,所有一切完全受持。唸誦三遍。如果想廣說,此時,爲了使加持的精華增長,請求殊勝的方便道——凈除罪障的灌頂,請依次清晰地觀想。從上師的心間放射出小忿怒尊、火焰、兵器的光芒,遣除所有灌頂和成就的障礙。

【English Translation】 Freed from all sins, great Bodhisattva of true wisdom, please bless my body, speech, and mind! Recite three times to pray. Then, in order to purify the mindstream, in the sky in front, visualize the assembly of deities of the Guru, Vidyadhara, and Peaceful and Wrathful Ones' Mandala appearing vividly. In order to accumulate merit, please repeat after me: Guru, glorious Vajrasattva, Three Jewels, Buddhas and Bodhisattvas, I prostrate and praise in various ways, offer limitless outer and inner offerings, turn away from sins, rejoice in all merits, constantly turn the wheel of Dharma, and I respectfully pray for beings to remain in samsara. May all beings, like the sky, attain the state of unsurpassed enlightenment through this merit! Recite this three times to purify the mindstream. If you want to elaborate, at this time, in order to obtain pure precepts, vow to uphold the Pratimoksha vows, abandoning all harmful things, please repeat after me: From now on, do not kill, etc., as stated in the Abhidharmakosha, uphold them here. In order to accomplish the basis of benefiting others, vow to uphold the Bodhisattva vows, please repeat after me: Like the Buddhas of the past, etc. In order to uphold the Samaya of the Vidyadhara mantra, which encompasses the five families in general and the root and branches in particular, please repeat after me: All Buddhas and Bodhisattvas, etc. Recite these three times each. Having thus taken the three vows, summarize them again briefly and uphold them with a solemn attitude. Please repeat after me: Buddhas and Bodhisattvas, etc. After reciting, begin to purify sins. According to the explicit instructions of the text, after the above purification of the mindstream, in order to fully uphold all common and special vows, please repeat after me: Buddhas and Bodhisattvas, please listen to me. I, named (so-and-so), until the essence of enlightenment, the Pratimoksha, Bodhisattva, and the inner vows of the Vidyadharas, all of them I will fully uphold. Recite three times. If you want to elaborate, at this time, in order to increase the essence of blessings, request the particularly excellent method—the empowerment that purifies sins and obscurations. Please visualize each of the objects of focus clearly in sequence. From the heart of the master, rays of light of small wrathful deities, flames, and weapons emanate, eliminating all obstacles to empowerment and accomplishment.


་དུ་བཅོམ་པར་གྱུར། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་བཛྲ་སོགས་བརྗོད་ལ་ཡུངས་ཐུན་གཏོར། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་རབས་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་སོགས་ངན་འགྲོའི་ས་བོན་ གསལ་འདེབས་ཤིང་སློབ་དཔོན་གྱི་ལག་པ་བྱིན་རླབས་ནས་བརྩམ་སྦྱོང་བ་དབང་བསྐུར་ལན་གསུམ་དང་མཐར་གཟུངས་སྔགས་ཤིས་བརྗོད་བཅས་ལྷན་ཐབས་ནས་འབྱུང་བ་ཇི་ལྟ་བར་བྱ། དེ་ལྟར་སྦྱོར་བ་སྡིག་སྒྲིབ་དག་བྱེད་ཀྱི་དབང་གིས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ རྒྱུད་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་དབང་གི་སྣོད་རུང་དུ་གྲུབ་ནས། དངོས་གཞི་ཡོན་ཏན་ཡར་འཕེལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་དབང་གི་གཞི་བཅའ་བ་སོགས་ལ་འཇུག །དཀྱུས་ཀྱི་དངོས་བསྟན་ལྟར་ན་གོང་གི་སྡོམ་པ་བཟུང་བའི་རྗེས་ཐོག་དེ་ 3-9-8a

ཀར། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་བཅའ་བ་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ཡིན་པས། དེའི་སླད་དུ་ལུས་གནད་ཆོས་བདུན་ལྡན་དུ་བཅའ། ངག་གནད་རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་འཆིང་། ཡིད་ཀྱི་གནད་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་ཏུ ་མཛོད། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་རྣམ་སྨིན་ཤ་ཁྲག་གི་གདོས་བཅས་འདིས་མཚོན་མ་དག་པའི་དངོས་འཛིན་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་སེང་གེ་བརྒྱད་ཀྱིས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་བཀོད་པ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་སྟེང་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་གངས་ཀྱི་རི་བོ་ལ་ སོགས་མདུན་བསྐྱེད་ལྟར་ལ། བདེ་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངོ་བོར་བཞུགས་པའི་སྙིང་གར་འོད་ལྔའི་ཀློང་དུ་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་རང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་སྦྱོར་བས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བདེ་ བའི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་གྱིས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་ཡིག་འབྲུ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་ཁ་ ཆར་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་བཞིན་དུ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་སྙིང་ཁ་ནས་སིབ་སིབ་ཐིམ་པའི་ཐུགས་མོས་གནང་བར་ཞུ། ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་བདུག །ཌཱ་དྲིལ་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྦྱར་ལ་ཡིག་བརྒྱའི་མཐར། ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ར་ར་ར་ར་ 3-9-8b

ཙཱ་ལ་ཡ་ལཱ་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཧ་ཛྷཻཾཿ ཞེས་བཟླ་ཞིང་དབབ་ནས། དེ་ལྟར་བྱིན་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་ཇི་སྲིད་སངས་རྒྱས་མ་ཐོབ་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཀོད་ནས། ཨོཾ་ཏིཥྛ་བཛྲཿ དེས་འཇུག་ པའི་ཆོས་རྣམས་སོང་ནས་སླར་ཡང་དབང་དངོས་གཞི་ཞུ་བའི་སླད་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། སློབ་མས་ཀྱང་མཎྜལ་ཕུལ་ནས། དེས་མཎྜལ་ཕུལ་བའི་རིམ་པ་སོང་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ལ།

【現代漢語翻譯】 然後成為勝利者。唸誦『吽 吽 吽 毗濕婆 金剛』等,並撒芥子。從你們無始以來的生世等等,惡趣的種子 要清楚地認識到,從上師加持的手開始,通過訓練和灌頂三次,最後如儀軌中所述,結合持咒和吉祥語。如此修行,通過凈化罪業和障礙的加持,你們的 心相續完全清凈,成為堪能灌頂的容器。作為增進功德的真實灌頂的開始,首先進行安立灌頂之基等。按照儀軌的字面意義,在接受上述誓言之後, 接下來是安立灌頂之基,降臨智慧。為此,身體要採取七支坐法。語要約束于氣脈結合。意的要點如下: 從上師的心間放射出光芒,照耀在你們身上,以此來凈化所有不凈的實執,包括由熟業、血肉組成的粗重之身。在空性之中,你們 所處的處所,在由八隻獅子抬起的珍寶寶座之上,在蓮花和月亮的座墊上,你們瞬間化為吉祥金剛薩埵,身色如雪山般潔白, 如前觀想。在樂空不二的自性中安住,於心間五彩光芒之中,在月亮之上,有與自己相同的智慧尊父母,以隨順結合的姿勢安住, 以安樂之聲和光芒,迎請所有佛、菩薩、勇士和瑜伽母眾,如雨般降臨吉祥金剛薩埵父母的身、手印、語、字句、意、法器, 從心間融入,祈請賜予加持。特別供養妙香。結合手鼓、鈴和音樂之聲,在百字明最後,唸誦:嗡 嘉納 阿貝夏亞 阿 阿 Ra Ra Ra Ra 匝拉亞 啦啦亞 吽 阿 哈 哲。如此降臨。如此,觀想使降臨的智慧尊,直至證得菩提永不分離。將金剛杵十字交疊于頭頂,唸誦:嗡 諦叉 瓦日拉。以此, 進入的法都已結束,爲了再次請求真實灌頂,獻上曼扎。弟子也獻上曼扎。獻曼扎的次第已過,複誦此祈請文。 菩提金剛對佛說。

【English Translation】 Then become victorious. Recite 'Hum Hum Hum Vishva Vajra' etc., and scatter mustard seeds. From your beginningless lifetimes etc., the seeds of bad destinies Must be clearly recognized, starting from the blessed hand of the master, through training and empowerment three times, and finally as described in the ritual, combining mantra recitation and auspicious words. By practicing in this way, through the blessing of purifying sins and obstacles, your Mindstream becomes completely pure, becoming a suitable vessel for empowerment. As the beginning of the true empowerment to increase merit, first establish the basis of empowerment etc. According to the literal meaning of the ritual, after taking the above vows, Next is to establish the basis of empowerment, to descend wisdom. For this, the body should adopt the seven-point posture. Speech should be restrained in the union of channels and winds. The key point of mind is as follows: From the master's heart, rays of light radiate, shining on you, thereby purifying all impure clinging to reality, including the coarse body composed of karma, flesh, and blood. In emptiness, you The place where you are, on a precious throne supported by eight lions, on a lotus and moon cushion, you instantly transform into glorious Vajrasattva, with a body color as white as a snow mountain, Visualize as before. Abiding in the nature of inseparable bliss and emptiness, in the midst of five-colored light at the heart, on the moon, there are wisdom deities, father and mother, identical to oneself, abiding in a posture of harmonious union, With the sound of bliss and light, invite all Buddhas, Bodhisattvas, heroes, and yoginis, descending like rain in the form of the body, hand gestures, speech, syllables, mind, and emblems of glorious Vajrasattva, father and mother, Merging from the heart, request to grant blessings. Especially offer fragrant incense. Combining the sound of hand drum, bell, and music, at the end of the Hundred Syllable Mantra, recite: Om Jnana Aveshaya Ah Ah Ra Ra Ra Ra Tsala Ya Lala Ya Hum Ah Ha Dze. Descend in this way. Thus, visualize that the descending wisdom deity remains inseparable until enlightenment is attained. Place the vajra crossed on the crown of the head, and recite: Om Tishta Vajra. With this, The entering dharmas have ended, and in order to request the true empowerment again, offer the mandala. The disciple also offers the mandala. The order of offering the mandala has passed, repeat this prayer. Bodhi Vajra said to the Buddha.


།མཆོད་སྦྱིན་ཇི་ལྟར་བསྩལ་པ་ལྟར། །བདག་ཀྱང་སྐྱོབ་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་སྩོལ། །ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས་པ་དེ་ཉིད་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་མཆོད་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། ནམ་མཁའ་གང་བའི་དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ལ། ཨོཾ༔ སྟོང་གསལ་ཆོས་དབྱིངས་བུམ་པ་ན༔ བདེ་ཆེན་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གནས༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བག་ཆག་དྲི་མ་ཀུན་བྱང་ཤོག༔ ཨོཾ་ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་བླུད་ལ། དེ་ལྟར་བུམ་པ་ 3-9-9a

བཟང་པོ་ལས་བྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས། ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་སྦྱངས། ཕུང་པོ་ལྔ་སངས་རྒྱས་ལྔར་གནས་གྱུར། ཡེ་ཤེས་ལྔ་མངོན་དུ་ བྱས། དབང་རྟགས་སུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་པར་བསམ། དེ་ལྟར་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པས། ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ལམ་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཇི་ལྟར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལྷའི་ འཁོར་ལོར་འཆར་བའི་བདེ་ཆེན་གྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །དེ་ནས་གསང་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཐོད་པ་ཐོགས་ལ། བླ་མ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་རྗེས་སུ་ ཆགས་པའི་སྦྱོར་བས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་ཀུནྡ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རྟེན་ཏུ་གྱུར་པ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨཱ༔ མཚན་ ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ཀ་པཱ་ལར༔ བདེ་སྟོང་རོལ་པའི་བྱང་སེམས་གནས༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བདུད་རྩི་མྱངས་པས་རྩ་ཐམས་ཅད་བདུད་ རྩིས་གང་། དུག་གསུམ་གྱི་རྣམ་རྟོག་འགགས། བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པའི་མོས་པ་མཛོད། དེ་ལྟར་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་པས། ངག་གི་དྲི་མ་དག །ལམ་རང་ལུས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། 3-9-9b

སྒྱུ་མ་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུར་བདག་བྱིན་བརླབས་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །དེ་ནས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ནི། མེ་ལོང་ཐོགས་ལ། བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་མཚོན་ བྱེད་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་རའི་མཎྜལ་ཅན་ཁྱོད་རང་གི་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་སྙིང་གར་བཀོད་པས་གཟུགས་དང་ལང་ཚོ

【現代漢語翻譯】 如您所施予的供養一般,爲了救護我等,祈請您現在賜予我等虛空金剛。(唸誦三遍)從上師的心間放射出鐵鉤般的光芒,迎請具備三處(指身、語、意)圓滿的灌頂本尊眾到前方的虛空中,唸誦『班雜 薩瑪扎』(Benza Samaja)。上師對他們進行供養,唸誦『嗡 班雜 阿爾剛』(Om Benza Argham)至『夏達』(Shabda)進行供養。 充滿虛空的灌頂本尊眾,以具備多種吉祥之相的珍寶寶瓶,充滿甘露之水,觀想他們正在進行灌頂。嗡!空明法界寶瓶中,安住大樂諸佛之壇城,為具緣的您灌頂,愿一切習氣垢染皆得清凈!嗡 嘎拉夏 阿比欽扎 吽!(Om Kalasha Abhisincha Hum)』將寶瓶置於頭頂,並傾倒寶瓶中的水。如是,從殊勝寶瓶中生起的,具有五種智慧自性的甘露之水進行灌頂,清凈五毒,五蘊轉化為五佛,五種智慧得以顯現。觀想作為灌頂的象徵,由五部如來為頭頂加冕。如是,通過寶瓶的灌頂,清凈身體的垢染,有能力修持生起次第,顯現任運顯現的一切皆為天神壇城的大樂智慧,成為獲得化身的有緣者。 接下來是秘密灌頂:手持顱器,觀想上師 班雜 薩埵(Vajrasattva,金剛薩埵) 父母雙運,處於樂空雙運的狀態,昆達菩提心(Kunda Bodhichitta)作為俱生喜的所依,顱器中的甘露與之成為一體,觀想將其置於你們的舌頭上。啊!具相金剛顱器中,安住樂空嬉戲之菩提心,為具緣的您灌頂,愿大樂智慧得以增長!嗡 菩提 質達 瑪哈 蘇卡 吽!(Om Bodhichitta Maha Sukha Hum)』通過品嚐甘露,所有的脈都充滿甘露,三毒的分別念止息,在相續中生起安樂的智慧。如是,通過秘密灌頂,清凈語言的垢染,有能力修持自身為大樂之道的法門,顯現如幻如水的自我加持智慧,成為獲得報身的有緣者。 接下來是智慧智慧灌頂:手持鏡子,將象徵樂空無別的鏡子和紅色的壇城交給你們,並在心間點上紅色的吉祥痣,以此來象徵形色和美貌。

【English Translation】 As the offerings have been bestowed, for the sake of protecting me, please grant me the Vajra of the sky now. (Recite three times) From the heart of the Guru, rays of light like iron hooks emanate, inviting all the deities of the empowerment assembly, complete with the three places (body, speech, and mind), into the sky in front, reciting 'Benza Samaja'. The Guru then makes offerings to them, offering from 'Om Benza Argham' to 'Shabda'. The empowerment deities filling the sky, possessing various auspicious aspects, with precious vases filled with streams of nectar, visualize them bestowing empowerment. 'Om! In the vase of clear emptiness, the mandala of great bliss Buddhas abides, bestowing empowerment upon you, the fortunate ones, may all habitual stains be purified! Om Kalasha Abhisincha Hum!' Place the vase on the crown of the head and pour the vase water. Thus, from the excellent vase, the nectar stream with the nature of the five wisdoms bestows empowerment, purifying the five poisons, transforming the five aggregates into the five Buddhas, manifesting the five wisdoms. Visualize the five Tathagatas adorning the head as a symbol of empowerment. Thus, through the vase empowerment, purify the defilements of the body, have the power to practice the generation stage, manifest the great bliss wisdom where all appearances arise as the mandala of deities, and become fortunate ones to attain the Nirmanakaya. Next is the secret empowerment: Holding the skull cup, visualize the Guru Vajrasattva in union, in a state of bliss and emptiness, Kunda Bodhichitta as the basis for coemergent joy, the nectar in the skull cup becoming one with it, visualize placing it on your tongues. 'Ah! In the Kapala of the qualified Vajra, the Bodhichitta of bliss and emptiness abides, bestowing empowerment upon you, the fortunate ones, may the great bliss wisdom increase! Om Bodhichitta Maha Sukha Hum!' By tasting the nectar, all the channels are filled with nectar, the conceptual thoughts of the three poisons cease, and the wisdom of bliss arises in the mindstream. Thus, through the secret empowerment, purify the defilements of speech, have the power to practice the path of great bliss in one's own body, manifest the illusory, water-moon-like self-blessing wisdom, and become fortunate ones to attain the Sambhogakaya. Next is the Prajna wisdom empowerment: Holding a mirror, handing you a mirror symbolizing the inseparability of bliss and emptiness and a red mandala, and placing a red tilaka on the heart, symbolizing form and beauty.


་རྫོགས་པའི་ཤེས་རབ་མ་སྙེམས་མའི་ངོ་བོ་ཅན་པང་དུ་འཁོད་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ལམ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་ཤོག༔ ཀརྨ་མུ་དྲ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་གཏད་པའི་གཟུངས་མ་ ཉིད་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མའི་ངོ་བོ་དང་ཁྱེད་རང་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གསལ་བའི་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས་རིག་མ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བས་དགའ་བཞིའི་རིམ་པས་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་བདེ་བ་བརྟན་པར་བསམས་ལ་ལག་གཉིས་ འཁྱུད་རྒྱ་དང་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས། ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ལམ་ཕོ་ཉ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །དེ་ནས་དབང་བཞི་པ་བསྐུར་བ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་མི་གཡོ། ངག་ 3-9-10a

རླུང་རང་བབ། སེམས་གང་ཤར་གྱི་ངོ་བོར་ལྟོས་ལ་རང་རིག་རང་གསལ་འཛིན་མེད་ཀྱི་ངང་ལ་ཁྲིག་གེར་ཞོག །དེ་ཡང་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་གསལ་ལ་མི་རྟོག་པ་དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ མེ་ལོང་འདིས་མཚོན་པ་ཡིན་པས་བརྡ་དོན་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གིས་ངོ་སྤྲད་པའི་དོན་གོ་བར་གྱིས་ཤིག །ཤེལ་རྡོ་ཐོགས་ལ། ཧོ༔ ཐོག་མཐའ་མེད་པ་རིག་པའི་གཤིས༔ གཟུང་འཛིན་གང་དུའང་མི་དམིགས་ཤིང་༔ སྟོང་ པའི་ཡེ་ཤེས་བདེ་བར་འཆར༔ དྲི་མེད་ཤེལ་ལ་འཇའ་ཚོན་བཞིན༔ ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཏི་ཧོ༔ ཞེས་གསུམ་པའི་མཐར་རྟོགས་པའི་རང་བྱུང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་གསལ་ལ་མི་རྟོག་པའི་ངང་མདངས་ བསྐྱངས་ལ་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་ཞོག་མཛོད། ཅེས་ངོ་བོ་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་ཏུ་བཅུག །དེ་ལྟར་དབང་བཞི་པ་བསྐུར་པས། བག་ཆགས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ལམ་ཁྲེགས་ཆོད་ཐོད་རྒལ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཤིན་ ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་ཆེན་གྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །དེ་དག་གི་མཐའ་རྟེན་དུ་ཡིག་བརྒྱའི་བཟླས་ལུང་སྦྱིན་པ་ནི། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་ཆད། ཞལ་ནས་ཐོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་པར་བཏབ་པ་ལྟར་འཁོད་པའི་མོས་པ་མཛོད་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ 3-9-10b

ཟློས་ལན་གསུམ་གནང་བར་ཞུ། ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ་དང་ཡིག་དྲུག་ལན་བདུན་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །དེ་ལྟར་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་རྣམ་པ་གསུམ་དང་རྣམ་སྣང་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་བཀའ་གཏེར་ཆུ་བོ་ དུ་མ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས

【現代漢語翻譯】 請以圓滿智慧母(藏文:ཤེས་རབ་མ་སྙེམས་མ,含義:智慧母)的形象安住於懷中。 吽! 此乃一切佛陀的無上菩提之道, 因你具足善緣,故賜予灌頂,愿四喜(藏文:དགའ་བཞི,含義:四種喜悅)智慧得以增長! 羯磨手印(梵文:Karma Mudra),智慧成就(梵文:Jnana Siddhi),吽!(藏文:ཀརྨ་མུ་དྲ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ) 如此交付的明妃(藏文:གཟུངས་མ),即是智慧母(藏文:ཡུམ་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ,含義:金剛慢母)的形象,而你自身則觀想為吉祥金剛薩埵(藏文:དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔ,含義:金剛心)。以這三重認知,與明妃一同結合,思維四喜次第生起的俱生喜樂得以穩固。雙手結擁抱印,並跟隨我念誦: 嗡,一切如來大愛金剛自性我。(藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།) 如此,通過智慧灌頂,滌除意之垢染,有權修持道之使者,顯現通達諸法自性為大樂之智慧,成為獲得果位法身(藏文:ཆོས་སྐུ,含義:法身)之有緣者。 接下來是第四灌頂:你們身體保持不動,語(藏文:ངག,含義:語)氣自然,心(藏文:སེམས,含義:心)安住于任何顯現的自性中,保持自知自明、無執著的境界。 這清明而不分別的自生智慧,即由金剛薩埵的鏡子所象徵,因此要理解通過金剛之語所指示的意義。 拿起水晶石,唸誦: 吼!無始無終乃是覺性之本性, 于能取所取皆不可得, 空性智慧顯現為安樂, 如無垢水晶之彩虹。 嗡,法界,阿底,吼!(藏文:ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཏི་ཧོ) 在第三句末尾,保持並稍作安住于覺悟的自生俱生智慧的清明不分別之光彩中。令其安住于自性之中。 如此,通過第四灌頂,滌除習氣之垢染,有權修持脫噶(藏文:ཁྲེགས་ཆོད་ཐོད་རྒལ,含義:頓超)之道,顯現極度清凈的俱生大樂智慧,成為獲得果位自性身(藏文:ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ,含義:自性身)之有緣者。 作為這些的結尾,給予百字明(藏文:ཡིག་བརྒྱ,含義:百字明)的唸誦傳承:觀想上師與壇城主尊無二無別,從其心間的咒鬘中,第二個咒鬘脫落,從口中發出,如印章般印在你們心間的吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文:Hūṃ,梵文羅馬擬音:Hūṃ,含義:種子字)字周圍。請跟隨唸誦此咒三遍。 請跟隨唸誦百字明三遍,以及六字大明咒(藏文:ཡིག་དྲུག,含義:六字真言)七遍。如此,三位成就的上師大德與大譯師毗盧遮那(藏文:རྣམ་སྣང་ལོ་ཙཱ་བ,含義:遍照譯師)的心髓,如伏藏(藏文:གཏེར,含義:伏藏)之河流般融為一體。

【English Translation】 Please abide in the faith that the essence of the Mother of Perfect Wisdom (Tibetan: ཤེས་རབ་མ་སྙེམས་མ, Meaning: Wisdom Mother) is seated in your lap. Hūṃ! This is the supreme path of unsurpassed enlightenment of all Buddhas. Since you are fortunate, empowerment is bestowed upon you, may the wisdom of the four joys increase! Karma Mudra, Jnana Siddhi, Hūṃ! (Tibetan: ཀརྨ་མུ་དྲ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ) The consort (Tibetan: གཟུངས་མ) thus entrusted is the essence of the Wisdom Mother (Tibetan: ཡུམ་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ, Meaning: Vajra Pride Mother), and you yourself are visualized as glorious Vajrasattva. With these three recognitions, unite with the consort, thinking that the co-emergent bliss arising from the sequence of the four joys is stable. With your hands in the embracing mudra, please repeat after me: Oṃ sarva tathāgata mahā anurāgaṇa vajra svabhāva ātmako'haṃ. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།) Thus, through the empowerment of wisdom, the defilements of the mind are purified, you have the authority to meditate on the messenger of the path, and the wisdom that realizes the nature of all phenomena as great bliss is manifested. You are made fortunate to attain the fruit of the Dharmakaya (Tibetan: ཆོས་སྐུ, Meaning: Dharmakaya). Next is the bestowal of the fourth empowerment: Keep your body still, let your speech be natural, and look to the essence of whatever arises in your mind, remaining in a state of self-awareness, self-illumination, and non-attachment. This clear and non-conceptual self-arising wisdom is symbolized by the mirror of Vajrasattva, so understand the meaning conveyed by the vajra words. Hold the crystal and recite: Ho! Beginningless and endless is the nature of awareness, Nowhere is there any grasping or grasper, The wisdom of emptiness dawns as bliss, Like rainbows in a spotless crystal. Oṃ dharma dhātu ati ho! (Tibetan: ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཏི་ཧོ) At the end of the third line, sustain and rest slightly in the clear and non-conceptual radiance of the self-arising co-emergent wisdom of realization. Allow it to rest in its essence. Thus, through the bestowal of the fourth empowerment, the defilements of habitual patterns are purified, you have the authority to meditate on Trekchö and Tögal, and the wisdom of the utterly pure co-emergent great bliss is manifested. You are made fortunate to attain the fruit of the Svabhavikakaya (Tibetan: ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ, Meaning: Svabhavikakaya). As a conclusion to these, the recitation transmission of the Hundred Syllable Mantra is given: Visualize that the guru and the main deity of the mandala are inseparable, and from the rosary of mantras at their heart, a second rosary of mantras falls, emerges from their mouth, and is imprinted like a seal around the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit: Hūṃ, Romanization: Hūṃ, Meaning: Seed Syllable) syllable at your heart. Please repeat this mantra three times. Please repeat the Hundred Syllable Mantra three times and the Six Syllable Mantra (Tibetan: ཡིག་དྲུག, Meaning: Six Syllable Mantra) seven times. Thus, the heart essence of the three great accomplished masters and the great translator Vairochana (Tibetan: རྣམ་སྣང་ལོ་ཙཱ་བ, Meaning: Vairochana) is mingled into one like a river of terma (Tibetan: གཏེར, Meaning: Terma).


་པ་རྡོར་སེམས་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། ཇི་སྐད་བཤད་པའི་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པའི་ཚུལ་རྣམས་ལ་བསྲུང་སྡོམ་ བགྱི་ཞིང་རིགས་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་འདི་ཉིད་ལྷག་པའི་ལྷར་བཟུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་གསུམ། དབང་བཞི་ཟབ་མོ་རྫོགས་པར་ཐོབ་པའི་སྐུ་དྲིན་གཏང་རག་གི་ཡོན་ཏུ་ དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་འཕུལ་དུ་གཞུག །མཎྜལ་དུ་མ་ཟད་རང་གི་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་འབྱོར་པ་ལྟར་སྤྲུལ་ཏེ་འབུལ་ན་ཆ་ཤས་ནས་བཞེས་ལ་ ལོངས་སྤྱད་དུ་གསོལ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པ་ལས་བྱུང་བའི་དགེ་བ་འདིས་མཚོན་ཏེ་རང་གཞན་ནམ་མཁའི་མཐས་ཁྱབ་པའི་སེམས་ ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དུས་གསུམ་དུ་བསགས་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཇི་སྙེད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མཐའ་གཉིས་ལ་མི་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་འདི་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གསུང་ཞིང་ཆོས་འདིའི་སྒོ་ནས་རང་ 3-9-11a

དང་གཞན་གྱི་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པར་ཞུ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་བསྔོ་སྨོན་ཅི་རིགས་པ་བརྗོད་ལ་སློབ་མ་རྣམས་རང་གནས་སུ་བཏང་ངོ་། །གསུམ་པ་རྗེས་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱ་བ་ནི། སློབ་ དཔོན་གྱིས་དམ་ཅན་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ལ་གཏོར་མ་འབུལ། ཚོགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནས་བརྩམ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་དུ་གཞུང་དོན་མ་འཆོལ་བར་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གསང་ལམ་འདིར། །རྒྱལ་བ་ སྲས་བཅས་བགྲོད་པ་གཅིག །འབྲས་བུ་ཀུན་ཀྱང་དེར་བསྙག་པས། །མཐར་ཐུག་ཆོས་སུ་གཅེས་པར་ཟུངས། །ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་བདེ་ཆེན་རོལ་མོ་ཡིས། །སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲོ་བསྡུ་མཁན། །འཁོར་འདས་ མཉམ་ཉིད་འོད་གསལ་ཐིག་ལེ་ཆེ། །རིགས་བརྒྱའི་ཁྱབ་བདག་མཆོག་དེ་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག །ཅེས་པའང་ལོ་ཆེན་རིན་པོ་ཆེའི་ཡིག་ཆ་ལུང་རྒྱུན་མ་བཞུགས་པས་ཅུང་ཟད་གསལ་བར་བྱས་ཏེ་ལྷ་སྔགས་འདི་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མོས་པས་གཡར་ དམ་འཆའ་ཞིང་རིག་སྔགས་འཆང་བའི་གཟུགས་བརྙན་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།

【現代漢語翻譯】 由於金剛薩埵(Vajrasattva)心髓修法之壇城灌頂儀軌已經圓滿完成,因此,請諸位謹遵如上所述的根本和支分的誓言和戒律,並且將此一切種姓之主尊視為本尊,請跟隨我念誦。唸誦『主尊如何』等三句。爲了感謝獲得圓滿甚深四灌頂的恩德,請獻上曼扎。請開始獻曼扎。不僅是曼扎,而且觀想將自己的身體和一切受用,如同轉輪王的財富一般,全部供養,祈請您從這些部分中接受並享用,請跟隨我念誦。從今日起等唸誦三遍。如此這般,以此獲得灌頂所產生的功德為代表,將自己和他人的、遍佈虛空的一切有情眾生,在過去、現在、未來三世所積累的一切功德之根本,全部迴向于不落兩邊的菩提大果,一同唸誦此迴向文,並通過此法門,祈請成辦自他二利的廣大事業。唸誦『以此功德』等各種迴向文和祈願文,然後讓學徒們回到各自的位置。第三部分是後續的詳細儀軌:上師向共同和個別的護法神獻供朵瑪(Torma)。從加持會供品開始,直到迴向文、祈願文和吉祥文,都要按照儀軌如法進行。金剛薩埵的秘密道,是諸佛菩薩共同行進的唯一道路。一切果位都由此證得,因此,要珍視這究竟的教法。以方便與智慧雙運的大樂嬉戲,作為身和清凈剎土之海的收放者。輪迴與涅槃平等,光明之大明點,愿一切種姓之主迅速成就!此乃洛欽仁波切(Lotsawa Rinchen Zangpo)的文獻傳承中未收錄,略作整理,一心虔信此咒語,持守誓言,持明者蓮花舞自在(Padma Garwang Lodro Thrinle Drodul Tsal),於八蚌(Palpung)央宗(Yangdzong)扎扎仁欽扎(Tsadra Rinchen Drak)之修行處所造,愿吉祥增盛! 由於金剛薩埵心髓修法之壇城灌頂儀軌已經圓滿完成,因此,請諸位謹遵如上所述的根本和支分的誓言和戒律,並且將此一切種姓之主尊視為本尊,請跟隨我念誦。唸誦『主尊如何』等三句。爲了感謝獲得圓滿甚深四灌頂的恩德,請獻上曼扎。請開始獻曼扎。不僅是曼扎,而且觀想將自己的身體和一切受用,如同轉輪王的財富一般,全部供養,祈請您從這些部分中接受並享用,請跟隨我念誦。從今日起等唸誦三遍。如此這般,以此獲得灌頂所產生的功德為代表,將自己和他人的、遍佈虛空的一切有情眾生,在過去、現在、未來三世所積累的一切功德之根本,全部迴向于不落兩邊的菩提大果,一同唸誦此迴向文,並通過此法門,祈請成辦自他二利的廣大事業。唸誦『以此功德』等各種迴向文和祈願文,然後讓學徒們回到各自的位置。第三部分是後續的詳細儀軌:上師向共同和個別的護法神獻供朵瑪。從加持會供品開始,直到迴向文、祈願文和吉祥文,都要按照儀軌如法進行。金剛薩埵的秘密道,是諸佛菩薩共同行進的唯一道路。一切果位都由此證得,因此,要珍視這究竟的教法。以方便與智慧雙運的大樂嬉戲,作為身和清凈剎土之海的收放者。輪迴與涅槃平等,光明之大明點,愿一切種姓之主迅速成就!此乃洛欽仁波切的文獻傳承中未收錄,略作整理,一心虔信此咒語,持守誓言,持明者蓮花舞自在,於八蚌央宗扎扎仁欽扎之修行處所造,愿吉祥增盛!

【English Translation】 Since the empowerment ceremony into the mandala of the Vajrasattva (Vajrasattva) Heart Essence practice has been successfully completed, please keep and protect the vows and commitments of the root and branches as explained above, and regard this lord of all families as your personal deity. Please repeat after me. Recite 'How the chief' etc. three times. As a token of gratitude for receiving the complete and profound four empowerments, please offer a mandala. Please begin offering the mandala. Not only the mandala, but also visualize offering your own body and all possessions, like the wealth of a universal monarch, and request that you accept and enjoy from these portions. Please repeat after me. Recite 'From today onwards' etc. three times. In this way, with the virtue arising from receiving the empowerment as a representation, may all sentient beings pervading the sky, both self and others, dedicate all the roots of virtue accumulated in the three times to the great Bodhi that does not abide in the two extremes. Recite this dedication together, and through this Dharma, pray to accomplish the vast benefit of oneself and others. Recite 'By this merit' etc. whatever dedication and aspiration prayers are appropriate, and then send the students back to their places. The third part is the subsequent elaborate rituals: The master offers Torma (Torma) to the general and specific oath-bound protectors. From blessing the Tsok (assembly feast) onwards, until the dedication, aspiration prayers, and auspicious verses, it should be performed according to the scriptures without confusion. The secret path of Vajrasattva, is the one path traversed by all Buddhas and Bodhisattvas. All fruits are attained therein, therefore, cherish it as the ultimate Dharma. With the great bliss of the union of skillful means and wisdom, as the gatherer and disperser of the ocean of body and pure realms. Samsara and Nirvana are equal, the great Bindu (Thigle) of clear light, may the supreme lord of all families quickly be accomplished! This, which was not included in the textual lineage of Lotsawa Rinchen Zangpo (Lotsawa Rinchen Zangpo), has been slightly clarified. With one-pointed devotion to this mantra, holding the vows, the Vidyadhara (Rigdzin) Padma Garwang Lodro Thrinle Drodul Tsal, composed it at the practice place of Palpung Yangdzong Tsadra Rinchen Drak. May virtue and auspiciousness increase! Since the empowerment ceremony into the mandala of the Vajrasattva Heart Essence practice has been successfully completed, please keep and protect the vows and commitments of the root and branches as explained above, and regard this lord of all families as your personal deity. Please repeat after me. Recite 'How the chief' etc. three times. As a token of gratitude for receiving the complete and profound four empowerments, please offer a mandala. Please begin offering the mandala. Not only the mandala, but also visualize offering your own body and all possessions, like the wealth of a universal monarch, and request that you accept and enjoy from these portions. Please repeat after me. Recite 'From today onwards' etc. three times. In this way, with the virtue arising from receiving the empowerment as a representation, may all sentient beings pervading the sky, both self and others, dedicate all the roots of virtue accumulated in the three times to the great Bodhi that does not abide in the two extremes. Recite this dedication together, and through this Dharma, pray to accomplish the vast benefit of oneself and others. Recite 'By this merit' etc. whatever dedication and aspiration prayers are appropriate, and then send the students back to their places. The third part is the subsequent elaborate rituals: The master offers Torma to the general and specific oath-bound protectors. From blessing the Tsok onwards, until the dedication, aspiration prayers, and auspicious verses, it should be performed according to the scriptures without confusion. The secret path of Vajrasattva, is the one path traversed by all Buddhas and Bodhisattvas. All fruits are attained therein, therefore, cherish it as the ultimate Dharma. With the great bliss of the union of skillful means and wisdom, as the gatherer and disperser of the ocean of body and pure realms. Samsara and Nirvana are equal, the great Bindu of clear light, may the supreme lord of all families quickly be accomplished! This, which was not included in the textual lineage of Lotsawa Rinchen Zangpo, has been slightly clarified. With one-pointed devotion to this mantra, holding the vows, the Vidyadhara Padma Garwang Lodro Thrinle Drodul Tsal, composed it at the practice place of Palpung Yangdzong Tsadra Rinchen Drak. May virtue and auspiciousness increase!