td0014_吉祥金剛薩埵意修相關之近修成就事業儀軌解脫妙道.g2.0f
大寶伏藏TD14དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་དང་འབྲེལ་བའི་སྤྲོས་བཅས་སྒྲུབ་མཆོད་རྒྱས་པར་བྱ་བའི་ལག་ལེན་རྣམ་གྲོལ་སྙེ་མ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། སྨིན་གླིང་རྡོར་སེམས། སྒྲུབ་ཁོག 3-5-1a
༄༅། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་དང་འབྲེལ་བའི་སྤྲོས་བཅས་སྒྲུབ་མཆོད་རྒྱས་པར་བྱ་བའི་ལག་ལེན་རྣམ་གྲོལ་སྙེ་མ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། སྨིན་གླིང་རྡོར་སེམས། སྒྲུབ་ཁོག ༄༅། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་དང་འབྲེལ་བའི་སྤྲོས་བཅས་སྒྲུབ་མཆོད་རྒྱས་པར་བྱ་བའི་ལག་ལེན་རྣམ་གྲོལ་སྙེ་མ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 3-5-1b
དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་དང་འབྲེལ་བའི་སྤྲོས་བཅས་སྒྲུབ་མཆོད་རྒྱས་པར་བྱ་བའི་ལག་ལེན་རྣམ་གྲོལ་སྙེ་མ་ཞེས་བྱ་བ། ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་སཏྭཱ་ཡ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཅོད་པན་རིགས་ བརྒྱ་ཡི། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་མཛད་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས། ཁྱབ་བདག་བླ་མའི་རྣམ་པར་ཤར་བ་ཡི། །ཟུང་འཇུག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་བཅུད། །སྣང་མཛད་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ ལེ་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ། །གར་དབང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གཞུང་བཞིན་དུ། །རྣམ་གསལ་འཇུག་བདེའི་ལག་ལེན་འབྲི་བར་བྱ། །འདིར་བསྒྲུབ་བྱའི་ལྷའི་ངོ་བོ་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པ་ལ་ཚོམ་བུ་ཚོགས་སུ་སྒྲུབ་པའི་ཆིངས་ཡོངས་རྫོགས་སྦྱོར་བ་ནི་རྒྱུད་གཞུང་གི་དངོས་བསྟན་དང་མི་འབྲེལ་བས་རང་བློ་འདྲིད་ བྱེད་ཙམ་དུ་ཟད་ཀྱང་། སྒྲུབ་མཆོད་དཀྱུས་མ་ཙམ་གྱི་ཕྱག་ལེན་ཚོགས་གསག་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་འབྲེལ་བ་ལ་འགལ་བ་མེད་ཅིང་མྱང་གྲོལ་སྤྲོས་བཅས་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སོགས་སུ་ལེགས་པ་ལྟར་སྣང་བས་ཚུལ་དེ་འཆད་པ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ལ་ལྔ། ས་ཆོག །མཚམས་གཅོད། སྟ་གོན། ཐིག་ཚོན། རྒྱན་བཀོད་ཀྱི་ལས་རིམ་མོ། །དང་པོ་ནི། དུས་གྲངས་རྟགས་ཀྱི་བསྙེན་པ་སྔོན་དུ་སོང་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས། སྒྲུབ་པའི་གནས་ཁང་བྱི་དོར་དང་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པའི་གུང་ དུ་སྟེགས་བུ་ལ་བདག་བསྐྱེད་བླ་གཏོར་དཀར་པོ་ལྔ་རྒྱན་ཅན་གྱི་གཡས་གཡོན་སྨན་རཀ །མདུན་དུ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ཕྲེང་ཚར་བཤམ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞིར་མཉྫིའི་སྟེང་དུ་ས་ལྷའི་གཏོར་མ་དཀར་ཟླུམ་བཤམས་པའི་མཐར། བྱང་ཤར་དུ་མཚམས་འཛིན་གྱི་མེ་ཏོག་ 3-5-2a
ནས་བརྩམ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་གཡས་བསྐོར་དུ་བཤམ། བརྒྱུད་འདེབས་བསང་ཆུ་བྱིན་རླབས་ཚོགས་གསག་ནས་བརྩམ། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་བསྡུ་རིམ། ལྷར་ལྡང་ཞིང་གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས་བར་བྱས་ལ། མཆོད་པ་རྣམས་ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་ སོགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་ནམ་མཁའི་
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD14《與吉祥金剛薩埵心之修法相關的廣修供儀軌·解脫之穗》。 敏林多吉森巴(敏珠林寺的金剛薩埵修法),修法總集。 《與吉祥金剛薩埵心之修法相關的廣修供儀軌·解脫之穗》。 《與吉祥金剛薩埵心之修法相關的廣修供儀軌·解脫之穗》。 吉祥金剛薩埵心之修法相關的廣修供儀軌·解脫之穗。 那摩 古汝 班雜 薩埵雅(皈命金剛薩埵)。 諸佛之頂嚴,百族之主宰。 轉輪聖王,薄伽梵金剛薩埵。 顯現為遍主上師之相。 于雙運法身前敬禮。 彼之修法,百千俱胝之精華。 顯現光明之心髓,修持之方式。 依隨自在者大悲之論典。 當書寫明晰易入之實修指導。 此處,所修本尊之體性,雖與手印相同,然將眾朵瑪(藏文:ཚོམ་བུ་)作為會供輪進行修持的誓言,與續部經典之直接教導不相關聯,僅為自我迷惑。 然,僅為通常之修供儀軌,與積累資糧之瑜伽不相違背,且於寂靜解脫、廣修之時等似為良好,故對此方式進行闡述,分為三部分:前行、正行、後行。 初者,有五:地基儀軌、結界、準備、繪線、陳設供品之次第。 初者為:已先行圓滿時數、數量之近修之瑜伽士,于修法之房舍清掃並以裝飾莊嚴之中間,於法座之上陳設自生本尊、上師朵瑪,左右陳設塗有五種裝飾之白色拉康朵瑪(藏文:བླ་གཏོར་),左右為供藥和血,前方陳設兩份水供和陳設整齊的供品。 于壇城之基上,于曼扎之上陳設圓形白色地神朵瑪,其周圍,從東北方向的結界花開始,順時針方向陳設兩份水供和各種供品。 從傳承祈請文、薰香供養、加持聖水、積累資糧開始,直至自生本尊、唸誦、收攝次第,生起本尊並加持三處,之後,以嗡 嘛哈 卓達 依西瓦日(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)等語加持供品。 以 स्वाभाव(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,自性)凈化,一切皆為空性如虛空。
【English Translation】
Great Treasure of the Supreme Dharma, TD14, 'A Practice Manual for Elaborate Accomplishment and Offering Rituals Related to the Heart Practice of Glorious Vajrasattva, Called the Sheaf of Liberation'. Mindroling Dorsem (Mindroling Monastery's Vajrasattva practice), Sadhana Collection. The Practice Manual for Elaborate Accomplishment and Offering Rituals Related to the Heart Practice of Glorious Vajrasattva, Called the Sheaf of Liberation. The Practice Manual for Elaborate Accomplishment and Offering Rituals Related to the Heart Practice of Glorious Vajrasattva. Namo Guru Vajrasattvaya (Homage to the Guru Vajrasattva). The crest jewel of all Buddhas, the lord of a hundred families. The Chakravartin, the Bhagavan Vajrasattva. Appearing as the form of the all-pervading Lama. I prostrate to the Dharmakaya of union. The essence of hundreds of thousands of billions of his sadhanas. The way to accomplish the thigle of the mind that reveals appearances. According to the treatise of the great compassion of Garwang. I will write a clear and easy-to-enter practice. Here, the nature of the deity to be accomplished, although the same as the mudra, the vow to accomplish the tsompu (Tibetan: ཚོམ་བུ་) as a tsokhor is not directly related to the direct teachings of the tantric scriptures, but only to deceive oneself. However, it is not contradictory to the practice of accumulating tsok, which is only a simple sadhana offering ritual, and it seems good in the context of peaceful liberation and elaborate accomplishment, so I will explain this method in three parts: preliminaries, main practice, and subsequent activities. The first has five parts: ground ritual, boundary cutting, preparation, drawing lines, and the order of arranging ornaments. The first is: the yogi who has previously completed the approach retreat of time, number, and signs, in the middle of the practice house cleaned and decorated, on the platform, arrange the self-generation deity, the white Lhator (Tibetan: བླ་གཏོར་) with five ornaments, medicine and blood on the right and left, and two water offerings and neatly arranged offerings in front. On the base of the mandala, place a round white earth deity torma on the mandala, surrounded by two water offerings and various offerings clockwise, starting from the boundary-holding flower in the northeast. Starting from the lineage prayer, incense offering, blessing water, and accumulating tsok, up to the self-generation deity, recitation, and dissolution sequence, generate the deity and bless the three places, then bless the offerings with Om Maha Krodheshvari (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) etc. Purify with Svabhava (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Nature), everything is emptiness like the sky.
ངང་༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་སྣོད་ནང་དུ༔ ཨོཾ་ལས་ཕྱི་ནང་མཆོད་པའི་ཚོགས༔ སོ་སོའི་ལྷ་མོའི་རོལ་པར་བཅས༔ རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའ་ གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱཱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་། གཏོར་གཞོང་རཏྣའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་ཕུང་པོར་སྤུངས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ་རྒྱ་དང་བཅས་པས་ གཏོར་མབརླབ། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བྷྱཿན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་སོགས་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ། ཧཱུྃ༔ དགོངས་ཤིག་ས་བདག་ལྷ་ཀླུ་སྡེ་དང་དཔུང་༔ བྱིན་བརླབས་བསྔོས་པའི་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ ཕྲིན་ལས་གཉན་པོ་བསྒྲུབ་ཕྱིར་ས་སློང་གིས༔ ཅི་བདེ་བར་ནི་དགྱེས་པས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བས་ས་གཞི་ བྱིན་པར་བསམས་ལ་འཇམ་རོལ་དང་བཅས་པས་གཏོར་མ་ཕྱིར་བསྐྱལ་ལ་མཆོད་པ་རྣམས་བསྡུས་ཏེ་ས་སློང་བའོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞིར་དྲི་དང་བ་བྱུང་གི་ཆུ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་གཏོར་བ་བྱང་ 3-5-2b
ཤར་ནས་གཡས་བསྐོར་དུ་བྱུག །སྭབྷཱ་བའི་སྔགས་ལན་བདུན་བརྗོད་པ་དང་བསྟུན་སློབ་དཔོན་གྱིས་ལག་གཡས་ཐལ་མོ་སར་འཇོག་སྟེ་སྦྱོང་བའོ། །རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀ་ཁྲོ་གཏུམ་བཟོད་པར་དཀའ་བའི་གཟི་བརྗིད་བསྐལ་ པའི་མེ་ལྟར་འབར་བའི་སྐུར་གྱུར། ཧཱུྃ༔ ཡང་དག་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ འདུ་བའི་ལྷ་རྣམས་མ་གཏོགས་པ༔ གནོད་བྱེད་གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོའི་ཚོགས༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་སོ་སོར་དེངས༔ གལ་ཏེ་ མི་འགྲོ་འདུག་གྱུར་ན༔ འཇིགས་བྱེད་ཁྲོ་རྒྱལ་ཐུགས་ཁྲོས་ནས༔ རྡོ་རྗེའི་མཚོན་ཆ་འབར་བ་ཡིས༔ རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་འགྱུར༔ ཞེས་བཀའ་བསྒོ །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་བཛྲ་སོགས་དང་། སུམྦྷ་ནིའི་དྲག་ སྔགས་བཟླ་ཞིང་རོལ་མོ་ཚམ་རྔམ་དང་བཅས་ཏེ་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག །སློབ་དཔོན་གྱིས་བསྙེམ་པ་དང་བཅས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་གཞི་ལ་གཡས་བསྐོར་གྱིས་འགྲོ་ཞིང་ཐུན་གྱིས་བྲབ་ཏེ་བཟུང་བའོ། །གཉིས་པ་སྲུང་བའི་སླད་དུ་མཚམས་བཅད་པ་ལ་ཕྱི་མཚམས་ ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པའི་ཕྱི་རོལ་ཕྱོགས་བཞིར། ཐོ་ལ་སྐུ་རྟེན་རྒྱལ་མཚན་དང་བཅས་པ་བཙུགས་པའི་མདུན་དུ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་མཆོད་ལྔ་དང་དཀར་གཏོར་རེ་རེ་བཤམ། ཐོག་མར་ཤར་དུ་ཕྱིན་ལ་མཆོད་གཏོར་གོང་སྨོས་ལྟར་བསང་སྦྱང་བྱིན་བརླབ། དེ་ནས་ཐོ་ བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་མཛེས་ཤིང་བརྗིད་པའི་ཆས་ཅན་པི་ཝཾ་འཛིན་པའི་སྐུར་གྱུར། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རི་
【現代漢語翻譯】 ཧཱུྃ༔ (hūṃ) 從བྷྲཱུྃ་ (bhrūṃ,種子字) 中,于珍寶器皿內,從ཨོཾ་ (oṃ,種子字) 中,生出內外供養之物,各自伴隨供養天女的嬉戲,充滿無垠虛空。 唸誦:ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱཱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ (oṃ vajra puṣpe dhūpe āloke gandhe naividyā śabda pūja samaya hūṃ) 于食子盤,珍寶之宮殿中,食子如欲妙之堆積。 唸誦:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (oṃ āḥ hūṃ,身口意) 三次並結手印,加持食子。 བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ (bhūmi pati sa parivāra vajra samājaḥ) 唸誦:ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། (oṃ vajra arghaṃ pratīccha svāhā) 以至「 ശബ്ദ」 (śabda,聲音) 供養。 བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བྷྱཿན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་ (bhūmi pati sa parivāra bhyaḥ namaḥ sarva tathāgatebhyo biśva) 等三次供養食子。 ཧཱུྃ༔ (hūṃ) 諦聽!土地神祇、龍族眷屬,享用此加持迴向之食子供品,為成辦猛厲事業而請託土地,祈請隨心所愿地賜予。 如此祈請,觀想土地已被賜予,伴隨柔和樂聲,將食子送回,收攝供品,是為請託土地。 之後,唸誦:ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། (oṃ vajra amṛta kuṇḍalī hana hana hūṃ phaṭ) 唸誦后,以金剛拳,用香水或牛奶,灑向壇城地基,從東方開始順時針塗抹。 與唸誦七遍「སྭབྷཱ་བ」 (svabhāva,自性) 咒語相配合,上師以右手掌按于地面,進行凈化。 自身剎那間化為金剛黑嚕嘎(Vajra Heruka),化為忿怒暴惡難以忍受,具有如劫末之火般光輝的身相。 ཧཱུྃ༔ (hūṃ) 於此真實秘密之壇城中,除聚集之諸神外,作害之鬼魅、障礙之魔眾、諸精怪,立即各自退散! 若不離去仍停留,則怖畏忿怒明王怒目而視,以金剛之熾燃兵器,將汝等摧毀如微塵! 如是宣告。唸誦:ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་བཛྲ་ (hūṃ hūṃ hūṃ biśva vajra) 等咒語,以及「སུམྦྷ་ནི」 (sumbhani) 之猛咒,伴隨喧鬧樂器,燃燒古古香。 上師以威嚴之姿,于壇城地基上順時針行走,以拳頭擊打地面,進行鎮壓。 第二,為守護之故而設立結界,外結界即于壇城房屋之外,四方豎立旗旛,旗旛前陳設雙份水供、五種近供及一份朵瑪。 首先前往東方,如前所述般,對供品進行凈化加持。之後,對旗旛進行凈化。 從空性中,生起持國天王(Dhṛtarāṣṭra),身色潔白,具有莊嚴威儀,手持琵琶。 從自身心間放射光芒,
【English Translation】 Hūṃ! From Bhrūṃ (seed syllable), within a precious vessel, from Oṃ (seed syllable), arise the inner and outer offerings, each accompanied by the play of offering goddesses, filling the boundless sky. Recite: Oṃ Vajra Puṣpe Dhūpe Āloke Gandhe Naividyā Śabda Pūja Samaya Hūṃ In the torma plate, a palace of jewels, the torma is piled high like a heap of desirable objects. Recite: Oṃ Āḥ Hūṃ (body, speech, and mind) three times and make a mudra, blessing the torma. Bhūmi Pati Sa Parivāra Vajra Samājaḥ Recite: Oṃ Vajra Arghaṃ Pratīccha Svāhā Offer up to 'Śabda' (sound). Bhūmi Pati Sa Parivāra Bhyaḥ Namaḥ Sarva Tathāgatebhyo Biśva, offer the torma three times. Hūṃ! Listen, land deities, nāga retinues, accept this blessed and dedicated torma offering, for the sake of accomplishing fierce activities, we request the land, please grant your pleasure as you wish. Pray in this way, visualize that the land has been granted, accompany with gentle music, send the torma back, gather the offerings, this is the request for the land. Then, recite: Oṃ Vajra Amṛta Kuṇḍalī Hana Hana Hūṃ Phaṭ After reciting, with a vajra fist, sprinkle fragrant water or milk on the mandala base, starting from the east and smearing clockwise. In conjunction with reciting the 'Svabhāva' (nature) mantra seven times, the teacher places the right palm on the ground to purify it. Instantly, transform oneself into Vajra Heruka, fierce and wrathful, unbearable, with a body blazing like the fire of the eon's end. Hūṃ! In this true secret mandala, except for the assembled deities, harmful demons, obstructing spirits, and elemental beings, now disperse separately! If you do not leave and remain, the terrifying wrathful king will be enraged, and with the blazing vajra weapon, you will be destroyed like dust! Declare thus. Recite: Hūṃ Hūṃ Hūṃ Biśva Vajra, etc., and the fierce mantra of 'Sumbhani', accompanied by clamorous music, burn gugul incense. The teacher, with a majestic posture, walks clockwise around the mandala base, striking the ground with a fist, suppressing it. Second, to establish a boundary for protection, the outer boundary is outside the mandala house, with banners erected in the four directions, in front of which are arranged double water offerings, five close offerings, and a single torma. First, go to the east, purify and bless the offerings as mentioned above. Then, purify the banners. From emptiness, arise Dhṛtarāṣṭra, the Great King, with a white body, possessing beautiful and majestic attire, holding a pipa. From the heart of oneself, radiate light,
རབ་ཀྱི་ཤར་ཕྱོགས་ནས་རྒྱལ་ 3-5-3a
པོ་ཆེན་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་འཁོར་བཅས་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་བསྟིམ། ཨོཾ་དྷྲིཥྚ་རཱཥྚཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། ན་མཿ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་ནས་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་ལན་གསུམ་དང་རྡོར་ཐལ་ཕྱེ་རྒྱས་གཏོར་མ་འབུལ། དྲི་ཟ་དག་གི་བདག་པོ་ཆེ། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་། །བཙུན་མོ་སྲས་དང་བློན་པོར་བཅས། ། དེ་ལ་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །ཤར་ཕྱོགས་བགེགས་ཀྱི་མཚམས་ཆོད་ཅིག །ཅེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། རང་སྔགས་ལན་གསུམ་བཟླ། ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་བརྟན་ བཞུགས་བྱ། དེ་བཞིན་དུ་གཞན་གསུམ་པོ་ཡང་རིགས་འགྲེ་བས། ལྷོར། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འཕགས་སྐྱེས་པོ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་མཛེས་ཤིང་བརྗིད་པའི་ཆས་ཅན་རལ་གྲི་འཛིན་པའི་སྐུར་གྱུར། རི་རབ་ཀྱི་ལྷོ་ཕྱོགས་ནས་དྲངས་བསྟིམ། ཨོཾ་བཻ་རཱུ་ཌྷ་ཀཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ གྲུལ་བུམ་དག་གི་བདག༴ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འཕགས་སྐྱེས་པོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་བགེགས་ཀྱི༴ ནུབ་ཏུ། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་མིག་མི་བཟང་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་མཛེས་ཤིང་བརྗིད་པའི་ཆས་ཅན་ སྦྲུལ་ཞགས་དང་མཆོད་རྟེན་འཛིན་པ། རི་རབ་ཀྱི་ནུབ་ཕྱོགས་ནས་དྲངས་བསྟིམ། ཨོཾ་བི་རཱུ་པཱཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཀླུ་དབང་དག་གི༴ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་མིག་མི་བཟང་། །ནུབ་ཕྱོགས་བགེགས་ཀྱི༴ བྱང་དུ། རྒྱལ་ 3-5-3b
པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་མཛེས་ཤིང་བརྗིད་པའི་ཆས་ཅན་བེ་ཅོན་དང་ནེའུ་ལེ་འཛིན་པའི་སྐུར་གྱུར། རི་རབ་ཀྱི་བྱང་ཕྱོགས་ནས་དྲངས་བསྟིམ། ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། གནོད་སྦྱིན་དག་གི༴ རྒྱལ་པོ་ ཆེན་པོ་ངལ་བསོས་པོ། །བྱང་ཕྱོགས་བགེགས་ཀྱི་མཚམས་ཆོད་ཅིག །ཅེས་བྱའོ། །ནང་མཚམས་ནི། སྒྲུབ་ཁང་གི་སྒོ་རུ་བྲུབ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་དུ་བྲུ། དེར་ར་སོག་གམ་གྲོ་ཤོག་ལ་དམ་སྲིའི་ལིངྒ་བྲིས་པའི་སྙིང་གར་ ཏྲི་ཡ་མ་དམ་སྲི་སཏྭམྦྷ་ནི་ཛཿཛཿཞེས་བྲིས་པ་བཀོད། གསེར་སྐྱེམས། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གཅིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿགསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། དབྱངས་རོལ་བཅས། ཧཱུྃ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དམ་པ་དང་། །བདེ་གཤེགས་ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། ཁྱད་པར་རྡོར་སེམས་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་རྣལ་འབྱོར་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད། །མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །དྲེགས་ པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་ཡབ་ཡུམ་སྲས། །བཀའ་ཉན་བྲན་གཡོག་མངག་གཞུག་བཅས་རྣམས་ཀྱིས། །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་རྣལ་འབྱོར་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད། །སྔགས་འཆང་བདག་གི་རིགས་ཀྱི་སྲུང་མ་དང་། ། ས་ཕྱོགས་འདི་སོགས་ཡུལ་གཞི་གནས་ཀྱི
【現代漢語翻譯】 從東方須彌山的方向,迎請東方增長天王(梵文:Dhṛtarāṣṭra,持國天),偕同眷屬。以班雜 薩瑪雅 匝(藏文:བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ)迎請,以匝 吽 班 霍(藏文:ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ)融入。嗡,德日扎ra師扎ra師扎雅 梭哈(藏文:ཨོཾ་དྷྲིཥྚ་རཱཥྚཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔),以嗡 班雜 阿爾嘎 扎的扎 梭哈(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།)乃至嗡 啥達 梭哈(藏文:ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད།)供養。頂禮一切如來(藏文:ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་)乃至空行母 梭哈(藏文:ནས་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་),唸誦三遍虛空藏咒,並作金剛拳印,撒花,供養朵瑪。 樂神之主,大天王持國,偕同后妃、王子和大臣,我讚頌並頂禮您。請享用此供養朵瑪,斷絕東方一切邪魔!'如此囑託,唸誦自身咒語三遍,唸誦'底扎 班雜(藏文:ཏིཥྛ་བཛྲ་)',撒花,穩固其位。 同樣,其餘三方天王也依此類推。南方:大天王增長天(梵文:Virūḍhaka,增長天),身藍色,具美觀莊嚴之相,手持寶劍。從須彌山南方迎請融入。嗡,班雜 維茹扎嘎雅 梭哈(藏文:ཨོཾ་བཻ་རཱུ་ཌྷ་ཀཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔)。 增長天王,請斷絕南方一切邪魔!西方:大天王廣目天(梵文:Virūpākṣa,廣目天),身紅色,具美觀莊嚴之相,手持蛇索和佛塔。從須彌山西方迎請融入。嗡,班雜 維茹巴嘎恰雅 梭哈(藏文:ཨོཾ་བི་རཱུ་པཱཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།)。 龍王之主,大天王廣目,請斷絕西方一切邪魔!北方:大天王多聞天(梵文:Vaiśravaṇa,多聞天),身黃色,具美觀莊嚴之相,手持寶棒和吐寶鼬。從須彌山北方迎請融入。嗡,班雜 維師ra瑪納雅 梭哈(藏文:ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།)。 夜叉之主,大天王多聞,請斷絕北方一切邪魔!'如是行之。內結界:在修行室門口,挖一個三角形的坑。在紅紙或草紙上,畫一個邪魔的林伽,中心寫上'德日雅瑪 丹姆瑟 薩瓦 薩丹巴尼 匝 匝(藏文:ཏྲི་ཡ་མ་དམ་སྲི་སཏྭམྦྷ་ནི་ཛཿཛཿ)',然後放置於坑中。準備金飲。 讓 央 康(藏文:རྃ་ཡྃ་ཁྃ་)各念一遍。嗡 阿 吽 哈哈 霍 舍(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ)加持三遍。伴隨音樂,唸誦:吽! 持明傳承上師,諸佛寂靜忿怒壇城本尊,尤其是金剛薩埵寂靜忿怒諸尊,請享用此金飲,增長瑜伽士之力量!瑪哈嘎拉(梵文:Mahākāla,大黑天)母神(梵文:Ekajaṭī,獨髻母)兄妹等誓言護法海會眾,傲慢三十部主及其眷屬,以及所有聽命的僕從,請享用此金飲,增長瑜伽士之力量! 護持我等持咒者的家族護法,以及此地及其他地方的土地神祇,
【English Translation】 From the east of Mount Meru, invite the Great King Dhṛtarāṣṭra (Holder of the Realm), along with his retinue, with 'Vajra samaya jaḥ'. Merge them with 'Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ'. 'Oṃ dhṛtarāṣṭrāya svāhā'. Offer from 'Oṃ vajra arghaṃ pratīccha svāhā' to 'śabda'. Homage to all Tathāgatas, recite the mantra of the Akashagarbha (Treasure of Space) three times, make the vajra fist mudra, scatter flowers, and offer the torma. 'Lord of the Gandharvas, Great King Dhṛtarāṣṭra, along with your consorts, sons, and ministers, I praise and prostrate to you. Please accept this offering torma and cut off all obstacles from the east!' Thus entrust the activity. Recite your own mantra three times. Scatter flowers and stabilize with 'Tiṣṭha vajra'. Similarly, apply the same method to the other three. To the south: Great King Virūḍhaka (Increaser), with a blue body, possessing a beautiful and majestic appearance, holding a sword. Invite and merge from the south of Mount Meru. 'Oṃ vairūḍhakāya svāhā'. 'Lord of the Kumbhāṇḍas, Great King Virūḍhaka, cut off all obstacles from the south!' To the west: Great King Virūpākṣa (Wide-Eyed), with a red body, possessing a beautiful and majestic appearance, holding a snake lasso and a stupa. Invite and merge from the west of Mount Meru. 'Oṃ virūpākṣāya svāhā'. 'Lord of the Nāgas, Great King Virūpākṣa, cut off all obstacles from the west!' To the north: Great King Vaiśravaṇa (All-Hearing), with a yellow body, possessing a beautiful and majestic appearance, holding a victory banner and a mongoose. Invite and merge from the north of Mount Meru. 'Oṃ vaiśravaṇāya svāhā'. 'Lord of the Yakshas, Great King Vaiśravaṇa, cut off all obstacles from the north!' Thus it is done. Inner boundary: At the door of the practice room, dig a triangular pit. On red paper or grass paper, draw a lingam of a demon, and in the center write 'triya ma daṃsri satvaṃbhani jaḥ jaḥ', then place it in the pit. Prepare the golden drink. Recite 'raṃ yaṃ khaṃ' once each. Bless three times with 'Oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥ'. Accompanied by music, recite: Hūṃ! Lineage masters of vidyādharas, noble lamas, peaceful and wrathful deities of the Sugata mandala, especially the peaceful and wrathful deities of Vajrasattva, please accept this golden drink and increase the power of the yogi! Mahākāla, Ekajaṭī, brother and sister, the ocean of oath-bound protectors, the thirty arrogant lords and their retinues, and all obedient servants, please accept this golden drink and increase the power of the yogi! Guardians of the family of us mantra holders, and the local deities of this place and other places,
་བདག །ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ཚེས་ལ་དབང་བའི་ལྷས། །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་རྣལ་འབྱོར་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད། །ཅེས་པའི་ཚིག་མཚམས་གསུམ་པོར་གསེར་སྐྱེམས་འབུལ། 3-5-4a
ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ། བྲུབ་ཁུང་ཡངས་ཤིང་གཏིང་ཟབ་པའི་ནང་དུ་ཏྲི་ལས་དམ་སྲི་ཕོ་མོ་རིད་ཅིང་ཉམ་ཐག་པའི་ལུས་ཅན་དུ་གྱུར། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀོ྅་ཧཾ། རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་གྱུར། ན་མོ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི༴ ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི༴ ཞི་ཁྲོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ ཀྱི༴ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕྱག་བརྙན་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི༴ བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུས། མ་རུངས་པའི་སེམས་ཅན་ཡ་མ་དམ་སྲིའི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་རྟེན་འདི་ལ་མཆིས་པར་ གྱུར་ཅིག །ཏྲི་ཡཾ་ཛཿཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་བདེན་བདར་འགུགས་བསྟིམ་ལན་གསུམ་བྱས་ལ་དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པ་བཟླ་ཞིང་ཐུན་བྲབ། ཧཱུྃ༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར༔ དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་བྱེད་ པའི་བགེགས༔ བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་དམ་སྲི་རྣམས༔ མནན་ཅིང་གཟིར་རོ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ༔ ཡ་མ་དམ་སྲི་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ ཨོཾ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་མཱ་ར་ཡ་ནན༔ ཞེས་པས་མནན་ལ་དོང་ཁ་བཅད། མཆེད་རྣམས་ལག་གཡས་སྟེང་དུ་བྱས་ ནས་བསྣོལ་བའི་མཐེའུ་ཆུང་རྣམས་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྦྲེལ་ཏེ། སུམྦྷ་ནི་དང་། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་སྟེ༔ ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་སྤྱི་ནས་གནོན༔ དགྲ་བགེགས་སྡིག་ཅན་འབྱུང་པོ་རྣམས༔ དུག་གསུམ་ལས་ 3-5-4b
ཀྱི་ཁུང་བུར་མནན༔ མནན་ནོ་བཅིངས་སོ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ༔ རྡོ་རྗེའི་བྲོ་ཡི་རྒྱས་བཏབ་པས༔ སུས་ཀྱང་འཇིག་པར་ནུས་མ་ཡིན༔ ཨོཾ་ལཾ་ཨཱཿལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ ཞེས་པས་བྲོ་བརྡུང་། དེ་ནས་བར་མཚམས་ ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོའི་ཡ་ཐེམ་གྱི་ཕྱི་ངོས་སུ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྟེན་བཏགས་པའི་མདུན་དུ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་དང་གཏོར་མ་དཀར་ཟླུམ་ཞིག་ཀྱང་བཤམ། མཆོད་གཏོར་སྔར་ལྟར་བསང་སྦྱང་བརླབ། རྟེན་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུྃ་ཡིག་ ལས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོ་དབྱུག་པ་དང་ཞགས་པ་འཛིན་པའི་སྐུར་གྱུར། བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་དང་རྡོར་ཐལ་གྱི་རྒྱས་གཏོར་མ་འབུལ། ཧཱུྃ། གསང་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་ཕོ་བྲང་ནས། །བཅོམ་ལྡན་ཆོས་རྗེས་བཀའ་བསྩལ་ལྟར། །བདག་ཅག་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པ་པོ། །བཀའ་གསང་གཞུང་ཆེན་འདི་སྒྲུབ་ཀྱི། །འདི་ལ་གནོད་ཅིང་བར་གཅོད་རྣམས། །ས་འདི་ ཡན་ཆད་མ་བཏང་ཞིག །ཕྱི་འཁོར་སྐྱོང་བའི་མུ་རན་ལ། །རྡོ་རྗེ་ཡལ་གམ་ཐུབ་པར་མཛོད། །ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་མ
【現代漢語翻譯】 我。(這是對掌管年月時日的諸神的祈請。)請享用這金飲,增長瑜伽士的力量和功德!』在第三個詞組處獻上金飲。 ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ།(藏文)在寬廣而深邃的坑洞中,由「ཏྲི」字(藏文),所有羸弱可憐的男女邪魔都變成了有形之身。བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀོ྅་ཧཾ།(藏文,梵文天城體:वज्रमहाश्रीहेरुकोऽहं,梵文羅馬擬音:vajra mahāśrī heruko'haṃ,金剛大吉祥黑汝迦我)自身化為金剛忿怒尊之身。 頂禮三寶!以三寶的教令和真諦,以及法性完全清凈的…,有法因果不虛的…,寂靜與忿怒幻化游舞的諸神…,以及化身之化身和手印…,以大真諦的力量,所有變為兇惡有情和夜摩邪魔之輩,都降臨於此名相物質之所依!ཏྲི་ཡཾ་ཛཿཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ(藏文)唸誦真言三次,進行勾招和融入,然後唸誦三十五句猛咒並彈指。ཧཱུྃ༔(藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,種子字)在此廣大秘密壇城中,所有障礙成就的魔障,以及違背教令的邪魔,鎮壓並折磨他們!སཏྭཾ་བྷ་ཡ་(藏文,梵文天城體:स्तम्भय,梵文羅馬擬音:stambhaya,禁錮)!夜摩邪魔སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན(藏文,梵文天城體:स्तम्भय नन्,梵文羅馬擬音:stambhaya nan,禁錮)!ཨོཾ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་མཱ་ར་ཡ་ནན(藏文)!』唸誦后鎮壓並封堵坑洞。 道友們將右手置於上方交疊,小指相連成環。唸誦སུམྦྷ་ནི་(藏文,梵文天城體:सुम्भनि,梵文羅馬擬音:sumbhani,降伏)!ཧཱུྃ༔(藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,種子字)我乃大怖畏者,總攝三界一切,將敵人、魔障和罪惡眾生,鎮壓於三毒之穴!鎮壓、禁錮!སཏྭཾ་བྷ་ཡ་(藏文,梵文天城體:स्तम्भय,梵文羅馬擬音:stambhaya,禁錮)!以金剛舞印封印,無人能夠摧毀!ཨོཾ་ལཾ་ཨཱཿལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན(藏文)!』唸誦后跳金剛舞。 然後是間隙:在壇城門檻的外側,在放置死神閻羅的所依物前,也擺放雙份供水和白色圓形食子。如前清潔和加持供品和食子。清潔和加持所依物。從空性中,由「ཧཱུྃ」字(藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,種子字)化現為黑色死神閻羅,手持杖索。བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ(藏文)以「ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་(藏文,梵文天城體:ॐ वज्र अर्घं,梵文羅馬擬音:oṃ vajra arghaṃ,嗡 班雜 阿爾剛)」至「ཤབྡ(藏文,梵文天城體:शब्द,梵文羅馬擬音:shabda,聲音)」進行供養。以虛空藏咒和金剛怒目的手印獻上食子。ཧཱུྃ!(藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,種子字) 從大秘密自然成就的宮殿中,如至尊法王所教導,我們這些持明修行者,正在修持這 великий 秘密正法,所有損害和阻礙此法者,不得超過此地!對於守護外圍的穆然,請用金剛橛牢牢鎮壓!ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་མ(藏文)
【English Translation】 Me. (This is a prayer to the gods who control the months, days, hours, and times.) Please accept this golden drink and increase the power and merit of the yogis!' Offer the golden drink at the third phrase. ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ། (Tibetan) In the wide and deep pit, from the letter 'ཏྲི' (Tibetan), all the weak and pitiful male and female demons have become embodied. བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀོ྅་ཧཾ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्रमहाश्रीहेरुकोऽहं, Sanskrit Romanization: vajra mahāśrī heruko'haṃ, Vajra Great Glorious Heruka I) Transform oneself into the Vajra Wrathful One. Homage to the Three Jewels! By the command and truth of the Three Jewels, and the completely pure nature of Dharma..., the infallible cause and effect of phenomena..., the deities who play in the illusion of peace and wrath..., and the emanations of emanations and mudras..., by the power of the great truth, may all those who have become evil sentient beings and Yama demons come to this support of name and substance! ཏྲི་ཡཾ་ཛཿཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (Tibetan) Recite the mantra three times, performing the hook and merge, then recite the thirty-five fierce mantras and snap the fingers. ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, seed syllable) In this vast secret mandala, all the obstacles that hinder accomplishment, and the demons that violate the command, suppress and torment them! སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: स्तम्भय, Sanskrit Romanization: stambhaya, bind)! Yama demon སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན (Tibetan, Sanskrit Devanagari: स्तम्भय नन्, Sanskrit Romanization: stambhaya nan, bind)! ཨོཾ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་མཱ་ར་ཡ་ནན (Tibetan)!' After reciting, suppress and seal the pit. The Dharma brothers place their right hands on top of each other, crossing their little fingers to form a ring. Recite སུམྦྷ་ནི་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: सुम्भनि, Sanskrit Romanization: sumbhani, subdue)! ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, seed syllable) I am the great terrifying one, who encompasses all three realms, suppressing enemies, demons, and sinful beings in the pit of the three poisons! Suppress, bind! སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: स्तम्भय, Sanskrit Romanization: stambhaya, bind)! Sealed with the Vajra dance mudra, no one can destroy it! ཨོཾ་ལཾ་ཨཱཿལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན (Tibetan)!' Recite and perform the Vajra dance. Then there is the interval: On the outer side of the threshold of the mandala door, in front of the support of the Lord of Death Yama, also place two offerings of water and a white round torma. Cleanse and bless the offerings and torma as before. Cleanse and bless the support. From emptiness, from the letter 'ཧཱུྃ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, seed syllable) emanates the black Lord of Death Yama, holding a staff and rope. བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (Tibetan) Offer with 'ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र अर्घं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra arghaṃ, Om Vajra Argham)' to 'ཤབྡ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: शब्द, Sanskrit Romanization: shabda, sound)'. Offer the torma with the mantra of the Space Treasury and the Vajra Wrathful mudra. ཧཱུྃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, seed syllable) From the great secret spontaneously accomplished palace, as taught by the Supreme Dharma King, we, the Vidyadhara practitioners, are practicing this great secret Dharma, may all who harm and obstruct this Dharma not exceed this place! For the Muran who protects the outer circle, please firmly suppress with the Vajra Kilaya! ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་མ (Tibetan)
་ཡ་སཏྭཾ། ཞེས་བཟླས་ནས་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་བཞུགས་བྱ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འོག་ གཞིའི་ཕྱོགས་བཞི་དང་མཚམས་བཞི། ཤར་ནུབ་ཀྱི་ཕྱི་རྣམས་སུ་ཕུར་གདན་བཅུ་བཀོད། སློབ་དཔོན་ཤར་དུ་ཞལ་ཕྱོགས་པའི་མདུན་དུ་སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་བུ་བཅུ་ཙནྡན་དམར་པོས་ཁ་དོག་བསྒྱུར་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་བཅིངས་པ་བཀོད་ལ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ 3-5-5a
ཧཱུྃ་ཡིག་བཅུ་སྤྲོས་ཕུར་བུ་རྣམས་ལ་ཐིམ་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྟོད་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་ཅན་སྨད་ཕུར་བུ་འབར་བའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་གྱུར་པར་བསམས་ལ། འདོད་རྒྱལ་གྱི་རྒྱ་དང་ཧཱུྃ་བཞི་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཕྱོགས་ བཅུའི་བགེགས་རྣམས་བཀུག་པ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་སརྦ་དུཥྚཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པའི་སྔགས་ལན་བཅུས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཕུར་བུ་རྣམས་ཤར་ནས་གཡས་བསྐོར་དང་། མཚམས་བྱང་ཤར་ནས་གཡོན་ བསྐོར། སྟེང་གི་ཕུར་བུ་ཤར་གྱི་ཤར་དང་། འོག་གི་ཕུར་བུ་ནུབ་ཀྱི་ནུབ་ཏུ་གདབ། བགེགས་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ཕུག་ནས་གཡོ་འགུལ་མེད་ཅིང་འོད་གསལ་བར་བསམ་ཞིང་ཕུར་བུ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོར་ འཁྲིགས་པས་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་གྱུར། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཡེ་ནས་རང་བྱུང་བའི༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར༔ ཆེ་མཆོག་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཐུགས་ལས་ཁྲོ་ཆུང་མཚོན་ཆ་དང་༔ རབ་འབར་མེ་ ཡི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ༔ ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་ཏུ་རབ་ཏུ་གཏམས༔ བར་ཆད་ཀུན་གྱིས་མི་ཕྱེད་པའི༔ གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་གུར་དུ་གྱུར༔ བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཙཀྲ་རཀྵ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། བསྲུང་བྱ་སྲུང་བྱེད་སྲུང་བ་ ཐམས་ཅད་གདོད་ནས་སྤྲོས་བྲལ་དུ་འོད་གསལ་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྲུང་འཁོར་ཡང་བསྒོམ་པ་སྟེ། དེ་དག་ནི་ནུབ་དང་པོའི་བྱ་བའོ། །འདི་དག་གི་སྐབས་སུ་ཕྱི་བཤགས་སཱཙྪ་བཏབ་པ། ཆུ་གཏོར་གཏོང་བ། མདོ་སྡེ་ཀློག་པ། གླུད་གཏོར་གསེར་སྐྱེམས་ལ་སོགས་ 3-5-5b
པ་དགེ་བའི་དཔུང་སྐྱེད་ཅིང་བར་གཅོད་ཞི་བའི་ཐབས་ཀྱི་རིམ་པ་ཇི་ལྟར་འགྲུབ་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་སྟ་གོན་ནི། བདག་བསྐྱེད་མཆོད་གཏོར་སྔ་ཉིན་ལྟར་བཤམ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞི་ལ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་བསྲེས་པའི་དྲི་བཟང་གི་ཐིག་ལེ་གྲུ་བཞི་པ་ལ་མེ་ ཏོག་དཀར་པོའི་ཚོམ་བུ་བཀོད། དེའི་མཐའ་སྐོར་དུ་ཕྱི་མཆོད་གཡས་བསྐོར་དུ་བཤམས་ལ་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་བསྡུ་ལྡང་གི་བར་སོང་ནས། སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་སོགས་ནས། ཨོཾ༔ ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ན་སོགས་ཚིགས་བཅད་དང་། ས་མ་ཡ་སཏྭཾ། གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་གཞིའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁའ་ལ་བཞུགས་པར་གྱུར། ཞེས་མོས་ལ། བདེ་བར་གཤེགས་ སོ་ས
【現代漢語翻譯】 唸誦『ཡ་སཏྭཾ』(藏文,無對應梵文,無對應梵文羅馬擬音,呀 薩埵)后,撒花,並由諦視金剛(Tiṣṭha-vajra)進行堅住。然後,在壇城地基的四個方向和四個角落,以及東西兩側的外部,佈置十個橛座。上師面向東方,在其前方放置以紅色旃檀著色、繫有花環的辛登木橛。觀想從自己心間的吽字(ཧཱུྃ,hūṃ,hūṃ,吽)放出十道光芒融入橛中,完全轉化,上半部分變為忿怒尊的形象,下半部分變為燃燒的橛子。以欲勝手印和四吽咒(ཧཱུྃ)勾召十方魔障。 唸誦十遍咒語:『嗡 班雜 卓達 薩瓦 杜斯當 班雜 基利 基拉亞 諾杰 炯波 瑪拉亞 吽 啪』(Oṃ Vajra Krota Sarva Duṣṭaṃ Vajra Kīlī Kīlāya Nod Jye Jungpo Māraya Hūṃ Phaṭ),從東方開始順時針方向,以及從東北開始逆時針方向,依次安插各方向的橛子。將上方的橛子安插在東方的東方,下方的橛子安插在西方的西方。觀想所有魔障的心臟被釘住,無法動搖,光明閃耀,並且從橛子中發出的光芒形成保護輪,遍佈所有方向和角落。 吽!我本自生起,是諸佛之轉輪王,至高金剛黑汝嘎(Vajra-Heruka),從其心中生出小忿怒尊和兵器,以及熊熊燃燒的火焰,遍佈所有方向和角落,形成堅不可摧的金剛帳篷,任何障礙都無法穿透。班雜 卓達 扎格拉 惹叉 匝瓦拉 然 吽 仲(Vajra Krota Cakra Rakṣa Jvāla Raṃ Hūṃ Bhrūṃ)。如此觀想防護輪。觀想所守護者、守護者和守護行為本身,從一開始就遠離戲論,光明閃耀,這本身就是防護輪。這些是第一座要做的事情。在這些時候,進行外懺悔,製作擦擦,潑灑水供,誦讀經文,進行贖罪朵瑪和黃金飲料等,積累功德,並按照次第進行平息障礙的方法。 第三,準備工作:如前一日一樣準備自生本尊、供品和朵瑪。在壇城的地基上,用五甘露混合的香水畫一個正方形,並在上面放置白色鮮花。在其周圍,順時針方向佈置外供品。然後,進行自生本尊的觀想和唸誦,直到收攝和生起。從心間的吽字(ཧཱུྃ)發出光芒等。唸誦偈頌『嗡!十方一切……』(Oṃ!Phyogs bcu kun na...)和『薩瑪雅 薩埵』(ས་མ་ཡ་སཏྭཾ,samayas tvam,samayas tvam,三昧耶 薩埵)。 觀想:從一開始就成就的薄伽梵金剛薩埵(Vajrasattva)壇城的所有輪,都位於壇城地基上方的虛空中。』如此信解。愿善逝……
【English Translation】 Recite 'ཡ་སཏྭཾ' (Tibetan, No corresponding Sanskrit, No corresponding Sanskrit Romanization, Ya Sattva), scatter flowers, and have Tiṣṭha-vajra stabilize it. Then, place ten pegs on the four sides and four corners of the mandala's base, and on the outer sides of the east and west. The master, facing east, places a Senge Teng wooden peg, colored with red sandalwood and tied with a garland of flowers, in front of him. Visualize that from the hūṃ (ཧཱུྃ,hūṃ,hūṃ,seed syllable) at your heart, ten rays of light emanate and dissolve into the pegs, completely transforming, the upper part becoming the form of a wrathful deity, and the lower part becoming the form of a burning peg. With the 'desire-victorious' mudra and the four hūṃ (ཧཱུྃ) mantra, summon the obstructing forces of the ten directions. Recite the mantra ten times: 'Oṃ Vajra Krota Sarva Duṣṭaṃ Vajra Kīlī Kīlāya Nod Jye Jungpo Māraya Hūṃ Phaṭ', and insert the pegs in the directions, clockwise from the east, and counterclockwise from the northeast. Insert the upper peg to the east of the east, and the lower peg to the west of the west. Visualize that the hearts of all obstructing forces are pinned down, unable to move, shining brightly, and that the rays of light emanating from the pegs form a protective wheel, pervading all directions and corners. Hūṃ! I am naturally self-arisen, the Chakravartin of all Buddhas, the supreme Vajra-Heruka, from whose heart emanate small wrathful deities and weapons, and fiercely burning flames, filling all directions and corners, forming an indestructible vajra tent that cannot be penetrated by any obstacles. Vajra Krota Cakra Rakṣa Jvāla Raṃ Hūṃ Bhrūṃ. Thus, contemplate the protective wheel. Contemplate that the protected, the protector, and the act of protection are all primordially free from elaboration and shining with light; this itself is the protective wheel. These are the activities of the first session. During these times, perform outer confession, make tsa-tsas, offer water tormas, recite sutras, perform ransom tormas and golden libations, and so on, accumulating merit and carrying out the methods for pacifying obstacles in the proper order. Third, preparation: Prepare the self-generation, offerings, and tormas as on the previous day. On the base of the mandala, draw a square with fragrant water mixed with the five elixirs, and place a cluster of white flowers on it. Around it, arrange the outer offerings clockwise. Then, perform the self-generation visualization and recitation, going through the stages of dissolution and arising. From the rays of light of the hūṃ (ཧཱུྃ) at the heart, etc. Recite the verse 'Oṃ! In all ten directions...' (Oṃ! Phyogs bcu kun na...) and 'Samaya Tvam' (ས་མ་ཡ་སཏྭཾ,samayas tvam,samayas tvam,Samaya Sattva). Visualize: 'All the wheels of the mandala of the Bhagavan Vajrasattva, who is accomplished from the beginning, are situated in the sky above the base of the mandala.' Thus, have faith. May the Sugatas...
ོགས་མཆོད་པ་རྒྱས་པ་མདུན་བསྐྱེད་ལྟར་རམ། དེ་ལས་བསྡུས་པ་ཅི་རིགས་དང་། ཨོཾ༔ བླ་མ་དཔལ་ལྡན་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། སྙན་གསན་དབབ་པ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས་པུས་མོ་གཡས་པ་བཙུགས། སྤོས་དང་བཅས་པའི་རྡོར་དྲིལ་འཛིན་ལ། ཨོཾ༔ དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཀྱེ༔ སྔོན་གྱི་ཞལ་བཞེས་དགོངས་མཛོད་ལ༔ བདག་དང་སློབ་མ་རྣམས་དོན་དུ༔ བཅོམ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་མཆོད་བགྱིད་ན༔ དགྱེས་མཛད་བརྩེ་བས་དགོངས་ནས་ནི༔ ནངས་ པར་འདིར་ནི་འབྱོན་པར་མཛོད༔ ཅེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ། བདག་བསྐྱེད་སྐབས་ལྟར། ཨོཾ༔ དཔག་མེད་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཉིད་ལས༔ སོགས་ཀྱིས་མཆོད། བཛྲ་མུཿས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སུ་གཤེགས་པར་གྱུར། ཞེས་སོ།། 3-5-6a
བཞི་པ་ཐིག་ཚོན་གྱི་བྱ་བ་ལ་ཐོག་མར་གོ་མ་ཡེ་གཏོང་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ རང་བྱུང་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔས༔ ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་མཆོག་གྲུབ་ཕྱིར༔ ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་ པོར་ཆག་ཆག་འདེབས༔ ཨོཾ་པཉྩ་ཨམྲྀ་ཏ་མ་དྷ་ལ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་འཇམ་རོལ་དང་བཅས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞི་བ་བྱུང་གིས་བྱུག །དྲི་བཟང་དང་སྦྱར་བའི་བདུད་རྩི་ལྔའི་ཆུ་རྡོ་རྗེའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་གཏོར་བ་བྱང་ཤར་ནས་གཡས་བསྐོར་དུ་ཁྱེམ་མེད་ པར་བྱུག་གོ །དེ་ནས་ཐིག་ཚོན་གྱི་བྱ་བ་དངོས་ནི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཆོ་གའི་གཞུང་དུ་གསལ་བ་ལྟར་རོ། །ལྔ་པ་རྒྱན་བཀོད་པ་ནི། སློབ་དཔོན་རྡོར་དྲིལ་དང་སྤོས་ཀྱི་རེང་བུ་འཛིན་པས་ཐོག་དྲང་། མཆེད་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་མྱང་གྲོལ་རིལ་བུ་སྒྲུབ་པ་དང་ འབྲེལ་ན་དེའི་སྣོད་བྷནྡྷ་ཁ་སྦྱོར། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ། ཐོད་པ། མེ་ལོང་། ཤེལ་རྡོ། རལ་གྲི་བཞི། མདའ་བཞི། ཕུར་བུ་བཞི། གདུགས། བ་དན་བཞི། རྒྱལ་མཚན་བཞི། ཉེར་སྤྱོད་ཙམ་ཐོགས་པའི་སེར་སྦྲེང་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཡས་སུ་བསྐོར་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་བུམ་པ་རྡོ་རྗེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བཞུགས་པའི་གནས༔ སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་སུ་དབྱེར་མེད་ཅིང་༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་སྩོལ་ཕྱིར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱ༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཞེས་འཇམ་རོལ་དང་བཅས་པས་རིལ་བུའི་སྣོད་ཡོད་ན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་སྟེགས་ལ་བཀོད། དེ་སྟེང་འཕྲུལ་སྟེགས་ལ་རྣམ་བུམ་གྱི་ཁར་ཐོད་པ་མེ་ལོང་ཤེལ་རྡོ་བཅས་བཞུགས་སུ་གསོལ། དེ་ནས་ 3-5-6b
རལ་གྲི་སོགས་ཚིག་བསྟུན་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་མཛེས་པར་བཀྲམ་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ ཤེས་རབ་རལ་གྲིས་ཉོན་མོངས་དྲྭ་བ་གཅོད༔ ཡེ་ཤེས་མདའ་ཡིས་མ་རིག་དུག་གསུམ་འབིགས༔ ཕྲིན་ལས་ཕུར་པས་བར་ཆད་བདུད་དཔུང་ འདུལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་རྒྱན་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཧཱུྃ༔ བྱམས་པའི་གདུགས་མཆོག་འཁོར་བའི་ཚ་གདུང་སྐྱོབ༔ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན
【現代漢語翻譯】 是像通常的前置儀軌那樣進行盛大的供養嗎?還是進行某種簡略的供養?以『嗡,具吉祥上師』等來讚頌。迎請降臨的方式是:導師右膝著地,手持香和金剛鈴,唸誦: 嗡,具吉祥金剛薩埵啊!憶念往昔之誓言,爲了我和弟子們的利益,世尊,我向您供養,請您歡喜並以慈悲垂念,明日請您降臨此處!』如此唸誦三遍。如自生儀軌時一樣,以『嗡,從無量虛空界』等來供養。『班雜 穆(藏文),vajra muh(梵文羅馬擬音),金剛 穆(漢語字面意思)』,融入自性之境。如是。 第四,關於顏料繪製的工作,首先是潑灑五甘露:吽!於此殊勝秘密壇城中,以自生五甘露,為成就智慧與殊勝悉地,廣闊潑灑。嗡 班雜 阿彌利達 瑪達 啦 吽 梭哈!』伴隨著鐃鈸聲,用基瓦擦拭壇城的地基。將與香混合的五甘露水,用金剛拳從東北方向順時針無遺漏地塗抹。然後,顏料繪製的實際工作,按照修持儀軌的論典中所述進行。 第五,裝飾壇城:導師手持金剛鈴和香爐,首先引導。其他道友手持解脫丸,如果與修持相關,則手持裝有解脫丸的班雜瓶,勝幢寶瓶,顱器,鏡子,水晶,寶劍四把,箭四支,橛四根,傘,幡四面,勝幢四面,以及僅持日常用品的黃色絲帶,順時針圍繞壇城。 吽!智慧寶瓶,金剛之宮殿,是世尊金剛薩埵的住所,與身語意無別,爲了賜予二種成就,請安住於此!嗡 班雜 薩埵 阿!薩瓦 薩瑪雅 迪叉 啦 吽!』伴隨著鐃鈸聲,如果持有解脫丸的容器,則將其放置在壇城中央的曼扎臺上。然後,在曼扎臺上,將勝幢寶瓶放置在頂上,並安放顱器、鏡子和水晶。然後, 將寶劍等按照文字說明,在各個方位精美地陳設。吽!智慧寶劍斬斷煩惱之網,智慧之箭射穿無明三毒,事業金剛橛調伏障礙魔軍,請安住於此,作為大壇城的莊嚴!薩瑪雅 迪叉 啦 吽!吽!慈悲之傘庇護輪迴之熱惱,法幢
【English Translation】 Is the offering performed extensively as in a standard preliminary practice, or is it done in a condensed manner? Praise is offered with 'Om, glorious lama,' etc. The method for invoking the presence is as follows: The teacher kneels on their right knee, holding incense and a vajra bell, and recites: 'Om, glorious Vajrasattva! Remember your past vows, for the sake of myself and my disciples, I make offerings to you, O Blessed One. Please be pleased and regard us with compassion, and come here tomorrow!' This is recited three times. As in the self-generation practice, offerings are made with 'Om, from the boundless realm of space,' etc. 'Vajra muh(梵文羅馬擬音,金剛 穆(漢語字面意思))' dissolves into the realm of its own nature. Thus it is. Fourth, regarding the work of applying colors, first, the scattering of the five amritas: 'Hum! In this supreme secret mandala, with the self-arisen five amritas, for the sake of accomplishing wisdom and supreme siddhis, scatter widely. Om Pancha Amrita Madhala Bhrum Svaha!' Accompanied by cymbals, the base of the mandala is smeared with kiva. The water of the five amritas mixed with good fragrance is applied clockwise from the northeast with a vajra fist without omission. Then, the actual work of applying colors is done as described in the texts of the practice liturgy. Fifth, decorating the mandala: The teacher, holding the vajra bell and incense burner, leads first. Other dharma friends hold liberation pills, and if related to the practice, they hold the bhanta container with the pills, a victory banner vase, a skull cup, a mirror, a crystal, four swords, four arrows, four phurbas, an umbrella, four banners, four victory banners, and a yellow ribbon holding only everyday items, circling the mandala clockwise. 'Hum! Wisdom vase, palace of vajra, is the abode of the Blessed Vajrasattva, inseparable from body, speech, and mind, for the sake of bestowing the two siddhis, please abide here! Om Vajrasattva Ah! Sarva Samaya Tishta Lhan!' Accompanied by cymbals, if holding a container of liberation pills, it is placed on the manza platform in the center of the mandala. Then, on the manza platform, the victory banner vase is placed on top, and the skull cup, mirror, and crystal are placed. Then, The swords, etc., are beautifully arranged in the directions according to the text. 'Hum! The sword of wisdom cuts the net of afflictions, the arrow of wisdom pierces the three poisons of ignorance, the phurba of activity subdues the obstructing demonic forces, please abide here as the adornment of the great mandala! Samaya Tishta Lhan! Hum! The supreme umbrella of loving-kindness protects from the heat of samsara, the banner of dharma
་བར་ཆད་བདུད་ལས་རྒྱལ༔ ཤེས་རབ་ འཕན་དར་བྱང་ཆུབ་ཆོས་རྣམས་རྫོགས༔ རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཛེས་པའི་རྒྱན་དུ་འབུལ༔ བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ ཨརྒྷཾ་མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དང་༔ དྲི་ཆབ་ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་ལ་སོགས་པ༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་ སྤྲུལ་ཀུན་བཟང་མཆོད་པ་རྣམས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཆོད་ཕྱིར་འབུལ་བར་བགྱི༔ སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སོ་སོའི་མཐར་འཇམ་རོལ་བྱ། ལག་ལེན་བདེ་ཁྱད་གདུགས་ཐོག་མ་ནས་དབུབ། བྱང་ཤར་ མཚམས་འཛིན་མེ་ཏོག་ནས་བརྩམས་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་གཡས་བསྐོར་དུ་བཀོད། མདུན་ལྟ་བུ་གང་བདེར་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷའི་འདས་གཏོར། བླ་གཏོར་ཟླུམ་པོ་མཐེབ་ཀྱུ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་དཀར་པོ་དང་། དཔལ་གཏོར་ ཟུར་གསུམ་ཀྱུ་གུ་ང་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་དམར་པོ་བཅས་རྒྱན་སྤྲོས་དར་གདུགས་ཅན། དེ་དག་གི་གཡས་སུ་དམ་ཅན་སྤྱིའི་གཏོར་སྤུངས་དང་ཆད་མདོ། གཡོན་དུ་སྔགས་སྲུང་མའི་གཏོར་མ་དང་བརྟན་མ། གཡས་གཡོན་དུ་སྒྲུབ་པའི་རྫས་དང་ 3-5-7a
སྦྱར་བའི་སྨན་རཀ་རྣམས་བཀོད། འགྲུབ་ན་ཕྱི་མཆོད་བརྒྱ་རྩའམ་སྟོང་མཆོད་ལ་སོགས་པ་དང་། སྨན་རཀ་གཏོར་མ་ཚོགས་གཏོར་རྣམས་ཀྱང་བརྒྱ་རྩའི་ཕྲེང་བས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐའ་བསྐོར་ཞིང་། བཀྲ་ཤིས་རྫས་ རྟགས་རྒྱལ་སྲིད་སོགས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་བྲིས་འབུར་ཡང་བཀྲམ་པ་དང་། གོས་དང་རྒྱན་གྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་འདུ་བྱ། སྔར་སྲུང་བའི་ཚེ་བཏབ་པའི་ཁྲོ་བཅུའི་ཕུར་བུ་རྣམས་ཀྱང་ཕྱོགས་མ་འཆོལ་བར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐར་བཀོད། སྒྲུབ་མཆོད་དངོས་གཞི་ ལ་མཁོ་བའི་སྤོས་རོལ་གཡབ་དར། བསང་ཆུ་འཐོར་གཡབ། སྔོན་འགྲོ་དཀར་བགེགས། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། གཏེར་གཞི་དང་ཆད་བརྟན་གྱི་གཏོར་མ། ཧོམ་ཁུང་དུ་ཉུ་ལེའི་ལིངྒ་ཐུན་རྫས། གདབ་ཕུར། མཆོད་པ་ཁ་གསོ་བར་སྟབས་བདེ་སླད་ དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་ངོས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཕྱི་མཆོདཕྲེང་ཚར་དང་། མེ་ཏོག་སྤོས་དང་ཞལ་ཟས་སོགས་ཁ་གསོ་བྱེད་རྣམས་ཀྱང་གྲབས་སུ་ཚུད་པར་བྱའོ། །དེས་ཉིན་གཉིས་པའི་བྱ་བ་གྲུབ། མགྱོགས་ཁྱད་ལྟ་བུར་སྔོན་འགྲོའི་ཉི་མ་གཉིས་པོ་སྦྲེལ་ན། ཕུར་གདབ་སྲུང་འཁོར་གྱི་འཕྲོས་དེ་མ་ཐག་པར་ལྷ་སྟ་གོན་གྱི་ཉེར་བསྡོགས་གྲབས་སུ་ཚུད་པར་བྱས་ནས། བདག་བསྐྱེད་སྐབས་ལྟར་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ། སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་སོགས་མན་ཆད་གོང་སྨོས་དཀྱུས་བཞིན་བཏང་བས་འགྲུབ་བོ། ། གཉིས་པ་སྒྲུབ་མཆོད་དངོས་གཞི་ལ། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཞལ་ཕྱོགས་པའི་མདུན་གཡོན་ནས་བརྩམ། ནང་མཆོད་རྡོར་དྲིལ་ཅང་ཏེའུ་མེ་ཏོག་གི་སྣོད་ལས་བུམ་རྣམས་བཞག །གཞན་རྣམས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་འོས་པར་འཁོད་ལ་ཚིག་བདུན་གསོལ་ 3-5-7b
འདེབས། གཏེར་ཆེན་རིན་པོ་ཆེའི་རྣམ་ཐར་དང་སྐྱེས་རབས་གསོལ་འདེབས་གང་འ
【現代漢語翻譯】 衝破障礙戰勝魔障, 智慧增長,圓滿菩提之法。 將勝者(指佛)的壇城作為美麗的莊嚴供養。 班雜 薩帕ra 納 帕 (藏文:བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ,梵文天城體:वज्र स्फर ण फट्,梵文羅馬擬音:vajra spharaṇa phaṭ,漢語字面意思:金剛 散佈 帕) 供水、鮮花、薰香、明燈, 香水、食物、音樂等等。 真實具備和意幻化現的普賢供云, 爲了供養壇城本尊眾而獻上。 薩瓦 布扎 薩瑪雅 吽 (藏文:སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ,梵文天城體:सर्व पूजा समय हूँ,梵文羅馬擬音:sarva pūjā samaya hūṃ,漢語字面意思:一切 供養 誓言 吽) 唸誦后,各自演奏樂器。從最初的傘開始,實踐簡易之法。從東北角的持花開始,在八個方向上,順時針擺放二水、五供和五欲。在前方方便的位置,放置壇城本尊的食子。上師食子是圓形,周圍環繞四十二個鉤形,顏色為白色。護法食子是三角形,周圍環繞五十八個鉤形,顏色為紅色,並裝飾有綢緞傘蓋。在這些食子的右側,放置共同的誓言護法食子堆和贖命箭。左側放置明咒護法的食子和地神。左右兩側放置修法所需的物品和混合的藥酒。 如果條件允許,可以準備百供或千供等外供,以及藥酒、食子和會供食子,用百供的串聯環繞壇城。還可以擺放吉祥物、標誌和輪王七寶等的形象,以及衣服和飾品等供品。先前在防護時所放置的忿怒十尊橛,也要毫不紊亂地擺放在壇城周圍。修法供養的實際內容包括香、樂器、拂塵、幡旗、洗浴水、拋灑物、白色食子、會供品、伏藏品和誓言地神的食子。在火供爐中放置人偶林伽和替身物。爲了方便補充供品,在壇城前方的外側,準備好外供的行列,以及鮮花、薰香和食物等補充品。這樣就完成了第二天的任務。如果想要快速進行,可以將前行的兩天合併,在橛的安插和防護輪結束后,立即準備好本尊迎請的準備工作。然後像自生本尊時一樣,加持供品,並按照上述方法,從心間的吽字放出光芒等,即可完成。 第二部分是實際的修法供養。上師面向壇城,從左前方開始,依次放置內供、金剛鈴、手鼓、小鈴和花朵等。其他物品也按照適當的方式擺放,並進行七句祈請。可以唸誦蓮師(Padmasambhava)伏藏大師仁波切(Rinpoche)的傳記和本生傳的祈請文。
【English Translation】 Overcome obstacles and conquer demons, Increase wisdom and perfect the Bodhi Dharma. Offer the mandala of the Victorious One (Buddha) as a beautiful ornament. Vajra Spharana Phat (藏文:བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ,梵文天城體:वज्र स्फर ण फट्,梵文羅馬擬音:vajra spharaṇa phaṭ,漢語字面意思:Vajra Scatter Phat) Offering water, flowers, incense, and lamps, Perfume, food, music, and so on. Both real and visualized Samantabhadra offerings, Are offered to worship the mandala deities. Sarva Puja Samaya Hum (藏文:སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ,梵文天城體:सर्व पूजा समय हूँ,梵文羅馬擬音:sarva pūjā samaya hūṃ,漢語字面意思:All Offering Pledge Hum) After reciting, play the instruments accordingly. Starting with the umbrella, practice the easy method. Starting from the flower holder in the northeast corner, arrange the two waters, five offerings, and five desires clockwise in the eight directions. Place the torma of the mandala deities in a convenient location in front. The guru torma is round, surrounded by forty-two hooks, and white in color. The wrathful deity torma is triangular, surrounded by fifty-eight hooks, and red in color, and decorated with a silk umbrella. To the right of these tormas, place the common oath-bound protector torma pile and the ransom arrow. On the left, place the mantra protector's torma and the earth deity. On the left and right sides, place the materials needed for the practice and the mixed medicine alcohol. If conditions permit, prepare hundreds or thousands of outer offerings, as well as medicine alcohol, tormas, and tsok tormas, encircling the mandala with a string of hundreds of offerings. You can also display images of auspicious objects, symbols, and the seven treasures of a universal monarch, as well as offerings such as clothes and ornaments. The wrathful ten deity daggers that were placed during the protection should also be placed around the mandala without confusion. The actual content of the practice offering includes incense, musical instruments, whisks, banners, bathing water, scattering objects, white tormas, tsok offerings, terma items, and the tormas of the oath-bound earth deities. Place the effigy lingam and substitute items in the homa furnace. To facilitate the replenishment of offerings, prepare a row of outer offerings in front of the mandala, as well as replenishments such as flowers, incense, and food. This completes the task of the second day. If you want to proceed quickly, you can combine the two days of preliminary practices, and immediately after the dagger placement and protection wheel, prepare for the welcoming of the deity. Then, like in the self-generation of the deity, bless the offerings and emit light from the Hum syllable in the heart, as mentioned above, to complete the process. The second part is the actual practice offering. The master faces the mandala, starting from the front left, and places the inner offering, vajra bell, hand drum, small bell, and flower containers in order. Other items are also arranged appropriately, and the seven-line prayer is recited. You can recite the biography of Padmasambhava, the treasure revealer Rinpoche, and the prayer of his previous lives.
ོས། བརྒྱུད་འདེབས་སྔོན་དུའགྲོ་བའི། སྔོན་གཏོར་ནས་བརྩམ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་དང་རྒྱལ་སྲས་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ་གྱིས་མཛད་པའི་ལྷན་ཐབས་ཟུར་འདེབས་ ལྟོ་སྦྱར་བའི་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་བསྡུ་རིམ། མདུན་བསྐྱེད་ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པའི་བར་བྱས་ནས་བཟླས་གྲངས་ཀྱི་གཙོ་བོ་འདིར་བཟུང་། གལ་ཏེ་མྱང་གྲོལ་རིལ་བུ་སྒྲུབ་པ་དང་འབྲེལ་ན་དེའི་འདོན་བྱ་དང་ལག་ལེན་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོའི་གསུང་རབ་ལྟར་ཉམས་སུ་ལེན། གལ་ཏེ་དབང་བསྐུར་གནས་ལུང་སོགས་དང་སྦྲེལ་ན་བུམ་པའི་འཛབ་ཀྱང་བྱ། དེ་མཐར་ཉུ་ལེ་སྐྲོད་ཅིང་བྱིན་འབེབས་བྱ་བའམ་འགྲུབ་ཏུ་རུང་ན་བུམ་འཛབ་མཐར། ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་གི་ བཤགས་པ་སོགས་ཡན་ལག་ལྷག་མ་རྣམས་དང་། དམ་བཅའ་ཙམ་མམ་སྐོང་ཆེན་ལྔ་དག་གྱུར་དང་བཅས་པ། བྱིན་རླབས་ནས་ལྷག་མའི་བར་ཚོགས་མཆོད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བཏང་ཞིང་དེ་དག་ལ་དབྱངས་རོལ་དང་གསོལ་གདབ་སོགས་ཀྱི་སྤྲོས་པ་མི་དགོས། ཉུ་ལེ་སྐྲོད་པ་དང་ བྱིན་འབེབས་ལན་གཅིག་ལས་མི་བྱེད་ན་དགོང་མོ་བརྟན་མ་སྐྱོང་བའི་རྗེས་སུ་ཉུ་ལེ་བསྐྲད། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་རྗེས་སུ་བྱིན་འབེབས་བྱ་བ་ཡིན་ཡང་ཐུན་རེ་རེ་བཞིན་དེ་དག་བྱེད་པར་སྤྲོ་ན། སྐབས་འདིར་ཉུ་ལེའི་ལིངྒ་སློབ་དཔོན་གྱི་དྲུང་དུ་བཤམ། ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ། བྲུབ་ཁུང་ཡངས་ཤིང་གཏིང་ཟབ་པའི་ནང་དུ་ཏྲི་ལས་དངོས་གྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་ཅིང་ལོག་པར་འདྲེན་པའི་འབྱུང་པོ་ཉུལ་ལེ་བདུད་ཀྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ཉམ་ཐག་པའི་གཟུགས་ཅན་དུ་གྱུར། ན་མོ་དཀོན་མཆོག་ 3-5-8a
གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི༴ ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི༴ ཞི་ཁྲོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་ལྷ་ ཚོགས་རྣམས་ཀྱི༴ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕྱག་བརྙན་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི༴ བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས། དངོས་གྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་ཅིང་ལོག་པར་འདྲེན་པའི་འབྱུང་པོ་ཉུ་ལེ་བདུད་ཀྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ ཐམས་ཅད་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་རྟེན་འདི་ལ་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག །ཏྲི་ཡཾ་ཛཿཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ དྲག་སྔགས་སོ་ལྔས་ཐུན་བྲབ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་དུཥྚཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་ཤཱ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཅེས་ཕུར་བུ་འདྲིལ་ཞིང་གདབ། དེ་ནས་སྦྱར་སྤོས་དྲི་ཞིམ་པོ་བསྲེག །ཞྭ་སོགས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་ལ། འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེའི་དུས་ལ་བབ། ཁྱད་པར་བསྟན་པའི་དུས་ལ་བབ། །མཐུ་རྩལ་དབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ། ། བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་དུས་ལ་བབ། །དབང་མཆོག་སྐུར་བའི་དུས་ལ་བབ། །དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་དུས་ལ་བབ། །མཐུ་ཆེན་བདུད་འདུལ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །བྱིན་ཆེན་བྱིན་ཕོབ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །དབང
【現代漢語翻譯】 哦!傳承祈請文前行,從前行朵瑪開始,結合法行之根本和嘉賽仁欽南嘉(རྒྱལ་སྲས་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ་)所著之輔助附錄。 食子供養之自生本尊唸誦彙集次第:從前生本尊、供養、禮讚開始,以唸誦數量為主。如果與解脫丸修法相關,則按照遍主上師一切智者蔣揚欽哲旺波(འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་)的著作進行實修。如果與灌頂、傳承等結合,則進行寶瓶唸誦。最後驅逐惡靈,如果能夠降臨加持,則在寶瓶唸誦結束時,進行智慧身之懺悔等剩餘支分,以及僅作誓言或五堆食子等,從加持到剩餘供品,以會供形式進行,這些無需音樂和祈禱等。 如果只進行一次驅逐惡靈和降臨加持,則在晚上護法堅固母(བརྟན་མ་སྐྱོང་)之後驅逐惡靈,吉祥之後降臨加持。如果願意每次法會都進行這些,則此時將惡靈食子(ཉུ་ལེའི་ལིངྒ་)擺放在上師面前。ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ། 在寬闊且深的坑中,所有阻礙成就、引入歧途的鬼神,即紐列魔類(ཉུལ་ལེ་བདུད་)都變成可憐的形象。頂禮皈依三寶! 以三寶的諦實語,以及清凈的法性༴,具有因果不虛的法性༴,寂怒幻化游舞的諸神༴,化身及化身之眷屬༴,以大諦實力的加持,所有阻礙成就、引入歧途的鬼神,即紐列魔類都降臨於此象徵物之所依!ཏྲི་ཡཾ་ཛཿཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ 以三十五忿怒咒進行加持。嗡 班匝 卓達 薩瓦 杜斯當 班匝 吉利 吉拉亞 薩瓦 夏 仲 瑪拉亞 帕。 唸誦后,持金剛橛旋轉並安立。然後焚燒混合的香。戴上帽子等,生起威嚴。至尊觀世音菩薩慈悲之時已到,特別是教法興盛之時已到,發揮威力之時已到,加持之時已到,賜予灌頂之時已到,賜予成就之時已到,大威力降伏魔眾的薄伽梵,大加持降臨加持的薄伽梵,賜予灌
【English Translation】 Oh! The preliminary of the lineage supplication, starting with the preliminary Torma, combining the essence of the Dharma practice and the supplementary appendix composed by Gyalsé Rinchen Namgyal (རྒྱལ་སྲས་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ་). The collected order of self-generation recitation of the food offering: starting from the front generation of the deity, offerings, and praises, focusing on the number of recitations. If it is related to the practice of the liberation pill, then practice according to the teachings of the Omniscient Jamyang Khyentse Wangpo (འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་), the Lord of All. If it is combined with empowerment, transmission, etc., then perform the vase recitation. Finally, expel the evil spirits, and if it is possible to bestow blessings, then at the end of the vase recitation, perform the remaining parts such as the confession of the Wisdom Body, and only make vows or five great heaps of offerings, etc., from blessings to remaining offerings, in the form of a Tsog offering, which does not require music or prayers, etc. If only one expulsion of evil spirits and descent of blessings is performed, then expel the evil spirits after the evening protection of the steadfast mother (བརྟན་མ་སྐྱོང་), and descend the blessings after the auspiciousness. If you are willing to perform these at each session, then at this time place the evil spirit Linga (ཉུ་ལེའི་ལིངྒ་) in front of the teacher. ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ། In a wide and deep pit, all the obstructing achievements and misleading spirits, that is, the Nyulé demons (ཉུལ་ལེ་བདུད་), are transformed into pitiful forms. Homage to the Three Jewels! By the truth of the Three Jewels, and the purity of the Dharma nature, the Dharma nature with infallible cause and effect, the deities of peaceful and wrathful manifestations, the emanations and their retinues, by the blessing of the great truth, may all the obstructing achievements and misleading spirits, that is, the Nyulé demons, come to reside in this support of symbols! ཏྲི་ཡཾ་ཛཿཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ Bless with the thirty-five wrathful mantras. Om Vajra Krodha Sarva Dushtam Vajra Kili Kilaya Sarva Shatrum Maraya Phat. After reciting, hold the Vajra Kilaya, rotate and establish it. Then burn the mixed incense. Wear a hat, etc., and generate majesty. The time for the compassion of the Supreme Avalokiteśvara has come, especially the time for the flourishing of the teachings has come, the time to exert power has come, the time to bless has come, the time to bestow empowerment has come, the time to bestow achievements has come, the great powerful Bhagavan who subdues the demons, the great blessing Bhagavan who descends blessings, bestow the empower
་ ཆེན་དབང་སྐུར་བཅོམ་ལྡན་འདས། །དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །བདག་ཅག་ལས་འབྲས་མཆིས་པར་མཛོད། །ཅེས་དང་། ཡིག་བརྒྱའི་མཐར། ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ར་ར་ར་ 3-5-8b
ར་ཙཱ་ལ་ཡ་ཙཱ་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཧ་ཛྷཻཾཿ ཞེས་ཐོད་རྔ་སོགས་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྦྱར་ཞིང་། དར་སྣ་ལྔའི་གཡབ་མོ་འདོར་ཏེ་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་ལ་བྱིན་དབབ། ཛཔ྄་དབྱངས་བྱ་ཞིང་ཚོགས་གྲོལ་བས་ཐུན་དང་པོ་གྲུབ། ཐུན་གཉིས་པར། བླ་མ་རིག་འཛིན་ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་སོགས་སྔོན་འགྲོ་རྒྱུད་དག་པར་བྱེད་པ་ནས་བྱིན་དབབ་པ་ཡན་ཆད་སྔ་མ་ཇི་ལྟ་བར་བསྐྱར། ཐུན་གསུམ་པར་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བ་ལས་སྐོང་ཆེན་དག་འགྱུར་བཅས་པའི་རྗེས་སུ་སྤྲོ་ན་བདག་འཇུག་བླང་། མ་གྲུབ་ཀྱང་འགལ་བ་མེད། དེ་ནས་ དམ་ཅན་སྤྱི་གཏོར། སྔགས་སྲུང་མའི་བསྟོད་པའི་མཐར་བསྡུ་ན་སྐོང་བ་སྦྲེལ་བ་དང་། གཏེར་གཞི། ལས་རྡོར་གྱིས་གསོལ་གདབ་བཅས་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་སྦྱོར་མཆོད་ཀྱི་བར་བཏང་ལ་ཚོགས་འབུལ་དྲང་བྱ། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་གོང་དུ་སྐོང་བ་མི་གཏང་བར་ སྐབས་འདིར་བྱིན་རླབས་སྔོན་འགྲོས་སྔགས་སྲུང་མའི་སྐོང་བ། བཤགས་པ་ཕྲིན་བཅོལ་བཅས་སྦྱར། གང་ལྟར་འདིར་ཆ་གསུམ་བཏང་ལ་སྨོན་ལམ་ཚིག་བཞིའི་མཐར་ལས་རྡོར་གྱིས་གསོལ་གདབ་བཅས་ལྷག་མ་བསྔོས་ལ་བཙོན་དུ་འཛིན། དམ་ཅན་ སྤྱི་གཏོར་གྱི་གཏོར་འབུལ་ནས་བཀྲ་ཤིས་བར་མཐར་དབྱུང་། དེ་ནས་ཆད་མདོ་དང་བརྟན་མ་འབུལ་མཚམས་བསྡུ་ན་གོང་གསལ་ལྟར་ཉུ་ལེ་ལ་ཕུར་གདབ་བྱ། ཅུང་ཟད་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་རྗེས་སུ་བཀྲ་ཤིས་གྲུབ་ཀྱི་བར་མི་བྱ། གོང་ལྟར་མཆོད་པ་བྱིན་ བརླབ། རྗེས་ཆོག་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། རྡུལ་ཚོན་རས་བྲིས་སྐབས་ཕྱེད་པའི་བརྟན་བཞུགས་སྤྱི་མཐུན། བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན། བཀྲ་ཤིས་བཅས་གྲུབ་ནས་གོང་དུ་མ་སོང་ན་ཉུ་ལེ་གཟིར་བ་སྔར་སྨོས་པ་ལྟར་རམ་སྤྱི་འགྲོའི་ 3-5-9a
རྒྱས་པ་སྦྱར་ཡང་རུང་ལ་ཕུར་གདབ་གྲུབ་པའི་མཚམས་སུ་བཀའ་བརྒྱད་ལྟར་དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་ཀུན་ཐུབ་རྒྱལ་མོ་བསྐུལ་ལ་ཐུན་བྲབ། བྱིན་འབེབས་གོང་སྨོས་ལྟར་རམ། རིག་འཛིན་ཐུགས་ཐིག་གི་བྱིན་འབེབས་དངོས་གྲུབ་ ཆར་འབེབས་ཉིད་སྦྱོར་ནའང་སྐབས་སུ་འཚམས་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ནས་བརྩམ་སྟེ་ཛཔ྄་རྒྱུན་འཛུག་པ་དང་། ཐུན་དང་པོའི་བསྙེན་པའི་སྐབས་ནས་སྔགས་རྒྱུན་ལེན་པ་གཉིས་སུ་སྣང་བ་གང་ལྟར་བྱས་ཀྱང་འགལ་བ་མེད་མོད། ད་ལྟ་ཕྱག་ལེན་ཕྱི་མ་ལྟར་ བྱེད་ཅིང་དེ་ནས་བརྩམ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་ཛཔ྄་སྔགས་གསུང་མི་ཆད་དུ་བཟླ། ཐུན་བརྗེ་ལེན་སྐབས་སྔ་མ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་བསྟོད་བསྡུས་པ་རེའང་བྱ་བར་གསུངས་སོ། །མཚན་ཐུན་རྣམས་ལའང་སྔོན་འགྲོ་རྒྱུད་དག་ནས་བྱིན་འབེབས་ཡན་ཉིན་ཐུན་གཉིས་ པ་དང་འདྲ་བ་ལས་མདུན་བསྐྱེད་མཆོད་ཚིག་རྒྱས་པ་མ་ལྕོགས་ན་བདག་
【現代漢語翻譯】 ཆེན་དབང་སྐུར་བཅོམ་ལྡན་འདས། །(偉大的灌頂薄伽梵) དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །(賜予殊勝成就薄伽梵) བདག་ཅག་ལས་འབྲས་མཆིས་པར་མཛོད། །(祈願我等業果成熟) ཅེས་དང་། ཡིག་བརྒྱའི་མཐར། ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ར་ར་ར་(在百字明的結尾加上:嗡,智慧,進入,啊阿,ra ra ra) ར་ཙཱ་ལ་ཡ་ཙཱ་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཧ་ཛྷཻཾཿ(ra tsa la ya tsa la ya hum ah ha dzheim) ཞེས་ཐོད་རྔ་སོགས་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྦྱར་ཞིང་། དར་སྣ་ལྔའི་གཡབ་མོ་འདོར་ཏེ་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་ལ་བྱིན་དབབ།(敲擊顱骨鼓等樂器,揮舞五色絲綢,將加持降臨于修法所依之物。) ཛཔ྄་དབྱངས་བྱ་ཞིང་ཚོགས་གྲོལ་བས་ཐུན་དང་པོ་གྲུབ།(唸誦 जप,唱誦,結束會供,完成第一座。) ཐུན་གཉིས་པར། བླ་མ་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་སོགས་སྔོན་འགྲོ་རྒྱུད་དག་པར་བྱེད་པ་ནས་བྱིན་དབབ་པ་ཡན་ཆད་སྔ་མ་ཇི་ལྟ་བར་བསྐྱར།(第二座:上師,持明,寂怒本尊等,從前行凈障直至降臨加持,如前重複。) ཐུན་གསུམ་པར་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བ་ལས་སྐོང་ཆེན་དག་འགྱུར་བཅས་པའི་རྗེས་སུ་སྤྲོ་ན་བདག་འཇུག་བླང་། མ་གྲུབ་ཀྱང་འགལ་བ་མེད།(第三座也與此相同,若在完成圓滿大供後有時間,則接受自入。即使未完成,也沒有妨礙。) དེ་ནས་དམ་ཅན་སྤྱི་གཏོར། སྔགས་སྲུང་མའི་བསྟོད་པའི་མཐར་བསྡུ་ན་སྐོང་བ་སྦྲེལ་བ་དང་། གཏེར་གཞི། ལས་རྡོར་གྱིས་གསོལ་གདབ་བཅས་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་སྦྱོར་མཆོད་ཀྱི་བར་བཏང་ལ་ཚོགས་འབུལ་དྲང་བྱ།(然後進行誓言總供,若在密咒護法的讚頌后結束,則連線圓滿供,以及寶藏根本,事業金剛祈請等,從會供加持直至合修供,獻上會供。) རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་གོང་དུ་སྐོང་བ་མི་གཏང་བར་སྐབས་འདིར་བྱིན་རླབས་སྔོན་འགྲོས་སྔགས་སྲུང་མའི་སྐོང་བ། བཤགས་པ་ཕྲིན་བཅོལ་བཅས་སྦྱར།(若要詳細進行,則不在之前進行圓滿供,而是在此時通過加持前行,加上密咒護法的圓滿供、懺悔和託付事業。) གང་ལྟར་འདིར་ཆ་གསུམ་བཏང་ལ་སྨོན་ལམ་ཚིག་བཞིའི་མཐར་ལས་རྡོར་གྱིས་གསོལ་གདབ་བཅས་ལྷག་མ་བསྔོས་ལ་བཙོན་དུ་འཛིན།(無論如何,在此獻上三份,在四句祈願文后,加上事業金剛的祈請,迴向剩餘之物並囚禁。) དམ་ཅན་སྤྱི་གཏོར་གྱི་གཏོར་འབུལ་ནས་བཀྲ་ཤིས་བར་མཐར་དབྱུང་།(從誓言總供的朵瑪供養直至吉祥,最後遣除。) དེ་ནས་ཆད་མདོ་དང་བརྟན་མ་འབུལ་མཚམས་བསྡུ་ན་གོང་གསལ་ལྟར་ཉུ་ལེ་ལ་ཕུར་གདབ་བྱ།(然後,若在獻上斷法儀軌和堅母儀軌之間結束,則如前所述,于紐列處釘橛。) ཅུང་ཟད་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་རྗེས་སུ་བཀྲ་ཤིས་གྲུབ་ཀྱི་བར་མི་བྱ།(若要稍微詳細進行,則不做到最後的吉祥。) གོང་ལྟར་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ། རྗེས་ཆོག་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། རྡུལ་ཚོན་རས་བྲིས་སྐབས་ཕྱེད་པའི་བརྟན་བཞུགས་སྤྱི་མཐུན། བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན། བཀྲ་ཤིས་བཅས་གྲུབ་ནས་གོང་དུ་མ་སོང་ན་ཉུ་ལེ་གཟིར་བ་སྔར་སྨོས་པ་ལྟར་རམ་སྤྱི་འགྲོའི་(如前加持供品,後續儀軌包括供贊、懺悔,以及在壇城唐卡繪製完畢時,共同進行的堅住儀軌,收攝迴向祈願,吉祥等,若未在之前進行,則如前所述折磨紐列,或者共同進行的) རྒྱས་པ་སྦྱར་ཡང་རུང་ལ་ཕུར་གདབ་གྲུབ་པའི་མཚམས་སུ་བཀའ་བརྒྱད་ལྟར་དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་ཀུན་ཐུབ་རྒྱལ་མོ་བསྐུལ་ལ་ཐུན་བྲབ།(詳細儀軌也可以,在完成釘橛之際,如噶舉派一般,祈請吉祥使者昆圖嘉姆,並擊打法器。) བྱིན་འབེབས་གོང་སྨོས་ལྟར་རམ། རིག་འཛིན་ཐུགས་ཐིག་གི་བྱིན་འབེབས་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབས་ཉིད་སྦྱོར་ནའང་སྐབས་སུ་འཚམས་པར་འགྱུར་རོ། །(降臨加持如前所述,或者加入持明心滴的降臨加持,成就如雨降,也適合此時。) འདི་ནས་བརྩམ་སྟེ་ཛཔ྄་རྒྱུན་འཛུག་པ་དང་། ཐུན་དང་པོའི་བསྙེན་པའི་སྐབས་ནས་སྔགས་རྒྱུན་ལེན་པ་གཉིས་སུ་སྣང་བ་གང་ལྟར་བྱས་ཀྱང་འགལ་བ་མེད་མོད།(從此處開始,可以開始唸誦 जप,或者從第一座的念修時開始接受咒語傳承,無論如何做都沒有妨礙。) ད་ལྟ་ཕྱག་ལེན་ཕྱི་མ་ལྟར་བྱེད་ཅིང་དེ་ནས་བརྩམ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་ཛཔ྄་སྔགས་གསུང་མི་ཆད་དུ་བཟླ།(現在按照后一種方式進行,並從那時起不間斷地念誦百字明的 जप 咒語。) ཐུན་བརྗེ་ལེན་སྐབས་སྔ་མ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་བསྟོད་བསྡུས་པ་རེའང་བྱ་བར་གསུངས་སོ། །(據說在更換座次時,之前的人也可以進行簡短的供贊。) མཚན་ཐུན་རྣམས་ལའང་སྔོན་འགྲོ་རྒྱུད་དག་ནས་བྱིན་འབེབས་ཡན་ཉིན་ཐུན་གཉིས་པ་དང་འདྲ་བ་ལས་མདུན་བསྐྱེད་མཆོད་ཚིག་རྒྱས་པ་མ་ལྕོགས་ན་བདག་(對於晚上的座次,也與白天的第二座相同,從前行凈障直至降臨加持,如果無法進行詳細的生起次第和供養詞,則)
【English Translation】 Chen wang kur chom den de. (Great Empowerment Bhagavan) Ngo drub chog tsol chom den de. (Bestower of Supreme Accomplishments, Bhagavan) Dag chag le dre chyi par dzo. (Grant that our karmic results may ripen) Che and. Yig gyei taar. Om dznya na a be sha ya a ah ra ra ra (At the end of the Hundred Syllable Mantra: Om, Jnana, Aveshaya, A Ah, Ra Ra Ra) Ra tsa la ya tsa la ya hung ah ha dzheim (Ra Tsa La Ya Tsa La Ya Hum Ah Ha Dzheim) Zhe to nga sog rol moi dra jar zhing. Dar na ngei yab mo dor te drub pe ten la jin dab. (Sounding the skull drum and other musical instruments, waving the five-colored silk, and bestowing blessings upon the supports of practice.) Jap yang ja zhing tsog drol we tun dang po drub. (Reciting जप, chanting, and concluding the tsog, completing the first session.) Tun nyi par. La ma rig dzin gyal wa zhi troi sog ngon dro gyu dag par ja pa ne jin dab pa yen che sa ma ji ta war kyar. (Second session: Guru, Vidyadhara, Peaceful and Wrathful Deities, etc., repeat as before from the preliminary purification until the descent of blessings.) Tun sum par yang de dang dra wa le kong chen dag gyur che pe je su tro na dag jug lang. Ma drub kyang gal wa me. (The third session is also the same, and if there is time after completing the great fulfillment offering, then receive self-entry. Even if it is not completed, there is no obstacle.) De ne dam chen chyi tor. Ngag sung mei to dei taar du na kong wa drel wa dang. Ter zhi. Le dor gyi sol dab che tsog jin lab ne jor cho kyi war tang la tsog bul drang ja. (Then perform the general offering to the oath-bound ones. If concluding after the praise of the mantra-protecting deities, then connect the fulfillment offering, as well as the treasure base, the supplication by the Karma Vajra, etc., from the blessing of the tsog until the union offering, and offer the tsog.) Gye par tro na gong du kong wa mi tang war kab dir jin lab ngon dro ngag sung mei kong wa. Shag pa trin chol che jar. (If you want to do it in detail, then do not perform the fulfillment offering before, but at this time, through the preliminary blessings, add the fulfillment offering, confession, and entrustment of activities of the mantra-protecting deities.) Gang ta dir cha sum tang la mon lam tsig zhii taar le dor gyi sol dab che lhag ma ngo la tson du dzin. (In any case, offer three portions here, and after the four-line prayer, add the supplication of the Karma Vajra, dedicate the remainder and imprison it.) Dam chen chyi tor gyi tor bul ne tra shi war taar dyung. (From the torma offering of the general offering to the oath-bound ones until the auspiciousness, finally dispel.) De ne che do dang ten ma bul tsam du na gong sal taar nyu le la pur dab ja. (Then, if ending between offering the Chod ritual and the Stable Mother ritual, then as mentioned above, nail the stake at Nyule.) Chung ze gye par tro na je su tra shi drub kyi war mi ja. (If you want to do it a little more detailed, then do not do it until the final auspiciousness.) Gong ta cho pa jin lab. Je chog cho to. Nong shag. Dul tson re dri kab che pe ten zhug chyi tun. Du dang ngo mon. Tra shi che drub ne gong du ma song na nyu le zir wa sa smo pa taar ram chyi droi (As before, bless the offerings. Subsequent rituals include offering praise, confession, and when the mandala thangka is completed, the common stable residence ritual, gathering and dedicating aspirations, auspiciousness, etc., if not done before, then torment Nyule as previously mentioned, or the common) Gye pa jar yang rung la pur dab drub pe tsam du ka gye taar pal gyi pho nya kun tub gyal mo kul la tun drab. (Detailed rituals can also be added, and at the time of completing the nailing of the stake, like the Kagyu, invoke the glorious messenger Kuntub Gyalmo and strike the instruments.) Jin deb gong smo taar ram. Rig dzin tug tig gi jin deb ngo drub char deb nyi jor na ang kab su tsam par gyur ro. (The descent of blessings is as mentioned above, or adding the descent of blessings of the Vidyadhara Heart Drop, the rain of accomplishments, is also suitable at this time.) Di ne tsam te jap gyun dzug pa dang. Tun dang poi nyen pe kab ne ngag gyun len pa nyi su nang wa gang ta ja kyang gal wa me mo. (Starting from here, you can start reciting जप, or from the time of the first session's recitation, receive the mantra lineage, whichever way you do it, there is no obstacle.) Da ta chag len chyi ma taar ja ching de ne tsam yig ge gye pe jap ngag sung mi che du dra. (Now proceed according to the latter method, and from then on, continuously recite the Hundred Syllable Mantra जप.) Tun je len kab sa ma nam kyi cho to du pa re ang ja war sung so. (It is said that when changing seats, the previous people can also perform a brief offering and praise.) Tsen tun nam la ang ngon dro gyu dag ne jin deb yen nyin tun nyi pa dang dra wa le dun kye cho tsig gye pa ma chog na dag (For the evening sessions, also the same as the second daytime session, from the preliminary purification until the descent of blessings, if you cannot perform the detailed generation stage and offering words, then)
བསྐྱེད་ལྟར་བྱ་བ་དང་། སྐོང་ཆེན་ལྔའང་མ་ལྕོགས་ན་བཞག་ཏུ་རུང་ངོ་། །དེ་ལྟར་ཐུན་དྲུག་ལྕོགས་ན་ཤིན་ཏུ་ལེགས་ཤིང་ཅིས་ཀྱང་མ་འཁྱོངས་ན་ཉིན་ཐུན་གཉིས། མཚན་ཐུན་ གཉིས་ཏེ་ཐུན་བཞིར་བྱས་ཀྱང་ཆོག་གོ །གསུམ་པ་རྗེས་སྒྲུབ་པ་གྲུབ་པའི་ཉིན་ཐ་མའི་བྱ་བ་ནི། ཚོགས་ཐ་མ་བསྟབ་པའི་དུས་ཉུ་ལེའི་ལིངྒ་མེར་བསྲེགས་པའི་ཐལ་བ་ཆོས་སྐྱོང་གཏོར་མར་བསྟབ། བདག་འཇུག་ངེས་པར་བླང་བའི་རྗེས་ཙམ་དུ་ཁ་སྐོང་ ལ་ཞི་བ་དང་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོའི་དོན་དུ་མཆོག་གི་སྦྱིན་སྲེག་ཅི་རིགས་པ་བསྙེན་སོང་གི་སློབ་དཔོན་གཞན་པ་དང་གྲྭ་པ་གྲངས་བཅད་ཀྱིས་བསྒྲུབ། དེའི་སྦྱོར་དངོས་ཀྱི་བྱ་བ་གཞུང་གསལ་ལྟར་ལ་འདས་པའི་མེ་ལྷ་མཆོད་པའི་བསྐྱེད་ཆོག་སྐབས། བཀོད་ 3-5-9b
པ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་སྟེང་དུ་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་བཀྲ་ལམ་གྱིས་གསལ་བར་གྱུར། ཨོཾ༔ ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ན་སོགས་བརྗོད་ཅིང་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་སྤོས་རོལ་གྱིས་མཚོན་པར་ཚོམ་བུ་སྤྱན་དྲངས་ལ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཡིག་བརྒྱ་ལན་ གཅིག །ཐབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བཞུགས་པ་ནི་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སོགས་ནས་གསལ་བར་གྱུར། དེ་ནས་ཕྱག་དང་མཆོད་བསྟོད་དཀྱུས་བཞིན་ལ། རྗེས་གཤེགས་གསོལ་སྐབས། བཛྲ་མུཿ མེ་ཐབ་ཀྱི་ལྷ་ ཚོགས་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ཐུགས་ཀར་གཤེགས་པར་གྱུར། ཞེས་སྦྱར་ལ་ལས་རྡོར་གྱིས་ཚོམ་བུ་སླར་སྤྱན་དྲང་བ་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །ལྷག་ཆོག་གི་སྐབས་སྔར་བཙོན་འཛིན་བྱས་པའི་ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱང་སྒྲུབ་ཁང་གི་ཕྱི་རོལ་ལྷོ་ནུབ་གོམས་པ་ བདུན་ཅུའི་སར་སྤུངས། བརྟན་མ་བསྐྱང་གྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདུན་དུ་འབྲང་རྒྱས་སོགས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་རྒྱས་པའམ། བསྡུ་ན་ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་ཙམ་བཤམ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཧ་ལ་ ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག །ཡུངས་ཀར་གྱིས་བྲབ། རོལ་མོའི་ཚམ་རྔམ་དང་བཅས་ཏེ་བགེགས་བསྐྲད། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ། ཞེས་པས། སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་གུར་ཁང་ མེའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བས་བར་མཚམས་མེད་པར་བཅིངས་ཏེ་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པར་གྱུར་པར་བསམས་ལ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་མས་བྱིན་དབབ། ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །སོགས་ 3-5-10a
ཀྱིས་བཤགས་པ་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་པའི་གནས་གསུམ་ལས་སྤྲོས་པའི་འོད་ཟེར་རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ། སླར་ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་འཁོར་འདས་ཀྱི་བཅུད་དང་དྭངས་མ་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་ གཉིས་མ་ལུས་པ་བསྡུས་ནས་སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར་པར་མོས། ཡིག་བརྒྱའི་ཤམ་དུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ། ཡང་མྱང་གྲོལ་སྒྲུབ་པ་ད
【現代漢語翻譯】 如果能像開始時那樣做,即使是五種廣大的圓滿次第也無法完成,也可以停止。如果能完成六座瑜伽,那就非常好;如果實在無法完成,也可以做兩次日間瑜伽和兩次夜間瑜伽,總共四座瑜伽。第三,關於完成後的後續修法,也就是在最後一天要做的事情:在最後一次薈供時,將紐列的林伽( लिंग,Liṅga,象徵,陽具)燒成灰燼,放入護法的朵瑪中。在確定接受自入之後,爲了圓滿和獲得偉大的成就,應由其他完成近修的上師和規定數量的僧人進行各種殊勝的火供。關於火供的準備和正行,按照儀軌的說明進行。在供養逝去火神的時候,在觀想的供品之上,蓮花和月亮的座墊變得清晰明亮。唸誦『嗡,十方一切……』等,用事業金剛鈴和香來迎請智慧尊,唸誦『扎 吽 棒 霍』(藏文:ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ,梵文天城體:जः हुं बं होः,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,漢語字面意思: 扎 吽 棒 霍)和百字明咒一遍。觀想火壇的中央,上師與自己無二無別,變得清晰明亮。然後,按照通常的儀軌進行頂禮、供養和讚頌。在回遮的時候,唸誦『班雜 穆』(藏文:བཛྲ་མུཿ,梵文天城體:वज्र मुः,梵文羅馬擬音:vajra muḥ,漢語字面意思:金剛 穆),觀想火壇的諸神融入壇城本尊的心間。然後,事業金剛再次迎請智慧尊,這是一個特別之處。關於剩餘供養,將之前囚禁的剩餘供品堆放在修法房外西南方向七十步遠的地方。在完成堅牢地母的修法之後,爲了獲得成就,在壇城前陳設豐盛的成就物品,或者簡化為只陳設長壽丸和長壽酒。唸誦『吽 吽 吽 毗濕瓦 金剛 忿怒 明咒 曼達 啪 啪 啪 哈拉 哈拉 哈拉 吽』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),用古古香薰香,用芥子驅趕,伴隨著樂器的喧鬧,驅逐邪魔。唸誦『嗡 班雜 惹叉 惹叉 吽』(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ओँ वज्र रक्ष रक्ष हुं,梵文羅馬擬音:oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ,漢語字面意思:嗡 金剛 保護 保護 吽),觀想上下四方一切處都被金剛保護的帳篷所束縛,火焰的光芒照耀,沒有間隙,堅不可摧,然後觀想保護輪。祈請聖觀世音菩薩賜予加持。唸誦『智慧身殊勝自性壇城是……』等懺悔文。從壇城本尊的三處放射出的光芒融入自己的三處。再次放射光芒,將輪迴和涅槃的精華和甘露,以及兩種成就全部收集起來,融入修法物品中。 此外,在百字明的結尾,唸誦『嗡 阿 吽 薩瓦 悉地 帕拉 吽』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)。還有,關於中陰解脫的修法……
【English Translation】 If one can do as at the beginning, even if the five vast perfections cannot be completed, it is permissible to stop. If one can complete the six sessions of yoga, that is excellent; if it is truly impossible, it is also permissible to do two daytime sessions and two nighttime sessions, for a total of four sessions. Third, regarding the subsequent practices after completion, that is, the things to do on the final day: during the final gathering offering, the ashes of the Nyule Linga (लिंग,Liṅga,symbol, phallus) burned in the fire are placed in the protector's Torma. After definitely taking self-entry, for the sake of completion and obtaining great accomplishments, various supreme fire offerings should be performed by other masters who have completed the close retreat and a prescribed number of monks. Regarding the preparation and main practice of the fire offering, follow the instructions in the text. When offering to the departed fire deity, above the visualized offerings, the lotus and moon cushions become clear and bright. Recite 'Om, in all ten directions...' etc., and invite the wisdom beings with the activity vajra bell and incense, recite 'Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ' (藏文:ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ,梵文天城體:जः हुं बं होः,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,漢語字面意思: 扎 吽 棒 霍) and the hundred-syllable mantra once. Visualize that in the center of the fire mandala, the guru is inseparable from oneself, becoming clear and bright. Then, perform prostrations, offerings, and praises as usual. During the dissolution, recite 'Vajra Muḥ' (藏文:བཛྲ་མུཿ,梵文天城體:वज्र मुः,梵文羅馬擬音:vajra muḥ,漢語字面意思:金剛 穆), visualizing that all the deities of the fire mandala dissolve into the heart of the mandala deity. Then, the activity vajra again invites the wisdom beings, which is a special point. Regarding the remaining offerings, the leftovers that were previously imprisoned are piled up seventy paces southwest of the retreat room. After completing the practice of the steadfast earth mother, in order to obtain accomplishments, display abundant substances of accomplishment, such as sprouts, etc., in front of the mandala, or simplify it to just displaying longevity pills and longevity wine. Recite 'Hūṃ Hūṃ Hūṃ Viśva Vajra Krodha Jvāla Maṇḍala Phaṭ Phaṭ Phaṭ Hala Hala Hala Hūṃ' (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思), fumigate with gugul incense, scatter mustard seeds, and dispel obstacles with the clamor of musical instruments. Recite 'Om Vajra Rakṣa Rakṣa Hūṃ' (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ओँ वज्र रक्ष रक्ष हुं,梵文羅馬擬音:oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ,漢語字面意思:嗡 金剛 保護 保護 吽), visualizing that all directions above and below are bound by a vajra-protected tent, the light of flames radiating, without any gaps, becoming indestructible, and then contemplate the protection wheel. Request the blessings of the noble Avalokiteśvara. Recite the confession 'The wisdom body, the supreme nature, the mandala is...' etc. The rays of light emanating from the three places of the mandala deity dissolve into one's own three places. Again, radiate light, collecting all the essence and nectar of samsara and nirvana, as well as the two types of accomplishments, and dissolving them into the practice substances. Furthermore, at the end of the hundred-syllable mantra, recite 'Om Āḥ Hūṃ Sarva Siddhi Phala Hūṃ' (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思). Also, regarding the practice of liberation in the bardo...
ང་འབྲེལ་ན། སྒྲུབ་རྫས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་ གྱི་རྣམ་པས་རང་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར་པར་བསམས་ལ་ཡིག་བརྒྱའི་མཐར། ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨམྲྀ་ཏ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་སྦྲེལ་བ་བརྒྱ་སྟོང་སོགས་བཟླ་ཞིང་། མཐར་སྨན་གཏོར་རཀྟས་མངའ་གསོལ་བ་ནི། གཙང་དམེའི་དྲི་རྟོག་ཀུན་བྲལ་བའི༔ སོགས་ དང་། ཤ་ལྔ་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་ཅན༔ སོགས་ཀྱིས་རྒྱས་པར་མཆོད་ནས། སྒྲུབ་རྟེན་བནྡྷ་ཁ་སྦྱོར་གནས་བཞིར་གཏུག་ཅིང་། ཨོཾ༔ དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཀྱེ༔ བདག་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་མཛོད༔ སྐྱེ་རྒ་ན་དང་ འཆི་བ་སོགས༔ འཇིགས་རུང་སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ལས༔ མགོན་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་སྐྱོབས་ཤིག༔ སྡིག་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་གྲོལ་ཞིང་༔ ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཆེའི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བདག་ སྒྲུབས་ཤིག༔ ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་པས་དངོས་གྲུབ་བླང་ཞིང་། ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བའི་དམ་རྫས་བདུད་རྩིར་གྱུར་པར་མོས་ལ་ཐབས་ཤེས་ཀྱི་རྫས་རྣམས་གཡས་བསྐོར་གཡོན་བསྐོར་དུ་སྟོབ་ཅིང་ 3-5-10b
ལོངས་སྤྱོད། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་རྗེས་ཆོག་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས། མཆོད་བསྟོད་ཡན་ཆད་དཀྱུས་བཞིན་ལ། རྡུལ་ཚོན་ཡིན་ན་བརྟན་བཞུགས་བོར་ནས། ཨོཾ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་སོགས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་འོད་གསལ་དུ་ བསྡུ། སླར་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་ལྡང་ལ་གོ་བགོ་ལུས་བསྲུང་བྱ། ཕྱི་རོལ་དུ་སོང་ནས་རྒྱལ་ཐོ་བཞི་ལ། མཆོད་གཏོར་བཤམས་ནས་བྱིན་རླབས་བསྐྱེད་བསྟིམ་མཆོད་གཏོར་འབུལ་བ་རྣམས་ཐོ་སྡོམ་ལྟར་ལས། བསྟོད་པའི་རྐང་པ་ཐ་མ་ཤར་ཕྱོགས་བགེགས་ སོགས་ཀྱི་ཚབ་ཏུ། བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་སྦྱར་བའི་མཐར་བཛྲ་མུཿས་གཤེགས་སུ་གསོལ། སྒོ་བྱང་ལ། མཆོད་གཏོར་བཤམ་བཀོད་རློབ་པ་བསྐྱེད་དྲངས་བསྟིམ་དབུལ་རྣམས་སྡོམ་པ་ལྟར་ལ། བཛྲ་མུཿས་གཤེགས་ སུ་གསོལ། དེ་ནས་ནང་དུ་ལོག་སྟེ། སྐམ་པའི་རྒྱས་ཕུར་བུ་རྣམས་མས་རིམ་ནས་བཏོན་ལ། ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ལོ་ཙ་ནི་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཟླས་པའི་འོ་མས་ཕུར་རྩེ་བཀྲུ་ཞིང་ཕུར་ཁུང་ལའང་གཏོར། རྡུལ་ཚོན་གྱི་ དཀྱིལ་འཁོར། ཨ་ཀཱ་རོ་བཟླ་ཞིང་རྡོ་རྗེས་དབང་ལྡན་གྱི་རྩིག་པ་ནས་བརྩམ་སྟེ་ལྟེ་བའི་བར་བསྐོར་བའི་རེ་ཁཱ་གསུམ་འཐེན་ཅིང་ལྷ་མཚན་ཅུང་ཟད་བླངས་པ་མགོ་བོར་བཀོད་ཅིང་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་ལའང་ཅུང་ཟད་བྱིན་པའི་ལྷག་མ་རྣམས་ཕྱགས་ལ་བུམ་ པ་སོགས་སྣོད་དུ་བླུག །དྲི་བཟང་གི་ཆུས་ཐིག་རྣམས་ཀྱང་མཐའ་ནས་རིམ་བཞིན་བསུབ། དེ་ནས་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་མར་མེ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ། བླ་མེད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །སོགས་ནས། བླ་མེད་སྐུ་གསུང་ 3-5-11a
ཐུགས་སུ་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཅེས་བཀའ་བརྒྱད
【現代漢語翻譯】 如果我(與本尊)相連,觀想所有成就的物質都以光芒的形式融入自身,然後在百字明咒的末尾,加上『嗡 嘉納 阿彌利塔 薩瓦 悉地 吽』(Om jñāna amṛta sarva siddhi hūṃ)。唸誦一百遍、一千遍等等。最後,用供品和血食來加持,如『遠離清凈與不凈的念頭』等等,以及『具有五肉甘露精華』等等來廣為供養。將修持的所依物(本尊像)與班雜(vaṅśa,梵文,竹笛)結合,觸及四個部位。唸誦:『嗡,具吉祥的金剛薩埵,請您對我生起愛戀。從生老病死等等,從可怕的輪迴痛苦中,怙主,請您救護我。從一切罪業中解脫,成為真正的智慧勇識。請將我成就為身語意。薩瑪雅 悉地 阿啦啦 吼』(samaya siddhi alala ho)。伴隨著音樂的聲音,接受成就。觀想本尊融入光中,化為甘露。將方便與智慧的物質,按順時針和逆時針方向旋轉並享用。 然後是壇城的後續儀軌,供養和加持。供養和讚頌等如常進行。如果是彩粉壇城,則省略堅住儀軌。唸誦:『嗡,您以有情之心』等等,使智慧尊降臨。將誓言尊融入光明中。再次在禪定間隙,生起本尊,穿戴盔甲,守護身體。到外面去,對四個門神,陳設供品朵瑪,然後按照儀軌進行加持、生起、融入、供養朵瑪。在讚頌的最後一句,將『東方 障礙』等替換為『請成辦委託的事業』。最後唸誦『班雜 穆』(vajra muḥ)遣送。對於門上的供品,按照儀軌陳設供品朵瑪,唸誦、生起、迎請、融入、供養。唸誦『班雜 穆』(vajra muḥ)遣送。 然後回到裡面,從下往上取出乾燥的增益橛。唸誦:『嗡 汝汝 斯普汝 嘉拉 迪叉 悉地 洛扎尼 薩瓦 阿塔 薩達內 梭哈』(oṃ ruru sphuru jvala tiṣṭha siddhi locani sarva artha sādhane svāhā)。用牛奶清洗橛的尖端,也灑在橛孔上。彩粉壇城,唸誦『阿 嘎若』(a kāro),用金剛杵從有權力的墻壁開始,到中心畫三條環繞的線,取一些本尊的名號放在頭頂,也給那些需要的人一些,剩下的倒入瓶子等容器中。用香水從外到內依次擦拭線條。然後如果想稍微擴充套件,就拿著燈,唸誦:『吽,在無上秘密的壇城中』等等,到『愿成就無上身語意』。這是噶舉八支。
【English Translation】 If I connect (with the deity), visualize that all the substances of accomplishment dissolve into oneself in the form of light, and at the end of the hundred-syllable mantra, add 'Om jñāna amṛta sarva siddhi hūṃ'. Recite it a hundred times, a thousand times, etc. Finally, consecrate with offerings and blood sacrifices, such as 'Free from thoughts of purity and impurity,' etc., and extensively offer with 'Having the essence of the five meats and nectar,' etc. Connect the support of practice (deity image) with the vaṅśa (bamboo flute), touching the four places. Recite: 'Oṃ, glorious Vajrasattva, please be affectionate towards me. From birth, old age, sickness, and death, etc., from the terrible suffering of samsara, protector, please protect me. Liberate me from all sins, and become a true wisdom hero. Please accomplish me as body, speech, and mind. Samaya siddhi alala ho.' Accompanied by the sound of music, receive the accomplishment. Visualize the deity dissolving into light and transforming into nectar. Rotate the substances of method and wisdom clockwise and counterclockwise and enjoy. Then comes the subsequent ritual of the mandala, offering and blessing. Offering and praise, etc., proceed as usual. If it is a colored powder mandala, omit the stabilization ritual. Recite: 'Oṃ, you with sentient mind,' etc., causing the wisdom deity to descend. Dissolve the samaya deity into light. Again, in the interval of meditation, arise as the deity, wear armor, and protect the body. Go outside and to the four gatekeepers, arrange offering tormas, and then perform the blessing, generation, dissolution, and offering of tormas according to the ritual. In the last line of the praise, replace 'Eastern Obstacles,' etc., with 'Please accomplish the entrusted activities.' Finally, recite 'Vajra muḥ' to send them away. For the offerings on the door, arrange the offering tormas according to the ritual, recite, generate, invite, dissolve, and offer. Recite 'Vajra muḥ' to send them away. Then return inside, and take out the dried enhancement pegs from bottom to top. Recite: 'Oṃ ruru sphuru jvala tiṣṭha siddhi locani sarva artha sādhane svāhā.' Wash the tips of the pegs with milk, and also sprinkle it on the peg holes. For the colored powder mandala, recite 'A kāro,' and with the vajra, starting from the wall of power, draw three encircling lines to the center, take some of the deity's names and place them on the head, and also give some to those who need them, pouring the rest into a container such as a vase. Wipe the lines with fragrant water from the outside in. Then, if you want to expand a little, hold a lamp and recite: 'Hūṃ, in the supreme secret mandala,' etc., to 'May the supreme body, speech, and mind be accomplished.' This is the Eight Commands of the Kagyu.
་སྒྲུབ་ཁོག་ལྟར་མར་མེ་སྨོན་ལམ་དབྱངས་སྙན་བོར་ལེན་ཚུལ་དུ་བྱ། མཐར། བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ། །སོགས་བསྔོ་སྨོན་དང་། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་ཐོག་དྲངས་བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་པར་བརྗོད། རྡུལ་ཚོན་ཆུ་བོར་གཤེགས་པ་སོགས་དངོས་སུ་མ་གསལ་བ་རྣམས་གསང་བ་སྤྱི་ཆོག་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །རིགས་འདུས་རྒྱལ་བ་འདི་གྲུབ་ན། །རབ་ འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར། །རྙེད་དཀའ་དོན་ཆེའི་ལམ་བཟང་ལ། །ཆམ་གཅིག་ཞུགས་པའི་སྐལ་ལྡན་ཤོག །འདིས་ཐོབ་དགེ་བའི་ཆ་གང་དེས། །འབྲེལ་ཚད་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔའ་དང་། །དབྱེར་མེད་རིགས་ཀུན་བདག་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པ་འདིའང་གདན་ས་ཆེན་པོ་དཔལ་སྤུངས་ཀྱི་ཡང་ཁྲོད་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་གི་སྒྲུབ་པའི་སྡེ་རྣམས་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་ གྱིས་གཏེར་ཆེན་སྐུ་མཆེད་ཀྱི་གསུང་རབ་ལས་ལེགས་པར་བཏུས་ཏེ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
【現代漢語翻譯】 按照修法儀軌,以悠揚的曲調唱誦供燈祈願文。最後,唸誦『祈請上師、本尊、壇城諸尊垂念!』等迴向文和祈願文。 以吉祥圓滿的偈頌開始,廣說吉祥語。對於壇城沙子迴歸河流等未明確說明的部分,應按照秘密通用儀軌理解。如果成就了總集諸部的壇城,爲了成就無邊無際的壇城,愿我等成為有緣之人,能夠立即進入這難得且意義重大的殊勝道。以此所獲之善,愿所有與之結緣者皆能從輪迴中徹底解脫。愿我等與具德金剛薩埵(Dorje Sempa)無別,成為一切種姓之主。 此文是蓮花舞自在力(Padma Gar Gyi Wangchuk Tsal)從大伏藏師兄弟的著作中精心彙集而成,因大寺院八蚌寺(Palpung)的閉關修行者們迫切需要,故而整理成文,愿吉祥增盛!
【English Translation】 According to the practice manual, the lamp offering prayer is chanted in a melodious tune. Finally, the dedication and aspiration prayers such as 'May the Gurus, Yidams, and Mandala deities heed our prayers!' are recited. Beginning with auspicious and perfect verses, auspicious words are spoken extensively. For aspects not explicitly mentioned, such as the mandala sand returning to the river, they should be understood according to the general secret ritual. If this assembly of all lineages is accomplished, may we be fortunate enough to immediately enter this rare and meaningful excellent path, in order to accomplish the boundless mandalas. Through whatever merit is obtained by this, may all those connected to it be completely liberated from samsara. May we be inseparable from the glorious Vajrasattva (Dorje Sempa) and become the master of all lineages. This text was carefully compiled by Padma Gar Gyi Wangchuk Tsal from the writings of the great Terton brothers, as it was urgently needed by the retreat practitioners of the great Palpung Monastery. May goodness and prosperity increase!