td0016_金剛薩埵意修相關之嘗解丸藥修法攝要利他遍空.g2.0f
大寶伏藏TD16ཟབ་ཆོས་རིག་འཛིན་ཐུགས་ཐིག་ལས༔ བྱིན་འབེབས་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབས་བཞུགས་སོ༔ སྨིན་གླིང་རྡོར་སེམས། བྱིན་འབེབས། 3-7-1a
༄༅། །ཟབ་ཆོས་རིག་འཛིན་ཐུགས་ཐིག་ལས༔ བྱིན་འབེབས་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབས་བཞུགས་སོ༔ སྨིན་གླིང་རྡོར་སེམས། བྱིན་འབེབས། ༄༅། །ཟབ་ཆོས་རིག་འཛིན་ཐུགས་ཐིག་ལས༔ བྱིན་འབེབས་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབས་བཞུགས་སོ༔ ༁ྃ༁ྃ༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཟབ་ཆོས་རིག་འཛིན་ཐུགས་ཐིག་ལས༔ བྱིན་འབེབས་རིམ་པ་བསྟན་ པ་ནི༔ ཕྲིན་ལས་ལས་སྦྱོར་གང་བྱེད་ཀྱང་༔ འདི་ཉིད་བྱ་བ་གནད་དུ་ཆེ༔ སཱ་མཱ་ཡཱ༔ དེ་ལ་སྨྱུག་རྒོད་ཚིགས་གསུམ་མདའི༔ མགུལ་དུ་དར་ཚོན་ཅོད་པན་བཏགས༔ གུ་གུལ་སྐྲ་སེན་སྦྱར་སྤོས་བསྲེགས༔ རོལ་མོ་སྦིར་ཞིང་མདའ་དར་གཡོབ༔ གདུང་དབྱངས་སྙན་པོས་འདི་སྐད་བརྗོད༔ ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་ཁྱབ་བརྡལ་ཡངས་པ་རྒྱལ་བའི་ཞིང་༔ འཇའ་འོད་ཟེར་མདངས་འཁྲུགས་པའི་གུར་ཁང་ནས༔ དགོངས་བརྡའ་སྙན་བརྒྱུད་རྩ་བ་བརྒྱུད་བཅས་ཀྱི༔ རིག་འཛིན་ བླ་མ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ འོག་མིན་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔ་ཕྱི་ནང་ཞི་ཁྲོ་དང་༔ ཐེག་དགུའི་ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཉི་ཤུ་ རྩ་བཞི་གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་ནས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་གིང་དང་ལངྐ་དང་༔ ཆོས་སྲུང་བསྟན་སྐྱོང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ཡིས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ་པའི་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དང་༔ ཡི་ དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྲུང་འཁོར་དང་བཅས༔ རབ་འབྱམས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ནས་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་དབང་སྐུར་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ སྣང་སྲིད་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ བརྗོད་བྲལ་དག་པ་རབ་ 3-7-1b
འབྱམས་ཀློང་ཕྱག་འཚལ༔ རྣམ་དག་རང་བྱུང་རིག་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ མ་གཡེལ་འདིར་གཤེགས་དབང་སྐུར་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ གནས་ཁང་འདི་ལ་བྱིན་ཕོབ་གཟི་བརྗིད་སྩོལ༔ ཚོགས་གཏོར་ལོངས་སྤྱོད་འདི་ལ་ བཅུད་ཅིག་ཕོབ༔ སྲིད་ཞིའི་ཡོན་ཏན་ཀུན་སྤུངས་རྫས་འདི་ལ༔ ཚེ་བཅུད་ནུས་སྤོར་དངོས་གྲུབ་ཆར་ཆེན་ཕོབ༔ འདི་ཉིད་རེག་མྱང་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་༔ འགྲོ་ཀུན་ཟག་མེད་དྭངས་མ་འོད་སྐུར་ཡལ༔ ས་ ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ལྡན༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་གྲུབ་པ་ཡི༔ བྱིན་རླབས་ནུས་པ་ད་ལྟ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་པས་བྱིན་དབབ་པར་བྱའོ༔ ཕེབས་རྟགས་བདེ་གསལ་རྟོགས་པ་སྐྱེ༔ ཉམས་འུར་བརྡ་དང་གླུ་དབྱངས་ལེན༔ འཁྲབ་ལྡིང་གསང་བའི་བརྡ་སྐད་སྨྲ༔ སྒོ་གསུམ་འཇུག་འགྱུར་གནས་ཁང་རྣམས༔ བྱིན་ཆེ་གཟི་འབར་བ
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD16《甚深法 蓮師心滴》中,降臨加持成就如雨降一法。 敏珠林金剛薩埵,降臨加持。 甚深法 蓮師心滴中,降臨加持成就如雨降一法。 頂禮三根本諸尊! 甚深法 蓮師心滴中,講述降臨加持次第: 無論進行何種事業或行為,此法至關重要。 薩瑪雅(Samaya,誓言)。 於三節竹箭桿頸部,繫上五彩絲綢綵帶; 焚燒古古律香、毛髮指甲混合香; 奏響樂器,揮舞箭幡; 以動聽的歌聲吟唱: 吽! 法界廣闊無垠,乃勝者之凈土; 彩虹光芒交織的帳篷中; 從覺悟的象徵、口耳相傳的根本傳承; 愿持明上師們降臨加持! 從奧明金剛界之凈土; 五部如來、內外寂靜與忿怒尊; 以及九乘之本尊天眾; 愿降臨殊勝與共同成就之加持! 從二十四聖地、處所及尸陀林; 勇士空行、緊那羅與羅剎; 以及護法、持教者、誓盟者之海眾; 愿降臨成就四種事業之加持! 根本傳承上師、佛陀菩薩; 本尊、空行、護法及其眷屬; 從無邊十方剎土顯現; 以慈悲垂念,賜予灌頂加持! 奉獻顯有、世間、內外秘密之供養; 頂禮不可言說、清凈廣大之虛空; 愿清凈自生本智之諸尊; 不散亂降臨於此,賜予灌頂加持! 祈請加持此地,賜予光輝; 祈請加持此會供輪,賜予精華; 于積聚輪涅一切功德之物; 祈請降臨壽命精華、力量,以及如雨般的成就! 僅憑接觸、品嚐、目睹此物; 愿眾生皆化為無漏清凈光身; 愿一切處吉祥圓滿; 祈請當下賜予成就一切殊勝與共同成就之; 加持與力量! 嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:圓滿)、阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:生起)、吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हु,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:降伏) 班匝(藏文:བཛྲ,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛) 咕嚕(藏文:གུ་རུ,梵文天城體:गुरु,梵文羅馬擬音:guru,漢語字面意思:上師) 貝瑪(藏文:པདྨ,梵文天城體:पद्म,梵文羅馬擬音:padma,漢語字面意思:蓮花) 托創匝(藏文:ཐོད་ཕྲེང་རྩལ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:顱鬘力) 爹哇(藏文:དེ་ཝ,梵文天城體:देव,梵文羅馬擬音:deva,漢語字面意思:天) 達吉尼(藏文:ཌཱ་ཀི་ནཱི,梵文天城體:डाकिनी,梵文羅馬擬音:ḍākinī,漢語字面意思:空行母) 薩瓦(藏文:སརྦ,梵文天城體:सर्व,梵文羅馬擬音:sarva,漢語字面意思:一切) 悉地(藏文:སིདྡྷི,梵文天城體:सिद्धि,梵文羅馬擬音:siddhi,漢語字面意思:成就) 帕拉(藏文:ཕ་ལ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:phala,漢語字面意思:果) 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हु,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:降伏) 阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:生起)! 如是降臨加持。 降臨之相為樂、明、覺受生起; 體驗高漲,發出訊號,唱誦歌謠; 舞蹈搖擺,說秘密手勢之語; 三門轉變,處所房屋; 充滿加持,光芒四射。
【English Translation】 From the Profound Dharma, the Heart Drop of the Vidyadharas (Rigdzin Thugthig), comes the 'Blessing Descent, Shower of Accomplishments'. Mindrolling Vajrasattva. Blessing Descent. From the Profound Dharma, the Heart Drop of the Vidyadharas, comes the 'Blessing Descent, Shower of Accomplishments'. Homage to the Three Roots! Within the Profound Dharma, the Heart Drop of the Vidyadharas, the order of the Blessing Descent is taught: Whatever activity or action is undertaken, this itself is of great importance. Samaya. To the neck of a three-jointed bamboo arrow, attach a silken pennant; Burn a mixture of gugul incense, hair, and nails; Play music, and wave the arrow-banner; Speak these words in a melodious voice: Hrih! From the vast expanse of the Dharmadhatu, the realm of the Victorious Ones; From the tent of swirling rainbows and light rays; From the symbolic transmission, the root and lineage of the oral transmission; May the Vidyadhara Lamas bestow their blessings! From the realm of Ogmin Dorje Ying (Akasha Dhatu); The Five Sugata families, the peaceful and wrathful deities, both inner and outer; And the assembly of Yidam deities of the Nine Vehicles; May they bestow the blessings of supreme and common accomplishments! From the twenty-four sacred sites, places, and charnel grounds; The heroes, dakinis, ging, and langka; And the Dharma protectors, upholders of the teachings, and the ocean of oath-bound ones; May they bestow the blessings to accomplish the four activities! Root and lineage Lamas, Buddhas and Bodhisattvas; Yidams, dakinis, Dharma protectors, together with their retinues; Arising from the boundless realms of the ten directions; With compassion, bestow empowerment and blessings! Offerings of outer, inner, and secret aspects of existence and peace; Homage to the inexpressible, pure, and vast expanse! May the deities of pure, self-arisen awareness; Without distraction, come here and bestow empowerment and blessings! Bestow blessings and splendor upon this place; Pour essence into this Tsok (gathering) and enjoyment; Upon this substance that gathers all the qualities of existence and peace; Pour forth a great rain of life essence, power, and accomplishments! Even by merely touching, tasting, or seeing this; May all beings dissolve into a stainless, clear light body; May auspiciousness and well-being abound in all places; I beseech you to bestow now the blessings and power; That accomplish all supreme and common attainments! Om Ah Hum Vajra Guru Padma Thotreng Tsal Deva Dakini Sarva Siddhi Pala Hum Ah! Thus, the blessings are bestowed. Signs of arrival are bliss, clarity, and the arising of realization; Experiences surge, signs are given, and songs are sung; Dancing, swaying, and speaking secret symbolic language; The three doors transform, and the places and houses; Are filled with blessings and blazing with splendor.
ག་དྲོ་འབྱུང་༔ སྱི་མྱི་ཡྱི༔ བདག་འདྲ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གིས༔ རིག་འཛིན་ཐུགས་ཐིག་ཆ་རྐྱེན་དུ༔ བྱིན་འབེབས་ཆོ་ག་འདི་ཉིད་བཀོད༔ མ་འོངས་འགྲོ་བ་འདྲེན་པར་ཤོག༔ སཱ་མཱ་ཡཱ༔ སློབ་དཔོན་གྱི་གསུང་བཞིན་ལོ་ཙཱ་བ་བདག་གིས་ཡི་གེར་བྲིས་ནས་གཏེར་དུ་སྦས་པ་དམ་ཅན་དྲག་ པོ་ལྔ་ལ་གཏད་དོ༔ ཐུབ་པར་སྲུངས་ཤིག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ རིག་འཛིན་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་བྲག་དམར་གཡའ་མ་ལུང་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། །།
目錄 ཟབ་ཆོས་རིག་འཛིན་ཐུགས་ཐིག་ལས༔ བྱིན་འབེབས་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབས་བཞུགས་སོ༔ སྨིན་གླིང་རྡོར་སེམས། བྱིན་འབེབས།
【現代漢語翻譯】 愿吉祥增長!普遍利益! 我,蓮花顱鬘(Padma Thotreng),爲了成就持明(Rigdzin)心髓(Thugthig)的順緣,撰寫了這篇加持降臨的儀軌。愿它在未來引導眾生!薩瑪雅(Sā Mā Yā)! 遵照蓮花生大師(Guru Rinpoche)的教言,譯師我將其書寫成文,並作為伏藏埋藏,交付給五位強大的護法神。請守護它!薩瑪雅(Sa ma ya)!嘉嘉嘉(Gya Gya Gya)! 這是持明(Rigdzin)不變金剛(Gyurme Dorje)從扎瑪雅隆(Drakmar Yayamalung)迎請出的。
目錄 甚深法,持明(Rigdzin)心髓(Thugthig)之加持降臨,成就如雨降。敏珠林(Mingling)金剛薩埵(Dorsem)。加持降臨。
【English Translation】 May auspiciousness increase! May it benefit all! I, Padma Thotreng, have composed this ritual of bestowing blessings as a conducive condition for the Vidyadhara (Rigdzin) Heart Essence (Thugthig). May it guide beings in the future! Sā Mā Yā! Following the words of the Guru, I, the translator, have written it down and concealed it as a treasure, entrusting it to the five powerful oath-bound protectors. Please protect it! Sa ma ya! Gya Gya Gya! This was brought forth by Vidyadhara (Rigdzin) Gyurme Dorje from Drakmar Yayamalung.
Table of Contents Profound Dharma, Bestowing Blessings of the Vidyadhara (Rigdzin) Heart Essence (Thugthig), Accomplishments Descending Like Rain. Mindrolling Dorsem. Bestowing Blessings.